﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:19,269
‫مرحبًا.‬

2
00:00:20,395 --> 00:00:21,312
‫مرحبًا.‬

3
00:00:21,688 --> 00:00:23,314
‫ألن يكون المنشار الكهربائي أسهل؟‬

4
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
‫نعم، لكن استخدامه أقل متعة.‬

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,197
‫كيف حالك؟‬

6
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
‫أنا بخير.‬

7
00:00:33,992 --> 00:00:35,785
‫أتيت فقط للاطمئنان عليك.‬

8
00:00:36,536 --> 00:00:37,662
‫نعم، أنا بخير.‬

9
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
‫لم تسألين؟‬

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
‫مجرد فضول.‬

11
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
‫بما أننا نتصرف بفضول،‬
‫أين كنت في الأيام القليلة الماضية؟‬

12
00:00:48,506 --> 00:00:52,177
‫منحني الطبيب إجازة‬
‫لكي أتعافى من قصة مخيم الحشيش.‬

13
00:00:53,303 --> 00:00:54,345
‫كيف حالك بخصوص ذلك؟‬

14
00:00:57,098 --> 00:00:59,225
‫أفضّل نسيان حدوث ذلك نوعًا ما.‬

15
00:01:00,226 --> 00:01:02,771
‫نعم، من الأفضل ترك بعض الأمور لحالها.‬

16
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
‫لكنني أظن أنه إن...‬

17
00:01:08,193 --> 00:01:09,736
‫كانت تسبب كربًا جسديًا،‬

18
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
‫فمن غير الصحي عدم الحديث عنها.‬

19
00:01:13,323 --> 00:01:14,657
‫أتحاولين إخباري بأمر ما؟‬

20
00:01:17,243 --> 00:01:19,788
‫لا أعلم عنك،‬
‫لكنني أعاني من صعوبة في النوم.‬

21
00:01:19,871 --> 00:01:20,997
‫أصغي...‬

22
00:01:22,540 --> 00:01:23,750
‫ليس عليك القلق.‬

23
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
‫تحدثنا أنا والطبيب مع "كالفين".‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:29,047
‫يعلم أنه يجب عليه البقاء بعيدًا عنك،‬
‫وإلا فإن عليه التعامل معي.‬

25
00:01:30,340 --> 00:01:31,257
‫شكرًا لك.‬

26
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
‫نعم.‬

27
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‫ولكن كيف كان نومك مؤخرًا؟‬

28
00:01:38,306 --> 00:01:39,307
‫كالعادة.‬

29
00:01:43,978 --> 00:01:45,313
‫في ليلة عودتنا من المخيم،‬

30
00:01:45,396 --> 00:01:48,817
‫عندما نمت في غرفتي ‬
‫إلى أن أتمكن من النوم...‬

31
00:01:49,943 --> 00:01:50,819
‫نعم.‬

32
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
‫... أظن أنك عانيت من هلع النوم.‬

33
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
‫هلع النوم؟‬

34
00:01:56,908 --> 00:01:59,994
‫نعم. كنت تضرب الأشياء وتصرخ و...‬

35
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
‫على أي حال، أظن أنني كنت لأتذكر ذلك.‬

36
00:02:04,415 --> 00:02:08,294
‫خلافًا للكوابيس،‬
‫يمكن للمرء النوم خلال هلع النوم.‬

37
00:02:08,586 --> 00:02:09,419
‫ "ميل"...‬

38
00:02:09,503 --> 00:02:13,049
‫من المألوف حقًا أن تنتاب المحاربين
القدامى‬ ‫الذين شهدوا المعارك.‬

39
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
‫ليس هذا المحارب. ولكن شكرًا على اهتمامك.‬

40
00:02:15,176 --> 00:02:18,054
‫هذا لا يدعو إلى الخجل يا "جاك".
أنا حقًا...‬

41
00:02:18,680 --> 00:02:19,556
‫ها أنت هنا.‬

42
00:02:19,639 --> 00:02:20,473
‫مرحبًا يا "ميل".‬

43
00:02:20,807 --> 00:02:22,058
‫ "جاك" ، أحتاج إلى مساعدتك.‬

44
00:02:22,142 --> 00:02:24,310
‫يحضّر "بريتشر" الخنزير المشوي‬
‫لأجل "التخالط"،‬

45
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
‫لكننا دومًا نحضّر الخنزير بالعسل.‬

46
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
‫أتعرف كم يستغرق شيّ الخنزير من الوقت؟‬

47
00:02:28,731 --> 00:02:31,693
‫إن لم يكن جاهزًا في
الموعد، فسنواجه تمردًا.‬

48
00:02:31,776 --> 00:02:34,487
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- تحدث معه. سيستمع إليك.‬

49
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
‫أنا أكثر حكمة من أن أتدخل ‬
‫ما بين "بريتشر" وشوايته.‬

50
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
‫يعاني المرء من نوبة قلبية‬
‫ويتهاوى كل شيء بسرعة.‬

51
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
‫ولماذا لم تجيبي على دعوتي بعد؟‬

52
00:02:41,870 --> 00:02:43,163
‫أعلم أنك تظنيننا متخلفين،‬

53
00:02:43,246 --> 00:02:46,416
‫لكن الناس هنا يعتبرون أن من الفظاظة‬
‫تجاهل الدعوات.‬

54
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‫أنا آسفة، لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.‬

55
00:02:49,085 --> 00:02:52,338
‫الليلة يقام حفل "فيرجن ريفر" السنوي‬
‫"تخالط ضوء القمر".‬

56
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
‫ما زلت لا أفهم.‬

57
00:02:53,590 --> 00:02:56,509
‫ "تخالط ضوء القمر" ‬
‫هو الحدث الاجتماعي الأبرز‬

58
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
‫في تقويم "فيرجن ريفر".‬

59
00:02:57,969 --> 00:03:01,931
‫كل عام، تجتمع البلدة بأسرها‬
‫في أحد مزارع مقيمها‬

60
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
‫من أجل العشاء والرقص.‬

61
00:03:04,058 --> 00:03:06,811
‫في أقل اللحظات توقعًا،‬
‫ينادي منسق الأغاني "تخالطوا" ،‬

62
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
‫وعلى جميع الراقصين تبديل شركائهم.‬

63
00:03:09,355 --> 00:03:13,026
‫- إذًا هذا أشبه بالرقص الرباعي.‬
‫- لا، ليس كالرقص الرباعي.‬

64
00:03:13,109 --> 00:03:14,736
‫هذا حدث شبه رسمي.‬

65
00:03:14,819 --> 00:03:16,237
‫نعم، في الواقع إنه حدث راق.‬

66
00:03:17,322 --> 00:03:20,909
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك،‬
‫لكنني لن أقبل الدعوة.‬

67
00:03:20,992 --> 00:03:21,826
‫لا يمكنك الرفض.‬

68
00:03:22,410 --> 00:03:24,579
‫سيعدّ ذلك تصرفًا غير اجتماعيّ أبدًا.‬

69
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
‫- من قبل من؟‬
‫- من قبلي.‬

70
00:03:26,956 --> 00:03:28,041
‫وقبل البلدة بأسرها.‬

71
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
‫لست راقصة جيدة.‬

72
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
‫هذه كذبة.‬

73
00:03:33,379 --> 00:03:34,214
‫مرحبًا يا شقيقتي.‬

74
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
‫ "جوي" .‬

75
00:03:41,596 --> 00:03:44,349
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

76
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
‫سأجلب لكما القهوة.‬

77
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
‫- لا شكرًا. لا أريد.‬
‫-سيكون هذا رائعًا.‬

78
00:03:57,487 --> 00:04:00,823
‫مدهش! هذا المكان مكرّس حقًا‬
‫لموضوع الحيوانات الميتة، صحيح؟‬

79
00:04:00,907 --> 00:04:02,617
‫لكل منها قصتها الخاصة.‬

80
00:04:02,951 --> 00:04:04,285
‫قصة ذات نهاية مأساوية جدًا.‬

81
00:04:05,036 --> 00:04:06,454
‫أنا أعمل هنا فحسب.‬

82
00:04:06,829 --> 00:04:08,373
‫لا، "جاك" يملك الحانة.‬

83
00:04:09,165 --> 00:04:10,124
‫هذا هو "جاك" ؟‬

84
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
‫الآن فهمت الأمر.‬

85
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
‫فهمت ماذا؟‬

86
00:04:13,503 --> 00:04:14,671
‫لا شيء.‬

87
00:04:18,341 --> 00:04:19,341
‫شكرًا لك.‬

88
00:04:19,716 --> 00:04:20,593
‫على الرحب والسعة.‬

89
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
‫ "ريكي" .‬

90
00:04:23,721 --> 00:04:25,848
‫تعال إلى هنا للقاء شقيقة "ميل"، "جوي".‬

91
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

92
00:04:30,561 --> 00:04:31,562
‫ناداني بسيدتي.‬

93
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
‫ما مدى لطافته؟‬

94
00:04:35,650 --> 00:04:39,028
‫جميعكم شاهدون. أقسم "بريتشر" ‬
‫بأن الخنزير سيكون جاهزًا بحلول الـ6.‬

95
00:04:39,362 --> 00:04:40,280
‫سيكون جاهزًا.‬

96
00:04:40,363 --> 00:04:41,197
‫إذًا يا "جوي"...‬

97
00:04:42,365 --> 00:04:43,574
‫ماذا جاء بك إلى البلدة؟‬

98
00:04:44,492 --> 00:04:47,161
‫أردت رؤية المكان‬
‫الذي أسر شقيقتي الصغرى كثيرًا.‬

99
00:04:48,538 --> 00:04:51,791
‫إن احتجت إلى أي شيء أثناء إقامتك هنا،‬
‫فاطلبي ذلك من "جاك".‬

100
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
‫"ميل"، أراك في "التخالط".‬

101
00:04:54,794 --> 00:04:56,546
‫خذي راحتك بجلب شقيقتك معك.‬

102
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
‫ما هو "التخالط" ؟‬

103
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
‫لا تسألي.‬

104
00:05:01,301 --> 00:05:04,345
‫هيا، سأريك أنحاء البلدة‬
‫قبل أن أتوجه إلى عملي.‬

105
00:05:04,429 --> 00:05:05,263
‫حسنًا.‬

106
00:05:06,264 --> 00:05:09,309
‫لو أعلمتني بقدومك،
لكنت فرّغت جدول أعمالي.‬

107
00:05:09,392 --> 00:05:10,560
‫لو أعلمتك بقدومي،‬

108
00:05:10,643 --> 00:05:12,478
‫لما كانت زيارتي ستكون مفاجأة لك.‬

109
00:05:12,562 --> 00:05:13,771
‫أنت، اتركيها.‬

110
00:05:13,855 --> 00:05:15,606
‫سنوصلها إلى آل "فيتشس" من أجلك.‬

111
00:05:16,107 --> 00:05:17,317
‫- شكرًا لك.‬
‫- سأهتم بهذا.‬

112
00:05:17,400 --> 00:05:19,485
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

113
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

114
00:05:32,915 --> 00:05:35,001
‫حسنًا، أصدقيني القول. ماذا تفعلين هنا؟‬

115
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
‫أتمازحينني؟‬

116
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
‫خُطفت تحت تهديد السلاح‬
‫من قبل تجار المخدرات.‬

117
00:05:40,256 --> 00:05:42,091
‫لم يكونوا تاجرين، بل مزارعين.‬

118
00:05:42,175 --> 00:05:43,384
‫وكيف يكون هذا أفضل؟‬

119
00:05:43,968 --> 00:05:45,887
‫كما أخبرتك، أنا بخير.‬

120
00:05:46,304 --> 00:05:48,222
‫كان عليّ تفقد ذلك بنفسي.‬

121
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
‫تبدين جميلة.‬

122
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
‫ماذا عن "بيل" والأطفال؟ غدًا عيد ميلادك.‬

123
00:05:53,686 --> 00:05:55,563
‫كانت هذه هديته لي.‬

124
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
‫3 أيام من دون أطفال، ومن دون مسؤوليات.‬

125
00:06:00,985 --> 00:06:02,820
‫ما خطبك؟ ألست سعيدة لرؤيتي؟‬

126
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‬

127
00:06:03,988 --> 00:06:08,701
‫أجد أن من الغرابة اختيارك‬
‫لـ "فيرجن ريفر" لقضاء عيد ميلادك.‬

128
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫اخترت قضاء عيد ميلادي معك.‬

129
00:06:13,790 --> 00:06:14,624
‫أفهمت؟‬

130
00:06:27,136 --> 00:06:28,096
‫مرحبًا.‬

131
00:06:28,721 --> 00:06:29,639
‫مرحبًا.‬

132
00:06:30,306 --> 00:06:33,267
‫يستطيع المحامي لقاءنا عصر اليوم.‬

133
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
‫الليلة حفل "التخالط".‬

134
00:06:36,312 --> 00:06:37,438
‫يجب إنجاز الكثير.‬

135
00:06:37,522 --> 00:06:40,233
‫محال أن أستطيع استقطاع وقت‬
‫للذهاب للقاء المحامي اليوم.‬

136
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫سيذهب في إجازة.‬

137
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
‫يستطيع لقاءنا اليوم أو بعد شهر من الآن.‬

138
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
‫من يأخذ إجازة لشهر كامل؟‬

139
00:06:45,988 --> 00:06:47,782
‫أتريدين الموعد أم لا؟‬

140
00:06:47,865 --> 00:06:48,699
‫حسنًا.‬

141
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
‫ولكن يجب أن يكون قصيرًا.‬

142
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
‫صدقيني، أود الانتهاء من هذا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

143
00:06:54,205 --> 00:06:56,582
‫أسمعت؟ جاءت شقيقة "ميل" إلى البلدة.‬

144
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
‫لا، ولماذا قد أكترث لهذا؟‬

145
00:06:58,626 --> 00:07:01,170
‫آمل ألا تحاول إقناع "ميل" بالمغادرة.‬

146
00:07:01,879 --> 00:07:03,673
‫كنت لأقول لك ألا تتدخلي بشؤون "ميل"‬

147
00:07:03,756 --> 00:07:07,885
‫لكن ذلك سيكون بمثابة إخبار ثور‬
‫بتجاهل اللون الأحمر.‬

148
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
‫إذًا أأنا الثور في هذا السيناريو؟‬

149
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
‫إن ناسبتك القرون.‬

150
00:07:13,683 --> 00:07:16,853
‫أحضري دفتر شيكاتك المصرفية‬
‫لموعدنا مع المحامي.‬

151
00:07:17,437 --> 00:07:18,271
‫من أجل ماذا؟‬

152
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
‫لأن تنفيذ الطلاق ليس معاملة رخيصة.‬

153
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
‫سيكلف آلاف الدولارات.‬

154
00:07:22,483 --> 00:07:25,695
‫أتقترح عليّ تقاسم تكاليف طلاقنا؟‬

155
00:07:25,778 --> 00:07:28,656
‫لا أرى سببًا يمنع ذلك.
لم يكن الطلاق فكرتي.‬

156
00:07:28,739 --> 00:07:32,702
‫- لا أملك مثل هذا المبلغ.‬
‫- يا امرأة، أنت كاذبة مكشوفة.‬

157
00:07:32,785 --> 00:07:33,870
‫حسنًا.‬

158
00:07:34,120 --> 00:07:36,747
‫سأدفع حصتي، ولكن عليك أن تخجل من نفسك.‬

159
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
‫كان طيشك من سبب كل هذا،‬

160
00:07:39,792 --> 00:07:41,461
‫لذا عليك أن تدفع الثمن.‬

161
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‫الغرفة جميلة.‬

162
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
‫سرير متحرك.‬

163
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
‫هذا طريف.‬

164
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
‫- ليس لديهم غرف شاغرة...‬
‫- حقًا؟‬

165
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‫... وهذا أمر ممكن الحدوث‬
‫عندما تأتين دون سابق إنذار.‬

166
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
‫أعلم ذلك.‬

167
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
‫أظن أن علينا تشارك سريرك.‬

168
00:08:15,953 --> 00:08:19,290
‫حسنًا، لم نفعل ذلك منذ كنا طفلتين.‬

169
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
‫أعلم، سيكون أمرًا ممتعًا.‬

170
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
‫ماذا تفعلين؟‬

171
00:08:22,502 --> 00:08:24,378
‫كم برأيك عدد الخيوط‬
‫التي نُسج منها هذا القماش؟‬

172
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
‫لأنني أعتقد أنها تبلغ 250 كحد أقصى.‬

173
00:08:26,506 --> 00:08:28,549
‫بحقك، لا تكوني متكبرة.‬

174
00:08:28,633 --> 00:08:30,259
‫كان آل "فيتشس" كريمين جدًا معي.‬

175
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
‫لا علاقة للكرم بهذا.‬

176
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
‫لديّ حساسية للأقمشة غير العضوية.‬

177
00:08:33,763 --> 00:08:35,972
‫لحسن الحظ، أحضرت ملاءاتي معي.‬

178
00:08:38,226 --> 00:08:39,852
‫دائمًا ما تفكرين بكل شيء.‬

179
00:08:40,770 --> 00:08:41,895
‫يخالفك "بيل" الرأي.‬

180
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
‫وفقًا له، ليس لدي أدنى فكرة‬
‫عن طريقة سير العالم الحقيقي.‬

181
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
‫أقال هذا لك؟‬

182
00:08:49,695 --> 00:08:50,738
‫أتعلمين ماذا؟‬

183
00:08:50,821 --> 00:08:52,448
‫لا أريد الحديث عن "بيل".‬

184
00:08:53,950 --> 00:08:55,743
‫أود معرفة أخبارك.‬

185
00:08:56,452 --> 00:08:58,037
‫كيف حال الطفلة؟ "كلوي" ؟‬

186
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
‫ذهبت لرؤيتها قبل قليل في الواقع.‬

187
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
‫إنها بخير.‬

188
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
‫أخيرًا أصبحت بوزن صحي.‬

189
00:09:04,293 --> 00:09:05,628
‫إنها لطيفة جدًا.‬

190
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
‫لا بد أن التخلي عنها كان صعبًا.‬

191
00:09:12,176 --> 00:09:15,096
‫لم أتخل عنها. أعدت لمّ شملها مع والدتها.‬

192
00:09:15,972 --> 00:09:16,847
‫ومع ذلك.‬

193
00:09:18,558 --> 00:09:20,393
‫لم لا نتحدث عن عيد ميلادك؟‬

194
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
‫سمعت بوجود منتجع صحي جيد في "يوريكا".‬

195
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
‫نعم، أتعلمين ماذا؟‬

196
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
‫لا أريد فعل أي شيء في عيد ميلادي.‬

197
00:09:26,857 --> 00:09:29,527
‫حسنًا، أتيت إلى هنا للاحتفال بعيد ميلادك،‬

198
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
‫لكنك لا تريدين الاحتفال بعيد ميلادك.
فهمت.‬

199
00:09:32,029 --> 00:09:34,240
‫لا أريد أن أضخم من الأمر، هذا كل شيء.‬

200
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟‬

201
00:09:36,158 --> 00:09:37,743
‫دائمًا ما ترغبين في احتفال كبير.‬

202
00:09:37,827 --> 00:09:39,996
‫السنة الماضية، ذهبت
مع "بيل" إلى "تاهيتي".‬

203
00:09:40,580 --> 00:09:43,374
‫هذه السنة، أشعر برغبة‬
‫في شيء متواضع وغير مبهرج.‬

204
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
‫لم تأتي هنا للاحتفال بأي شيء.‬

205
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
‫أتيت هنا لإقناعي بالمغادرة.‬

206
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
‫هذا ليس صحيحًا.‬

207
00:09:53,134 --> 00:09:56,178
‫ليس صحيحًا. ما زلت أعتقد أن عودتك‬
‫إلى المنزل هو أفضل شيء لك.‬

208
00:09:56,262 --> 00:09:59,599
‫أخبرتك أنه مهما حدث هنا،‬

209
00:09:59,682 --> 00:10:02,226
‫فلن أعود إلى "لوس أنجلوس" ، أفهمت؟‬

210
00:10:04,437 --> 00:10:07,356
‫هل أخذت بعين الاعتبار مطلقًا‬
‫أن بدايتي الجديدة في مكان ما‬

211
00:10:07,440 --> 00:10:08,899
‫قد تكون أفضل شيء لي؟‬

212
00:10:09,483 --> 00:10:10,818
‫سوى أنها ليست بداية جديدة.‬

213
00:10:11,485 --> 00:10:12,570
‫أنت تعيشين في إنكار.‬

214
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
‫حقًا؟‬

215
00:10:13,988 --> 00:10:16,907
‫أعني أنك ما تزالين ترتدين‬
‫خاتم زواجك بحق السماء.‬

216
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
‫فقط لأنني أواجه صعوبة في النسيان‬

217
00:10:20,911 --> 00:10:22,288
‫لا يعني أني في مرحلة إنكار.‬

218
00:10:23,539 --> 00:10:24,457
‫أفهمت؟‬

219
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
‫أتيت إلى هنا لأستطيع مساعدة الناس.‬

220
00:10:28,628 --> 00:10:31,839
‫وسأبقى هنا في الوقت الراهن‬
‫لأنني أخذت التزامًا على نفسي بذلك.‬

221
00:10:32,381 --> 00:10:33,424
‫لقد ارتكبت غلطة.‬

222
00:10:34,091 --> 00:10:36,135
‫كلما أدركت ذلك مبكرًا، كان ذلك أفضل.‬

223
00:10:36,218 --> 00:10:38,721
‫- يا إلهي! أنت لا تفهمين.‬
‫- بلى، أفهم.‬

224
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
‫أعلم بالضبط ما تفعلينه.‬

225
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
‫لا، لا تعرفين.‬

226
00:10:41,682 --> 00:10:43,267
‫لم تعرفي ذلك لسنوات.‬

227
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
‫لأن الحياة تعني لي أكثر من مجرد‬

228
00:10:45,936 --> 00:10:47,647
‫تخفيضات أسعار متجر "بارنيز".‬

229
00:10:48,230 --> 00:10:49,148
‫حسنًا، أصغي.‬

230
00:10:49,231 --> 00:10:52,193
‫ربما لا أكون ذكية وناجحة بقدرك،‬

231
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
‫لكنني صادقة على الأقل‬
‫بما يتعلق بهويتي وبما أريد.‬

232
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
‫- "ميل"...‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

233
00:11:07,958 --> 00:11:11,379
‫ "حانة (جاك)"‬

234
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
‫ماذا أقدّم لك؟‬

235
00:11:16,258 --> 00:11:19,387
‫ماذا عن زجاجة كحول جين كاملة؟‬

236
00:11:19,470 --> 00:11:21,889
‫فهمت. ماذا عن شاي مثلج؟‬

237
00:11:22,682 --> 00:11:23,891
‫- حسنًا.‬
‫- أكلّ شيء بخير؟‬

238
00:11:23,974 --> 00:11:27,645
‫لا. وصلت شقيقتي منذ 5 دقائق‬
‫ونحن نتشاجر منذ الآن.‬

239
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
‫لدي صديق لديه العديد من الأشقاء.‬

240
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
‫تشاجروا طوال الوقت.‬

241
00:11:30,690 --> 00:11:34,193
‫ولكن في اللحظة التي كان يضرب‬
‫فيها أحدهم شقيقه، ينتهي الشجار حالًا.‬

242
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
‫ماذا تقول إذًا؟ أعليّ لكمها؟‬

243
00:11:36,612 --> 00:11:38,155
‫- أفلح هذا مع الأشقاء "هيلز".‬
‫- رائع.‬

244
00:11:38,239 --> 00:11:39,949
‫بحقك. اعتذري فحسب.‬

245
00:11:40,408 --> 00:11:41,534
‫استمتعي بزيارتها.‬

246
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
‫ستغادر خلال وقت قصير.‬

247
00:11:43,285 --> 00:11:44,704
‫أنت محق.‬

248
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
‫أعلم أنها تحبني كثيرًا،‬

249
00:11:48,374 --> 00:11:50,626
‫لكنها لا تستطيع تفهم سبب وجودي هنا.‬

250
00:11:51,544 --> 00:11:52,878
‫نعم، أتفهم ذلك.‬

251
00:11:53,587 --> 00:11:56,257
‫ظنت عائلتي أنني جننت‬
‫عندما انتقلت للعيش هنا.‬

252
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
‫أظن أن ذلك كان غير متوقع،‬

253
00:11:58,801 --> 00:12:01,846
‫لكنني لم أتأقلم مع موطني‬
‫بعد عودتي من "العراق".‬

254
00:12:01,929 --> 00:12:02,847
‫كنت فقط...‬

255
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
‫في النهاية،‬

256
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
‫ما أدركته أنني بحاجة إلى موطن جديد لي.‬

257
00:12:10,396 --> 00:12:12,440
‫صحيح. هذا ما أحاول فعله بالضبط،‬

258
00:12:12,732 --> 00:12:15,067
‫لكنها لا تزال تريدني أن أعود‬
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

259
00:12:18,028 --> 00:12:20,406
‫لا أعلم. ربما تكون محقة.
ربما عليّ العودة.‬

260
00:12:22,533 --> 00:12:23,826
‫لم أكن أدرك...‬

261
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
‫أن هذا الخيار ما زال مطروحًا للنقاش.‬

262
00:12:28,247 --> 00:12:30,624
‫أوشكت فترة اختباري لدى الطبيب‬
‫على النهاية، و...‬

263
00:12:31,125 --> 00:12:34,837
‫عليّ التقرير في مرحلة ما‬ ‫ما إن
كنت سأبقى هنا أم لا لبقية هذا العام.‬

264
00:12:35,087 --> 00:12:37,965
‫عادة ما يكون نداء العائلة قويًا.‬

265
00:12:38,632 --> 00:12:40,092
‫خاصة عندما تشعرين بالوحدة.‬

266
00:12:41,761 --> 00:12:42,595
‫بالضبط.‬

267
00:12:43,262 --> 00:12:46,098
‫هناك قيمة حقيقية لكون المرء مستقلًا.‬

268
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
‫أنا مستقلة.‬

269
00:12:52,438 --> 00:12:54,106
‫أعلم ذلك. وإلا لما كنت هنا.‬

270
00:12:55,566 --> 00:12:59,069
‫على أي حال، عليّ الاعتذار لشقيقتي.‬

271
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
‫من الأفضل دومًا فعل
الصواب حتى إن كان صعبًا.‬

272
00:13:05,701 --> 00:13:06,660
‫نعم، صحيح.‬

273
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
‫أطلبت "هوب" كل هذا؟‬

274
00:13:18,422 --> 00:13:21,217
‫نعم. أظن أنها تتوقع حضورًا كبيرًا.‬

275
00:13:21,300 --> 00:13:22,176
‫نعم.‬

276
00:13:22,259 --> 00:13:24,428
‫كمية فطائر جوز البقان هذه‬
‫تكفي جيشًا بأكمله.‬

277
00:13:24,512 --> 00:13:25,554
‫لسوء الحظ،‬

278
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
‫يسعدني جدًا تناول الكمية المتبقية.‬

279
00:13:27,431 --> 00:13:29,809
‫لا أقاوم تناول أي شيء‬
‫ذو علاقة بجوز البقان.‬

280
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
‫أظن أنني ورثت ذلك عن والدي.‬

281
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
‫نشأ في مزرعة جوز بقان في "تكساس".‬

282
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
‫ظننت أن والدك نشأ في الشمال الشرقي.‬

283
00:13:39,693 --> 00:13:40,861
‫لا...‬

284
00:13:42,488 --> 00:13:44,990
‫لكنه انتقل إلى شمال "نيويورك" ‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

285
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
‫أستذهبين للحفل الليلة؟‬

286
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
‫نعم، وعدت "هوب" بذلك.‬

287
00:13:50,663 --> 00:13:55,251
‫إن أردت، يمكننا الذهاب
هناك معًا بالسيارة.‬

288
00:13:57,211 --> 00:14:01,715
‫كنت لأوافق، لكن لدي بعض الأمور ‬
‫لأهتم بها في "كلير ريفر" ،‬

289
00:14:01,799 --> 00:14:03,843
‫لذا سأذهب من هناك مباشرة إلى الحفل.‬

290
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
‫حسنًا.‬

291
00:14:05,886 --> 00:14:07,847
‫نعم، هذا تصرف ذكي.‬

292
00:14:08,597 --> 00:14:10,933
‫- أراك الليلة أيها الفتى.‬
‫- وداعًا يا "بريتشر".‬

293
00:14:12,059 --> 00:14:13,477
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

294
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
‫أي أمور؟‬

295
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
‫أي أمور سنفعلها في "كلير ريفر" ؟‬

296
00:14:21,485 --> 00:14:23,529
‫لا شيء. قلت ذلك لأسهّل من الأمور فحسب.‬

297
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
‫لقد كذبت إذًا؟‬

298
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
‫لا أريد إيذاء مشاعر "بريتشر".‬

299
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
‫ولا يجب عليك استراق السمع على أي حال.‬

300
00:14:30,703 --> 00:14:32,204
‫كيف لي اكتشاف هذه الأمور إذًا؟‬

301
00:14:53,809 --> 00:14:56,520
‫أتذكرني كيف اقتنعت بهذا العمل؟‬

302
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‫يمكنك دومًا العودة للعمل مع "بريتشر" ‬
‫في الحانة.‬

303
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
‫أتفق معك.‬

304
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
‫يا أصحاب، أود حقًا تسليم مفاتيح الكوخ‬
‫مع نهاية الأسبوع.‬

305
00:15:07,656 --> 00:15:08,824
‫لم العجلة؟‬

306
00:15:09,408 --> 00:15:10,951
‫أظن أن العمل يجب أن ينتهي عندها فحسب.‬

307
00:15:12,786 --> 00:15:13,662
‫حسنًا.‬

308
00:15:14,663 --> 00:15:15,831
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

309
00:15:16,999 --> 00:15:17,833
‫أهلًا.‬

310
00:15:18,584 --> 00:15:20,586
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك في عملك.‬

311
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
‫كان هناك متسع في جدول مواعيدي،‬

312
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
‫لذا فكرت في القدوم لأعطيك هذه.‬

313
00:15:27,843 --> 00:15:29,428
‫أخبرني "بريتشر" أين أعثر عليك.‬

314
00:15:30,304 --> 00:15:33,682
‫مدهش، لقد حوّلت المكان بالفعل.‬

315
00:15:34,350 --> 00:15:35,726
‫نعم، هذه هي الخطة.‬

316
00:15:36,644 --> 00:15:40,606
‫بمناسبة الحديث عن الخطط،‬
‫أريد منك اتخاذ قرار ما.‬

317
00:15:41,523 --> 00:15:43,859
‫العشاء. قبل أو بعد حفل "التخالط" ؟‬

318
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
‫حسنًا. صحيح.‬

319
00:15:47,738 --> 00:15:51,158
‫أظن أننا نستطيع تناول العشاء‬
‫في "كلير ريفر" قبل الحفل.‬

320
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
‫تبدو كخطة جيدة.‬

321
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
‫حسنًا.‬

322
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
‫وداعًا يا فتيان.‬

323
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
‫ماذا؟‬

324
00:16:08,050 --> 00:16:08,968
‫لا شيء.‬

325
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
‫تفضل إن كان لديك ما تقوله.‬

326
00:16:11,261 --> 00:16:15,015
‫لا. أظن أنك مشغول بالكثير‬
‫من الأمور هذه الأيام.‬

327
00:16:30,990 --> 00:16:32,491
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

328
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
‫خلتك تريدين البقاء في الفندق.‬

329
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
‫غيرت رأيي.‬

330
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
‫- "جوي".‬
‫- ماذا؟‬

331
00:16:38,414 --> 00:16:39,873
‫أود الذهاب إلى حفل "التخالط".‬

332
00:16:41,500 --> 00:16:44,086
‫أود الاعتذار عما قلته لك سابقًا.‬

333
00:16:44,503 --> 00:16:45,421
‫أنا آسفة أيضًا.‬

334
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
‫أيمكنني استعارة أحذيتك‬

335
00:16:47,339 --> 00:16:50,175
‫إن كان الحفل سيقام في مزرعة ما،‬
‫فسأحتاج إلى كعب عال عريض.‬

336
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
‫أيمكننا الحديث رجاءً؟‬

337
00:16:51,760 --> 00:16:53,971
‫كلتانا قالت أشياءً لم نكن نعنيها، أفهمت؟‬

338
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
‫دعينا ننسى الأمر. لنخرج للتمتع بوقتنا.‬

339
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
‫- حقًا؟ ألست غاضبة؟‬
‫- لا. لم يكن عليّ قول ما قلته.‬

340
00:17:01,812 --> 00:17:03,981
‫- حسنًا.‬
‫- استعدي إذًا، لأنني أرغب في الرقص.‬

341
00:17:04,064 --> 00:17:06,983
‫لا أظن أن حفل "التخالط" ‬
‫سيرقى لمستوى توقعاتك.‬

342
00:17:07,067 --> 00:17:09,944
‫طالما هناك مشرب، فسأكون بخير، صحيح؟‬

343
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
‫لنعثر لك على شيء ترتدينه‬
‫دون أن يتضمن ذلك حذاءً طويل الساق.‬

344
00:17:39,099 --> 00:17:40,893
‫ "(تخالط ضوء القمر)"‬

345
00:17:43,479 --> 00:17:45,773
‫إنه حفل مميز بالفعل.‬

346
00:17:46,273 --> 00:17:49,109
‫يبدو أن البلدة بأسرها قد حضرت.‬

347
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
‫أستأتي "ليلي" ؟‬

348
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
‫إنها تتحسن بشكل جيد،‬
‫لكنها لم تكن مستعدة للمشاركة بحدث كبير.‬

349
00:17:53,989 --> 00:17:57,534
‫إنها تراجع معالجة في "كلير ريفر" ‬
‫وهي تساعدها كثيرًا.‬

350
00:17:57,618 --> 00:18:00,370
‫عندما أخبرتني عن "كلوي" ، قلت لها فحسب،‬

351
00:18:00,454 --> 00:18:04,249
‫عزيزتي، أنا أحبك، والبلدة بأكملها‬
‫موجودة هنا لمساعدتك.‬

352
00:18:05,084 --> 00:18:06,418
‫هذا ما نفعله.‬

353
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
‫ "هوب" .‬

354
00:18:11,924 --> 00:18:12,883
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

355
00:18:12,966 --> 00:18:15,594
‫- "فيرنون" ، الوقت غير مناسب.‬
‫- ما خطبك؟‬

356
00:18:15,677 --> 00:18:17,429
‫أنت من أصرت على هذا الطلاق،‬

357
00:18:17,513 --> 00:18:19,389
‫ثم لم تأتي إلى الموعد مع المحامي؟‬

358
00:18:19,473 --> 00:18:23,769
‫لقد انشغلت. حاول "بريتشر" تغيير السلطة.‬
‫لحسن الحظ تدخلت، وإلا كنتم تأكلون الجرجير.‬

359
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
‫لا أكترث بتاتًا بالسلطة.‬

360
00:18:25,729 --> 00:18:28,065
‫كان عليك التحلي باللباقة‬
‫لإعلامي بعدم مجيئك.‬

361
00:18:28,148 --> 00:18:30,526
‫أتحاضرني عن اللباقة؟ هذا مثير للسخرية.‬

362
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
‫بحقك. أنت مدينة لي باعتذار يا "هوب".‬

363
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
‫مرحبًا.‬

364
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
‫يمكننا المغادرة متى شئنا.‬

365
00:18:51,046 --> 00:18:52,256
‫وصلنا للتو.‬

366
00:18:52,756 --> 00:18:53,674
‫أعلم.‬

367
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
‫شكرًا لك.‬

368
00:18:56,093 --> 00:18:59,054
‫ألا تريدين الاتصال بـ "بيل" والأولاد‬
‫قبل أن يتأخر الوقت؟‬

369
00:18:59,138 --> 00:19:00,222
‫تكلمت مع الأولاد.‬

370
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
‫والجميع بخير.‬

371
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
‫لا أحد في غرفة الطوارئ.‬

372
00:19:05,394 --> 00:19:06,854
‫مرحبًا يا "ميل".‬

373
00:19:07,146 --> 00:19:08,021
‫مرحبًا.‬

374
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
‫أنا "جوي"، شقيقة "ميل".‬
‫لا أظن أننا تقابلنا بالفعل.‬

375
00:19:11,108 --> 00:19:12,317
‫- "بريتشر".‬
‫- مرحبًا.‬

376
00:19:12,401 --> 00:19:13,694
‫سررت بلقائك يا "جوي".‬

377
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
‫أرأيت "بيج" ؟‬

378
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
‫لا، لقد وصلنا لتونا.‬

379
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
‫أتمانعين حمل هذا؟ لقد نسيت حقيبتي.‬

380
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
‫- بالطبع.‬
‫- سأذهب إلى المشرب.‬

381
00:19:21,160 --> 00:19:22,452
‫سآتي معك.‬

382
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
‫لا عليك. لست بحاجة إلى وصيفة مرافقة.‬

383
00:19:25,205 --> 00:19:26,456
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

384
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
‫سررت بلقائك.‬

385
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
‫حسنًا جميعًا.‬

386
00:19:31,753 --> 00:19:33,088
‫حان وقت التخالط.‬

387
00:19:42,264 --> 00:19:43,307
‫- أنتخالط؟‬
‫- نعم.‬

388
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

389
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
‫- هكذا؟‬
‫- نعم.‬

390
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
‫أعتذر، أنا لست الراقص الأفضل.‬

391
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
‫ولا أنا. لا بأس.‬

392
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‫من لطفك البالغ أن تكذبي عليّ.‬

393
00:20:02,618 --> 00:20:04,786
‫أتستمتعين بوقتك في "فيرجن ريفر" إذًا؟‬

394
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
‫أتود الصراحة؟‬

395
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
‫تطلّب الأمر القليل من التكيف.‬

396
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
‫- أنا متأكد من هذا.‬
‫- نعم.‬

397
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
‫لكن "جاك" ساعدني كثيرًا...‬

398
00:20:14,922 --> 00:20:16,048
‫- نعم.‬
‫- ... وهذا رائع.‬

399
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
‫نعم، إنه رجل طيب.‬

400
00:20:17,466 --> 00:20:18,425
‫نعم.‬

401
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
‫كم مدة خدمتكما العسكرية معًا؟‬

402
00:20:23,680 --> 00:20:25,015
‫- 10 سنوات.‬
‫- 10 سنوات.‬

403
00:20:25,098 --> 00:20:26,058
‫نعم.‬

404
00:20:28,352 --> 00:20:29,269
‫مدهش.‬

405
00:20:29,353 --> 00:20:30,604
‫لا بد أنكما مقربان جدًا.‬

406
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
‫نحن كالإخوة.‬

407
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
‫في الواقع، أقسم إنني أعرفه‬
‫أفضل مما يعرف نفسه.‬

408
00:20:35,734 --> 00:20:38,070
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة ذلك الوقت.‬

409
00:20:39,529 --> 00:20:41,782
‫كنا هناك في مهمة عمل.‬

410
00:20:42,658 --> 00:20:45,118
‫كان "جاك" هناك ليضمن
عودتنا سالمين لوطننا.‬

411
00:20:48,121 --> 00:20:49,331
‫تبدو لي مسؤولية كبيرة.‬

412
00:20:49,414 --> 00:20:50,249
‫نعم.‬

413
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
‫لقد تعامل مع الأمر.‬

414
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
‫أتظن أنه ما يزال يتعامل مع الأمر؟‬

415
00:20:56,046 --> 00:20:57,214
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬

416
00:20:57,297 --> 00:20:59,925
‫أعني أنه بين الحين والآخر،‬

417
00:21:00,300 --> 00:21:02,761
‫يصاب بالتوتر قليلًا،‬
‫لكن ذلك جزء من كونه إنسانًا.‬

418
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
‫أحصل على أي مساعدة على الإطلاق؟‬

419
00:21:07,808 --> 00:21:10,435
‫يفضل "جاك" التعامل مع شؤونه الخاصة بنفسه.‬

420
00:21:11,812 --> 00:21:15,148
‫نعم، ولكن إن كُسرت عظمة ما،‬
‫على المرء تجبيرها، صحيح؟‬

421
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
‫لا يختلف الأمر عن ذلك حقًا.‬

422
00:21:25,409 --> 00:21:26,326
‫سأسدي لك نصيحة...‬

423
00:21:27,744 --> 00:21:29,454
‫مهما كان ما تصبين إليه...‬

424
00:21:30,122 --> 00:21:30,998
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

425
00:21:31,957 --> 00:21:34,876
‫يؤمن "جاك" بعدم إيقاظ المشاكل الخامدة‬
‫تجنبًا لتفاقمها.‬

426
00:21:35,168 --> 00:21:37,546
‫حان الوقت الآن لمراقصة شريك جديد.‬

427
00:21:38,046 --> 00:21:39,172
‫تخالطوا.‬

428
00:21:44,636 --> 00:21:47,014
‫"(بيل)، عثرت على شقة في المدينة‬
‫قريبة من المنزل"‬

429
00:21:53,562 --> 00:21:57,649
‫ "ميل" ، أتودين أن...‬

430
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
‫- تعلمين...‬
‫- الرقص؟‬

431
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
‫- نعم.‬
‫- بالطبع.‬

432
00:22:04,531 --> 00:22:05,490
‫شكرًا.‬

433
00:22:05,574 --> 00:22:07,117
‫الحفل جميل جدًا.‬

434
00:22:07,784 --> 00:22:08,744
‫نعم.‬

435
00:22:09,077 --> 00:22:10,162
‫لنباشر بالرقص.‬

436
00:22:10,245 --> 00:22:11,830
‫لم لا نحتسي مشروبًا قبل ذلك؟‬

437
00:22:12,497 --> 00:22:15,042
‫بالطبع. سأذهب لإلقاء التحية‬
‫على بعض الفتيات من المتجر.‬

438
00:22:15,125 --> 00:22:16,752
‫- سأقابلك عند المشرب.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:22:31,975 --> 00:22:33,477
‫هل لي بجعة رجاءً؟‬

440
00:22:41,360 --> 00:22:44,821
‫دعونا نتخالط، ولا تكونوا خجولين.‬

441
00:22:53,038 --> 00:22:53,872
‫مرحبًا.‬

442
00:23:02,756 --> 00:23:04,466
‫ما الذي تفكرين به؟‬

443
00:23:04,925 --> 00:23:06,093
‫قدماي تؤلمانني بشدة.‬

444
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
‫لم أقصد ذلك.‬

445
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
‫أعني بشأن الطبيب.‬

446
00:23:10,847 --> 00:23:13,558
‫لم تودين الطلاق الآن بعد كل هذه السنوات؟‬

447
00:23:13,975 --> 00:23:16,478
‫لأن ذلك الفصل من حياتي قد أُغلق،‬

448
00:23:16,561 --> 00:23:18,188
‫وأريد جعل ذلك رسميًا.‬

449
00:23:18,605 --> 00:23:19,439
‫بحقك.‬

450
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
‫أنتما ما تزالان مقربين جدًا.‬

451
00:23:21,233 --> 00:23:22,067
‫بالضبط.‬

452
00:23:22,567 --> 00:23:24,194
‫أفعل هذا فقط لتذكيره‬

453
00:23:24,277 --> 00:23:25,404
‫بأنه بعد فعلته معي،‬

454
00:23:25,487 --> 00:23:29,449
‫لم نعد على علاقة بعد الآن‬
‫ولم نكن كذلك منذ وقت طويل.‬

455
00:23:34,996 --> 00:23:35,872
‫مدهش.‬

456
00:23:37,457 --> 00:23:38,959
‫أنت راقص جيد بالفعل.‬

457
00:23:40,710 --> 00:23:43,463
‫أخذت دروسًا في الرقص الثنائي‬
‫في الصالات في الثانوية.‬

458
00:23:44,089 --> 00:23:45,048
‫لا أصدقك.‬

459
00:23:45,966 --> 00:23:47,634
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

460
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
‫هناك كانت تقضي‬
‫جميع الفتيات الجميلات وقتهن، لذا...‬

461
00:23:50,762 --> 00:23:51,680
‫صحيح.‬

462
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
‫هذا تصرف ذكي جدًا.‬

463
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
‫إذًا، هل...‬

464
00:23:57,811 --> 00:23:58,979
‫أتلك شقيقتك؟‬

465
00:24:00,313 --> 00:24:01,273
‫نعم.‬

466
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
‫لدي شقيقتان.‬

467
00:24:04,609 --> 00:24:05,819
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

468
00:24:06,153 --> 00:24:07,070
‫هل أنتم مقربين؟‬

469
00:24:08,780 --> 00:24:09,614
‫لا.‬

470
00:24:09,698 --> 00:24:11,408
‫لا. هذا مؤسف.‬

471
00:24:12,284 --> 00:24:14,911
‫علينا تقبل الحال كما هو، صحيح؟‬

472
00:24:14,995 --> 00:24:19,291
‫يظن الجميع أن على أفراد العائلة‬
‫أن ينسجموا جيدًا مع بعضهم.‬

473
00:24:19,958 --> 00:24:22,752
‫أحيانًا ينسجمون، وأحيانًا أخرى لا.‬

474
00:24:22,836 --> 00:24:23,670
‫نعم.‬

475
00:24:25,964 --> 00:24:30,343
‫تظن "هوب" أن شقيقتك
هنا لإقناعك بالمغادرة.‬

476
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
‫أهذا صحيح؟‬

477
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
‫نعم، أظن أن هذا صحيح على الأرجح.‬

478
00:24:36,266 --> 00:24:41,062
‫لم تردني أن آتي إلى هنا منذ البداية،‬
‫لذا... أنت تعلم.‬

479
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
‫لم تساعد حادثة مخيم الحشيش بذلك.‬

480
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
‫أهذا شيء تودين فعله؟‬

481
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
‫العودة لمنزلك؟‬

482
00:24:52,449 --> 00:24:54,284
‫أهذا شيء تريد مني أن أفعله؟‬

483
00:24:54,367 --> 00:24:57,037
‫لا، لست هنا بصدد الإملاء‬
‫عليك ما يجب فعله.‬

484
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
‫هذا عمل "هوب".‬

485
00:24:58,955 --> 00:25:01,124
‫ولقد تفاديت ذلك السؤال بشكل جيد جدًا.‬

486
00:25:01,333 --> 00:25:02,209
‫شكرًا لك.‬

487
00:25:02,918 --> 00:25:04,586
‫تخالطوا.‬

488
00:25:08,840 --> 00:25:10,967
‫- مرحبًا، أتودين الرقص؟‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

489
00:25:11,051 --> 00:25:12,928
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال. اعذرني.‬

490
00:25:15,430 --> 00:25:16,348
‫ "بيل" ؟‬

491
00:25:16,723 --> 00:25:18,892
‫مرحبًا. لا، "جوي" بخير.‬

492
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
‫ماذا يجري؟‬

493
00:25:24,272 --> 00:25:25,106
‫تمتع بهذا.‬

494
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
‫مرحبًا يا سيدة "ماكري".‬

495
00:25:29,444 --> 00:25:30,779
‫أتستمتع بالحفل؟‬

496
00:25:30,862 --> 00:25:32,113
‫سروالي يسبب لي الحكة.‬

497
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
‫تبدو لي مشكلة شخصية.‬

498
00:25:33,990 --> 00:25:36,701
‫- أتعرف والدتك بمكانك؟‬
‫- عليّ أن أقول لك شيئًا ما.‬

499
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
‫حقًا؟‬

500
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
‫حسنًا.‬

501
00:25:40,288 --> 00:25:42,123
‫عليك أن تطلب مراقصة والدتي.‬

502
00:25:42,207 --> 00:25:43,124
‫أعليّ ذلك؟‬

503
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
‫أنت أصغر من أن تلعب دور وسيط الزواج،‬
‫أليس كذلك؟‬

504
00:25:52,259 --> 00:25:54,094
‫ما الذي تنتظره؟‬

505
00:25:55,845 --> 00:25:57,514
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة.‬

506
00:25:58,098 --> 00:25:59,849
‫لن تعرف أبدًا إن لم تقدم على ذلك.‬

507
00:25:59,933 --> 00:26:00,976
‫نعم، ولكن...‬

508
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
‫مرحبًا يا "هوب".‬

509
00:26:04,104 --> 00:26:06,231
‫... لا أعلم إن كانت ترغب في الرقص معي.‬

510
00:26:06,523 --> 00:26:08,775
‫رباه، لقد واجهت رجالًا
يحملون أسلحة رشاشة،‬

511
00:26:08,858 --> 00:26:11,403
‫لكنك قلق بشأن دعوة امرأة للرقص معك؟‬

512
00:26:11,486 --> 00:26:13,613
‫سمعت الرجل. اذهب وابدأ بالتخالط معها.‬

513
00:26:46,813 --> 00:26:49,649
‫عليّ مقاطعتكم. إنه مطلوب في ساحة الرقص.‬

514
00:26:52,027 --> 00:26:53,403
‫تعلم أنك تريد ذلك.‬

515
00:26:59,200 --> 00:27:00,410
‫أليس هذا رائعًا؟‬

516
00:27:01,161 --> 00:27:04,456
‫الجميع يرتدون أفضل حللهم‬
‫ويقضون ليلتهم بالرقص.‬

517
00:27:08,126 --> 00:27:10,170
‫يمكنني البقاء هكذا للأبد.‬

518
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
‫ألا ترغب في ذلك؟‬

519
00:27:15,383 --> 00:27:16,593
‫أنا محظوظة جدًا.‬

520
00:27:31,066 --> 00:27:33,568
‫ "عريف الصف الأول (كريستوفر لونرغان)"‬

521
00:27:47,874 --> 00:27:48,875
‫عزيزي؟‬

522
00:27:49,417 --> 00:27:50,460
‫تخالطوا.‬

523
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
‫أأنت بخير؟‬

524
00:28:27,205 --> 00:28:28,081
‫أسمعتم ذلك؟‬

525
00:28:28,164 --> 00:28:29,249
‫دعونا نتخالط.‬

526
00:28:41,302 --> 00:28:43,888
‫حسنًا، سأدفع أتعاب المحامي.‬

527
00:28:43,972 --> 00:28:44,806
‫جيد.‬

528
00:28:45,223 --> 00:28:47,183
‫في الواقع، أظن أن الرد المناسب‬

529
00:28:47,267 --> 00:28:49,060
‫هو "شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك."‬

530
00:28:49,144 --> 00:28:51,104
‫تريد مني شكرك على دفع تكاليف الطلاق‬

531
00:28:51,187 --> 00:28:53,398
‫الذي كان طيشك سببًا له؟‬

532
00:28:53,481 --> 00:28:54,607
‫لا عليك.‬

533
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
‫لا. فكر بما قلته.‬

534
00:28:57,026 --> 00:28:58,862
‫أنت تتصرف وكأنك تسدي لي معروفًا.‬

535
00:28:58,945 --> 00:29:03,116
‫أريد منك فقط أن تتوقفي عن جعل خطيئة واحدة‬
‫سببًا دائمًا لملامتي.‬

536
00:29:03,199 --> 00:29:04,576
‫من خلال محاولة شراء غفراني؟‬

537
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
‫- لقد حاولت كل شيء آخر.‬
‫- كلا، لم تفعل.‬

538
00:29:07,120 --> 00:29:08,246
‫ماذا يعني ذلك؟‬

539
00:29:09,622 --> 00:29:12,834
‫ما تزال تتصرف وكأنني أبالغ بردة فعلي.‬

540
00:29:12,917 --> 00:29:15,712
‫أشعر فقط وكأنني اعتذرت منك‬
‫على مدار الـ20 سنة الماضية.‬

541
00:29:15,795 --> 00:29:17,172
‫لا أريد سماع أسفك.‬

542
00:29:17,255 --> 00:29:18,798
‫بل أود تجسيدًا لأسفك.‬

543
00:29:18,882 --> 00:29:22,510
‫حان وقت العثور على شخص مميز للتخالط معه.‬

544
00:29:25,638 --> 00:29:26,598
‫مرحبًا.‬

545
00:29:33,855 --> 00:29:35,023
‫تبدين جميلة جدًا.‬

546
00:29:36,024 --> 00:29:36,900
‫شكرًا لك.‬

547
00:29:38,943 --> 00:29:40,069
‫إنها حفلة رائعة.‬

548
00:29:40,278 --> 00:29:41,196
‫نعم.‬

549
00:29:43,114 --> 00:29:44,699
‫أجربت تناول الخنزير المشوي؟‬

550
00:29:44,783 --> 00:29:47,786
‫نعم. كان شهيًا.‬
‫ذهب "كريستوفر" لتناول طبقه الـ3.‬

551
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
‫كيف كانت "كلير ريفر" ؟‬

552
00:29:55,835 --> 00:29:59,255
‫في آخر لحظة حدث شيء ما، لذلك لم نذهب.‬

553
00:30:01,716 --> 00:30:04,594
‫على أي حال، أنا مسرور لوجودك هنا.‬

554
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
‫لا وقوف من دون رقص.‬

555
00:30:07,680 --> 00:30:09,724
‫انزلوا إلى ساحة الرقص.‬

556
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
‫لم يتبق شيء.‬

557
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
‫- حقًا؟‬
‫- لا شيء.‬

558
00:30:36,835 --> 00:30:39,003
‫أأبدو كشخص يستخدم المرطبات؟‬

559
00:30:39,087 --> 00:30:40,129
‫لا، لا تبدو كذلك.‬

560
00:30:47,136 --> 00:30:47,971
‫ "جو" .‬

561
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا "ميل".‬

562
00:30:49,806 --> 00:30:52,559
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عليك لمس بشرة "بريدي".‬

563
00:30:52,642 --> 00:30:53,852
‫إنها ناعمة جدًا.‬

564
00:30:53,935 --> 00:30:55,562
‫تفضلي. لست خجولًا.‬

565
00:30:55,645 --> 00:30:57,814
‫- لا عليك.‬
‫- عليك لمسها حقًا.‬

566
00:30:57,897 --> 00:30:59,566
‫- لا.‬
‫- إنه لا يستخدم المرطبات.‬

567
00:30:59,649 --> 00:31:01,317
‫رائع. أظن أن وقت المغادرة قد حان.‬

568
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
‫- لا.‬
‫- نعم، ما زال الوقت مبكرًا.‬

569
00:31:03,695 --> 00:31:05,697
‫- نعم.‬
‫- الوقت ليس مبكرًا جدًا. عليها...‬

570
00:31:05,780 --> 00:31:09,826
‫أظن أن "جوي" تستطيع أن تقرر‬
‫متى تعود إلى المنزل بنفسها.‬

571
00:31:09,909 --> 00:31:11,536
‫نعم. إن أردت الذهاب، فافعلي ذلك.‬

572
00:31:11,619 --> 00:31:14,747
‫أنا متأكدة من عثوري على شخص ما‬
‫يقلني إلى المنزل.‬

573
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
‫ "جو" .‬

574
00:31:17,876 --> 00:31:19,377
‫- نعم.‬
‫- "جوي"، كلمت "بيل".‬

575
00:31:22,672 --> 00:31:25,049
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- اتصلت بـ "بيل" .‬

576
00:31:25,466 --> 00:31:26,342
‫تخالطوا.‬

577
00:31:26,426 --> 00:31:27,385
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

578
00:31:27,468 --> 00:31:31,389
‫أعتذر، قرأت بالمصادفة‬
‫رسالة نصية منه على هاتفك.‬

579
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
‫قرأت رسائلي النصية؟‬

580
00:31:33,808 --> 00:31:35,894
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب، أفهمت؟‬

581
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
‫لماذا لم تخبريني بما حدث؟‬

582
00:31:37,937 --> 00:31:40,315
‫لأن زواجي ليس من شأنك.‬

583
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
‫مدهش. لا أصدق أنك قلت هذا للتو.‬

584
00:31:42,775 --> 00:31:44,986
‫كنت تديرين حياتي مذ كنت في الـ11 من عمري،‬

585
00:31:45,069 --> 00:31:46,988
‫لكن لا يُسمح لي مناقشة أمر "بيل" معك؟‬

586
00:31:47,572 --> 00:31:49,490
‫أتظنين أنني أردت إدارة حياتك؟‬

587
00:31:49,574 --> 00:31:51,242
‫نعم، حتمًا هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

588
00:31:53,077 --> 00:31:56,164
‫ألديك فكرة عن كمّ الأشياء التي تخليت عنها‬

589
00:31:56,247 --> 00:31:57,749
‫لأتمكن من العناية بك؟‬

590
00:31:58,374 --> 00:32:00,126
‫لم أطلب منك العناية بي.‬

591
00:32:00,209 --> 00:32:02,086
‫من غيري كان سيفعل ذلك؟‬

592
00:32:02,670 --> 00:32:04,923
‫بعد وفاة والدتنا،‬
‫كان والدنا بحالة يرثى لها.‬

593
00:32:05,423 --> 00:32:07,717
‫أصبحت مسؤوليتي بين ليلة وضحاها.‬

594
00:32:07,800 --> 00:32:11,471
‫مدهش. أنا آسفة جدًا‬
‫لأنني كنت عبئًا كبيرًا عليك.‬

595
00:32:11,554 --> 00:32:13,306
‫لكنني لم أعد طفلة بعد الآن.‬

596
00:32:13,389 --> 00:32:15,099
‫- إذًا توقفي عن التصرف كطفلة.‬
‫- أنا؟‬

597
00:32:15,183 --> 00:32:16,809
‫نعم، أنت.‬

598
00:32:16,893 --> 00:32:18,686
‫لم تريدي مواجهة الماضي أو المستقبل،‬

599
00:32:18,770 --> 00:32:20,813
‫لذا فعلت ما يفعله الأطفال.‬

600
00:32:21,064 --> 00:32:22,523
‫هربت من المنزل.‬

601
00:32:22,607 --> 00:32:25,026
‫يمكنك الاختباء هنا قدر ما ترغبين،‬

602
00:32:25,109 --> 00:32:26,778
‫ولكن إلى أن تتعاملي مع الواقع،‬

603
00:32:26,861 --> 00:32:29,197
‫لن تستعيدي حياتك بمسارها الصحيح أبدًا.‬

604
00:32:29,280 --> 00:32:32,742
‫فقط لكوني لست مثلك،‬
‫لا يعني أن حياتي ليست بمسارها الصحيح.‬

605
00:32:33,117 --> 00:32:35,078
‫حان وقت المخالطة.‬

606
00:32:35,578 --> 00:32:36,788
‫ "جوي". أنا...‬

607
00:32:37,497 --> 00:32:38,456
‫ارقص معي.‬

608
00:32:38,790 --> 00:32:39,666
‫حسنًا.‬

609
00:32:47,298 --> 00:32:49,634
‫إنها موهوبة حقًا بكنّ الضغائن.‬

610
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
‫إنها تأبى التخلي عن ذلك.‬

611
00:32:52,136 --> 00:32:54,681
‫مضى 20 عامًا.‬

612
00:32:54,764 --> 00:32:59,185
‫يمكن لحسرة القلب أن تستغرق‬
‫وقتًا طويلًا لتُشفى.‬

613
00:32:59,268 --> 00:33:01,729
‫نعم، لكنني اعتذرت مرارًا وتكرارًا.‬

614
00:33:01,813 --> 00:33:04,107
‫لا أعلم ما يمكنني فعله سوى ذلك.‬

615
00:33:04,190 --> 00:33:05,149
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

616
00:33:07,235 --> 00:33:08,903
‫ما الأمر الذي عليّ فهمه؟‬

617
00:33:10,863 --> 00:33:13,324
‫السبب الذي يمنع "هوب" من مسامحتك هو...‬

618
00:33:15,368 --> 00:33:17,578
‫اعتقدت أنك الشخص الوحيد في العالم‬

619
00:33:17,662 --> 00:33:18,705
‫الذي لن يؤذيها.‬

620
00:33:20,748 --> 00:33:22,709
‫بعد زوجين سيئين،‬

621
00:33:23,251 --> 00:33:26,004
‫كان يفترض بك أن تكون فارس أحلامها.‬

622
00:33:26,212 --> 00:33:29,590
‫كنت من يُفترض أن تؤول قصتها‬
‫معه إلى خاتمة سعيدة.‬

623
00:33:29,674 --> 00:33:33,803
‫نعم، لكن "هوب" لا تؤمن‬
‫ بهراء قصص الخيال هذه.‬

624
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
‫اعتادت ذلك...‬

625
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
‫قبل أن تفطر قلبها.‬

626
00:33:40,810 --> 00:33:42,437
‫يا إلهي.‬

627
00:33:43,271 --> 00:33:44,689
‫لن تغفر لي مطلقًا.‬

628
00:33:45,732 --> 00:33:47,984
‫كواحدة من أقدم صديقات "هوب"...‬

629
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
‫هذا هو رأيي.‬

630
00:33:51,612 --> 00:33:54,282
‫عليك العثور على طريقة لكسب ثقتها ثانية.‬

631
00:33:58,828 --> 00:34:00,246
‫حان وقت المخالطة.‬

632
00:34:11,132 --> 00:34:14,010
‫سنتورط بالمتاعب.‬

633
00:34:15,011 --> 00:34:16,846
‫أتتلهف للرقص مع شريكة جديدة؟‬

634
00:34:18,347 --> 00:34:19,264
‫لا.‬

635
00:34:20,891 --> 00:34:22,851
‫لا، لست كذلك.‬

636
00:34:36,991 --> 00:34:37,949
‫يا إلهي!‬

637
00:34:43,998 --> 00:34:44,956
‫ "كريستوفر" ؟‬

638
00:34:45,373 --> 00:34:46,292
‫كان هنا للتو.‬

639
00:34:46,375 --> 00:34:48,710
‫"كريستوفر".
لا، عليّ العثور على "كريستوفر".‬

640
00:34:48,795 --> 00:34:50,045
‫لا يمكنه الابتعاد كثيرًا.‬

641
00:34:50,129 --> 00:34:51,964
‫"بريتشر"، أنت لا تفهم. "كريستوفر"!‬

642
00:34:52,047 --> 00:34:53,382
‫سأتفقد غرفة الغسيل.‬

643
00:34:54,300 --> 00:34:55,551
‫- "كريستوفر"!‬
‫- أمي.‬

644
00:34:56,177 --> 00:34:57,470
‫أمي، هل ناديتني؟‬

645
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
‫يا إلهي.‬

646
00:35:04,811 --> 00:35:06,020
‫حسنًا. آسفة.‬

647
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
‫ "بيج" ، أأنت بخير؟‬

648
00:35:10,733 --> 00:35:13,069
‫أخبر "هوب" أننا آسفان حقًا،‬
‫لكن علينا المغادرة.‬

649
00:35:14,153 --> 00:35:15,154
‫هيا يا صاح.‬

650
00:35:25,123 --> 00:35:27,250
‫حسنًا جميعًا، تخالطوا.‬

651
00:35:36,676 --> 00:35:37,718
‫رباه.‬

652
00:35:40,429 --> 00:35:41,931
‫أشعر بالدوار.‬

653
00:35:42,974 --> 00:35:44,475
‫أنا سأدور في المرة المقبلة.‬

654
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
‫ "جاك شيردان" .‬

655
00:35:47,061 --> 00:35:48,563
‫لا يسعني شكرك بما يكفي.‬

656
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
‫من أجل الرقصة؟‬

657
00:35:50,231 --> 00:35:52,233
‫لا، لرعاية "ريكي" في كنفك.‬

658
00:35:52,316 --> 00:35:54,485
‫بحقك. حفيدك فتى رائع.‬

659
00:35:54,569 --> 00:35:56,779
‫حتمًا يعتبرك مثله الأعلى.‬

660
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
‫أعني أنه لم يحظ حقًا بأب حقيقي.‬

661
00:36:01,909 --> 00:36:03,995
‫من الجيد أن يحظى بك كقدوة له.‬

662
00:36:04,328 --> 00:36:06,455
‫يحتاج الفتيان إلى رجال طيبين لتنشئتهم.‬

663
00:36:09,083 --> 00:36:13,337
‫عندما أتى إلى هنا‬
‫بعد فقدانه لوالدته بتلك الطريقة...‬

664
00:36:14,297 --> 00:36:15,590
‫شعر بوحدة شديدة.‬

665
00:36:17,550 --> 00:36:18,467
‫بحقك.‬

666
00:36:19,927 --> 00:36:22,597
‫أنت إلى جانبه، وأنا كذلك،‬

667
00:36:22,680 --> 00:36:24,390
‫ولديه الطبيب و "هوب" .‬

668
00:36:24,849 --> 00:36:26,142
‫جميعنا هنا من أجله.‬

669
00:36:27,143 --> 00:36:30,396
‫أن نحظى بالأناس الصالحين‬
‫ليهتموا بنا ويحبوننا...‬

670
00:36:31,272 --> 00:36:32,899
‫أمر بالغ التأثير.‬

671
00:36:32,982 --> 00:36:34,108
‫دعونا نتخالط.‬

672
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
‫هيا الآن، لا تشعروا بالخجل.‬

673
00:36:43,242 --> 00:36:44,327
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

674
00:36:45,161 --> 00:36:46,829
‫- أهلًا.‬
‫- أين كنت طوال الليلة؟‬

675
00:36:48,206 --> 00:36:49,290
‫كنت أتخالط فحسب.‬

676
00:36:49,373 --> 00:36:50,208
‫حقًا؟‬

677
00:36:50,750 --> 00:36:51,667
‫كيف حال "ليدي" ؟‬

678
00:36:53,169 --> 00:36:56,714
‫إنها قلقة بعض الشيء على "ريكي" ،‬
‫لكنني أظن أنها على ما يرام.‬

679
00:36:57,798 --> 00:36:58,674
‫صحيح...‬

680
00:36:59,634 --> 00:37:01,969
‫تربية مراهق بمثل عمرها...‬

681
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
‫إنه التزام كبير.‬

682
00:37:05,097 --> 00:37:06,682
‫نعم، إنها كريمة وطيبة القلب.‬

683
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
‫وأنت كذلك.‬

684
00:37:10,186 --> 00:37:11,729
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

685
00:37:12,605 --> 00:37:15,816
‫تتصرف وكأنك رجل صلب،‬
‫لكنك في الواقع رقيق المشاعر.‬

686
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
‫إنها إحدى الخصال التي أحبها فيك.‬

687
00:37:20,029 --> 00:37:22,323
‫الآن، أخبرني بشيء تحبه فيّ.‬

688
00:37:28,329 --> 00:37:29,830
‫ألا يمكنك ذكر ولو شيء واحد؟‬

689
00:37:31,123 --> 00:37:32,250
‫لا يتعلق الأمر بهذا.‬

690
00:37:32,541 --> 00:37:33,626
‫ما الأمر إذًا؟‬

691
00:37:36,337 --> 00:37:40,174
‫الأمر فقط أنه عندما بدأنا نتواعد...‬

692
00:37:41,342 --> 00:37:45,179
‫اتفقنا كلينا على إبقاء العلاقة عرضية.‬

693
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
‫إذًا ما تقوله هو ...‬

694
00:37:51,018 --> 00:37:52,520
‫على مدار العامين الماضيين...‬

695
00:37:53,896 --> 00:37:57,358
‫لم تشعر بالتزام أكبر من التزامك‬
‫عندما التقينا للمرة الأولى؟‬

696
00:37:59,277 --> 00:38:02,363
‫قلنا منذ البداية بأننا
لا نريد علاقة جادة.‬

697
00:38:02,989 --> 00:38:04,115
‫يا إلهي.‬

698
00:38:04,198 --> 00:38:05,032
‫أنا...‬

699
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
‫لا أصدق هذا.‬

700
00:38:10,246 --> 00:38:12,164
‫أيمكننا الحديث عن هذا بانفراد؟‬

701
00:38:12,248 --> 00:38:14,667
‫ "جاك" ، أعلم ما قلناه عند لقائنا الأول.‬

702
00:38:15,626 --> 00:38:16,585
‫أنا...‬

703
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
‫ظننت أنه...‬

704
00:38:22,133 --> 00:38:24,176
‫بعد كل هذا الوقت، ظننت...‬

705
00:38:25,678 --> 00:38:27,263
‫أننا سنحظى بمستقبل معًا.‬

706
00:38:31,475 --> 00:38:32,476
‫أحبك.‬

707
00:38:32,560 --> 00:38:33,394
‫أصغي...‬

708
00:38:36,147 --> 00:38:38,649
‫إن كنت لا تبادلني الشعور، عليّ معرفة ذلك.‬

709
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
‫لا يمكنني البقاء هنا الآن.‬

710
00:38:45,740 --> 00:38:46,615
‫حان وقت المخالطة.‬

711
00:38:59,837 --> 00:39:00,671
‫ "ميل" .‬

712
00:39:02,965 --> 00:39:03,799
‫مرحبًا.‬

713
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
‫أأنت بخير؟‬

714
00:39:10,723 --> 00:39:11,932
‫مررت بليال أفضل.‬

715
00:39:13,642 --> 00:39:14,518
‫نعم.‬

716
00:39:15,811 --> 00:39:17,063
‫أتفق معك بقول هذا.‬

717
00:39:24,695 --> 00:39:25,988
‫تبدين جميلة جدًا.‬

718
00:39:27,531 --> 00:39:28,449
‫شكرًا لك.‬

719
00:39:29,283 --> 00:39:30,159
‫وأنت كذلك.‬

720
00:39:36,999 --> 00:39:38,417
‫أأنت سعيدة لقدومك على الأقل؟‬

721
00:39:42,463 --> 00:39:43,714
‫نعم ولا.‬

722
00:39:49,011 --> 00:39:50,846
‫لا تقفوا هكذا فحسب.‬

723
00:39:50,930 --> 00:39:53,349
‫رافقوا شريكًا لساحة الرقص.‬

724
00:40:25,881 --> 00:40:28,676
‫يبدو أن شقيقتك تستمتع بوقتها حقًا.‬

725
00:40:32,138 --> 00:40:33,013
‫نعم.‬

726
00:40:33,097 --> 00:40:34,056
‫إنها...‬

727
00:40:35,433 --> 00:40:38,894
‫إنها موهوبة عندما يتعلق الأمر بالاستمتاع.‬

728
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
‫لكنك لست كذلك؟‬

729
00:40:43,107 --> 00:40:46,694
‫اعتدت العمل بجد للحصول على ما أريد.‬

730
00:40:48,320 --> 00:40:52,658
‫أما بالنسبة لـ "جوي" ،‬
‫اعتادت الحصول على ما تريده بسهولة.‬

731
00:40:55,536 --> 00:40:57,246
‫كان يصعب منافستها.‬

732
00:40:58,247 --> 00:41:00,082
‫بحقك. لا أرى أي منافسة هنا.‬

733
00:41:00,749 --> 00:41:03,794
‫نعم، لأنني تمرّست بإخفاء عيوبي.‬

734
00:41:05,087 --> 00:41:08,632
‫من المؤسف أن نظرتك إلى نفسك‬
‫تختلف عن نظرة العالم لك.‬

735
00:41:17,933 --> 00:41:19,518
‫نعم، لا أفهم.‬

736
00:41:20,895 --> 00:41:22,396
‫حسنًا.‬

737
00:41:22,480 --> 00:41:24,231
‫- ها أنت. مرحبًا.‬
‫- يكفي هذا.‬

738
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
‫أسبق والتقيت بـ "بريدي" ؟‬

739
00:41:25,649 --> 00:41:26,984
‫لأنه مضحك جدًا.‬

740
00:41:27,067 --> 00:41:28,986
‫- نعم، أعرف "بريدي".‬
‫- إنه مضحك جدًا.‬

741
00:41:29,069 --> 00:41:30,321
‫- حسنًا.‬
‫- أحقًا تعرفينه؟‬

742
00:41:30,404 --> 00:41:31,989
‫نعم أعرفه. هيا لنذهب.‬

743
00:41:32,072 --> 00:41:33,657
‫- مهلًا. لا.‬
‫- ماذا؟‬

744
00:41:33,741 --> 00:41:35,701
‫ليهدأ الجميع، اتفقنا؟‬

745
00:41:35,784 --> 00:41:38,913
‫أظن أن ما يجب أن يحدث‬
‫هو ألا تتدخلي بما لا يعنيك.‬

746
00:41:38,996 --> 00:41:40,372
‫حسنًا، يكفي هذا.‬

747
00:41:40,456 --> 00:41:41,332
‫هيا بنا.‬

748
00:41:41,415 --> 00:41:42,791
‫- يكفي هذا. هيا بنا.‬
‫- ماذا؟‬

749
00:41:43,209 --> 00:41:44,084
‫يا صاح.‬

750
00:41:44,627 --> 00:41:45,503
‫لست في عملي الآن.‬

751
00:41:45,586 --> 00:41:47,630
‫لذا، "جاك شيردان" العظيم...‬

752
00:41:48,631 --> 00:41:50,216
‫لا يستطيع أن يملي علي ما أفعله.‬

753
00:41:50,799 --> 00:41:51,926
‫أنت ثمل.‬

754
00:41:52,843 --> 00:41:53,761
‫نعم.‬

755
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‫الأمر الصادم أنك لست ثملًا.‬

756
00:41:56,931 --> 00:41:58,891
‫لنجد شخصًا يأخذك إلى المنزل، ما رأيك؟‬

757
00:42:01,143 --> 00:42:02,186
‫ "جوي" ، هيا بنا.‬

758
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
‫- مهلًا، إنها امرأة متزوجة.‬
‫- لا.‬

759
00:42:05,940 --> 00:42:08,108
‫وكذلك "ميل" ، لكن ذلك لم يوقفك.‬

760
00:42:12,488 --> 00:42:13,447
‫أهو بخير.‬

761
00:42:15,991 --> 00:42:17,159
‫نعم، لا عليك.‬

762
00:42:19,370 --> 00:42:21,372
‫- سنذهب الآن. هيا.‬
‫ - حسنًا.‬

763
00:42:31,382 --> 00:42:33,384
‫ترجمة "ريان كحل"‬

