﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:13,179
‫ألا أستطيع إقناعك بالبقاء؟‬

2
00:00:13,805 --> 00:00:14,723
‫لا.‬

3
00:00:15,557 --> 00:00:17,726
‫كنت محقة. حان وقت عودتي للمنزل.‬

4
00:00:17,809 --> 00:00:20,895
‫أعلم، لكنني لم أقل قط‬
‫إن عليك اختصار إجازتك.‬

5
00:00:22,272 --> 00:00:24,024
‫- أعلم ذلك.‬
‫- إذًا لماذا تغادرين؟‬

6
00:00:24,107 --> 00:00:25,316
‫هلّا تسدين معروفًا لي؟‬

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,527
‫أيمكنك جلب مجففي للشعر؟
أظن أنه في الحمام.‬

8
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
‫ "جوي". كفاك. أخبريني بما يجري.‬

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
‫- "جوي".‬
‫- أنت!‬

10
00:00:32,156 --> 00:00:33,950
‫لن أدعك تغادرين إلى أن نتصالح.‬

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
‫تتحدثين كوالدنا.‬

12
00:00:37,162 --> 00:00:37,996
‫كلا.‬

13
00:00:38,079 --> 00:00:39,247
‫بلى.‬

14
00:00:39,831 --> 00:00:40,957
‫كلما كنا نتشاجر،‬

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,418
‫كان يقول إننا لن نفعل أي شيء آخر‬
‫إلى أن نتصالح.‬

16
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
‫لا أتذكر ذلك.‬

17
00:00:46,212 --> 00:00:47,130
‫صحيح...‬

18
00:00:47,505 --> 00:00:48,590
‫كنا أطفالًا.‬

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
‫اسمعي.‬

21
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
‫أنا آسفة.‬

22
00:01:01,519 --> 00:01:03,688
‫أردت حقًا لهذه الزيارة أن تكون خاصة.‬

23
00:01:03,772 --> 00:01:04,980
‫كانت خاصة.‬

24
00:01:05,065 --> 00:01:06,274
‫كلا لم تكن.‬

25
00:01:06,816 --> 00:01:09,486
‫أعني أني جعلت كل شيء يتعلق بنفسي فقط.‬
‫هذا ليس صائبًا.‬

26
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
‫لا يمكنك أن تكوني مقدمة الرعاية دومًا.‬

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
‫أتعلمين ما أقصد؟‬

28
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
‫أحيانًا تحتاجين إلى العون.‬

29
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
‫لا أفهم الأمر فقط.‬

30
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‫أشعر أن...‬

31
00:01:21,623 --> 00:01:23,958
‫أفاق "بيل" في أحد الأيام وقرر بعد...‬

32
00:01:24,667 --> 00:01:27,462
‫15 سنة من الزواج أن لا شيء مشترك بيننا.‬

33
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
‫كيف تشعرين؟ أتشعرين بالطريقة نفسها؟‬

34
00:01:31,591 --> 00:01:32,509
‫لا أعلم.‬

35
00:01:34,677 --> 00:01:35,553
‫ربما.‬

36
00:01:37,347 --> 00:01:41,601
‫الأمر أننا نتحدث بشأن الأولاد،‬
‫وبشأن أغطية رؤوس المرشات المكسورة،‬

37
00:01:43,103 --> 00:01:44,604
‫ونتحدث عن عمله...‬

38
00:01:45,271 --> 00:01:48,691
‫لكن لا أشعر بوجود صلة بيننا‬
‫كما كنا سابقًا. و...‬

39
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
‫ولا أعرف إن كنا سنستعيد ذلك مطلقًا.‬

40
00:01:53,655 --> 00:01:55,198
‫أعلم أن "بيل" يحبك.‬

41
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
‫أحيانًا لا يكفي الحب.‬

42
00:02:02,413 --> 00:02:03,790
‫بماذا أستطيع مساعدتك؟‬

43
00:02:05,583 --> 00:02:06,543
‫لا شيء...‬

44
00:02:07,293 --> 00:02:11,297
‫لأنني وحدي من سأقرر‬
‫إلى أي مدى أود الدفاع عن زواجي.‬

45
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
‫حسنًا...‬

46
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
‫لم لا أعود إلى "لوس أنجلوس" ؟‬

47
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
‫أستطيع مساعدتك مع الأولاد.‬

48
00:02:17,595 --> 00:02:20,390
‫سيمنحك هذا أنت و "بيل"
فرصة لتسوية الأمور.‬

49
00:02:21,224 --> 00:02:22,142
‫اتفقنا؟‬

50
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
‫هذا من لطفك البالغ.‬

51
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
‫لا يمكنني طلب ذلك منك.‬

52
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
‫لا أستطيع.‬

53
00:02:30,358 --> 00:02:31,442
‫وأيضًا...‬

54
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
‫كنت مخطئة بشأن وجودك هنا.‬

55
00:02:36,030 --> 00:02:37,657
‫بشأن هذا المكان.‬

56
00:02:40,118 --> 00:02:42,078
‫أرى أنه جيد جدًا لك.‬

57
00:02:42,620 --> 00:02:44,205
‫هذا يسعدني كثيرًا.‬

58
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
‫ "جو" ، دعيني أساعدك.‬

59
00:02:51,921 --> 00:02:54,340
‫رباه. إنها سيارتي. عليّ الذهاب.‬

60
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
‫ألغي طلب السيارة. دعيني أقلك إلى المطار.‬

61
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
‫بإمكاننا الحديث.‬

62
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
‫لا، تأخر الوقت.‬

63
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
‫لا يمكنني إلغاؤها.‬

64
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
‫وكذلك...‬

65
00:03:08,396 --> 00:03:10,857
‫هلّا تعتذرين لـ "جاك" نيابة عني؟‬

66
00:03:10,940 --> 00:03:14,277
‫أعني أن سلوكي في حفل "التخالط" ‬
‫لم يكن لائقًا ولم أكن على طبيعتي.‬

67
00:03:15,695 --> 00:03:16,529
‫أرجوك.‬

68
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

69
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
‫- حسنًا.‬
‫- أتعدينني بذلك؟‬

70
00:03:21,618 --> 00:03:22,785
‫أقسم بحياتي.‬

71
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
‫أحبك أيتها الصغيرة.‬

72
00:03:28,082 --> 00:03:29,209
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

73
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
‫ "فيرنون" ؟‬

74
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
‫أنا هنا.‬

75
00:03:51,606 --> 00:03:52,482
‫أذاهب لصيد السمك؟‬

76
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
‫لا أظن أن هذا ينفع مع البط.‬

77
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
‫يمكنك محاولة ضربها على رؤوسها بهذا.‬

78
00:03:59,697 --> 00:04:01,532
‫لم تخبرني بأنك ذاهب لصيد الأسماك.‬

79
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
‫إلى أين أذهب ليس أمرًا يخصك.‬

80
00:04:05,078 --> 00:04:06,079
‫هذا ليس صحيحًا.‬

81
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
‫أتود أن أرافقك؟‬

82
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
‫لا، لا أريد.‬

83
00:04:15,463 --> 00:04:16,964
‫كنت متوجهة لشاحنة مخبز "بيج".‬

84
00:04:17,048 --> 00:04:19,007
‫أتود المجيء لشراء شيء تأكله على الطريق؟‬

85
00:04:19,425 --> 00:04:20,301
‫سبق وأكلت.‬

86
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
‫ألم يتأخر الوقت الآن للذهاب لصيد الأسماك؟‬

87
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
‫نعم، كنت لأغادر أبكر بكثير،‬

88
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
‫لكنني كنت أتحدث هاتفيًا مع محامي الطلاق‬

89
00:04:28,017 --> 00:04:31,562
‫لأحاول إقناعه بألّا يجعلني أتحمل كلفة‬
‫الموعد الذي لم تأتي إليه.‬

90
00:04:31,646 --> 00:04:33,481
‫لم أقل قط إنني سأتمكن من الحضور.‬

91
00:04:35,775 --> 00:04:37,402
‫حسنًا. قل ما لديك.‬

92
00:04:37,944 --> 00:04:40,571
‫أنت مشوشة ولا تعرفين ما تريدين‬
‫بسبب قضية الطلاق هذه،‬

93
00:04:40,655 --> 00:04:42,699
‫وهذا يجعلني أشعر بالدوار ‬

94
00:04:42,782 --> 00:04:44,075
‫لمحاولة مجاراتك.‬

95
00:04:44,158 --> 00:04:45,660
‫- "فيرنون".‬
‫- لا تحاولي إسكاتي.‬

96
00:04:47,120 --> 00:04:48,913
‫أنت أسخف من السخافة نفسها.‬

97
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
‫أتعلمين ماذا؟‬

98
00:04:52,166 --> 00:04:53,126
‫أنا طبيب.‬

99
00:04:53,209 --> 00:04:54,627
‫هذا تشخيص حقيقي.‬

100
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
‫أقفلي الباب عند خروجك.‬

101
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

102
00:05:13,938 --> 00:05:15,857
‫ "حانة (جاك)"‬

103
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
‫أنت تتصل بـ "شارمين" .‬

104
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

105
00:05:20,528 --> 00:05:22,739
‫هذا أنا مرة ثانية.‬

106
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
‫لست واثقًا من أنك تستلمين رسائلي، ولكن...‬

107
00:05:26,242 --> 00:05:29,454
‫أود التحدث إليك.‬
‫لذا هلّا تعاودين الاتصال بي؟‬

108
00:05:32,623 --> 00:05:34,584
‫مرحبًا. عليّ الخروج.‬

109
00:05:35,418 --> 00:05:36,252
‫حسنًا.‬

110
00:05:40,590 --> 00:05:41,507
‫لمعلوماتك،‬

111
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
‫كنت لألكمك وأفقدك وعيك تمامًا.‬

112
00:06:10,119 --> 00:06:11,120
‫أنت متأخر.‬

113
00:06:11,746 --> 00:06:13,456
‫لم أكن واثقًا من احتفاظي بعملي.‬

114
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
‫تعلم أنني وعدتك...‬

115
00:06:21,089 --> 00:06:23,841
‫منذ وقت طويل بأنني سأساندك دومًا.‬

116
00:06:24,717 --> 00:06:25,635
‫لسنا في "العراق".‬

117
00:06:27,387 --> 00:06:28,262
‫لا يهم.‬

118
00:06:29,680 --> 00:06:31,349
‫لن يحدث هذا ثانية. أقسم.‬

119
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
‫أهذا وعد تخطط للحفاظ عليه بالفعل؟‬

120
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
‫نعم، سأحاول ذلك.‬

121
00:06:39,607 --> 00:06:41,067
‫أتعلم يا "بريدي" ، عليك...‬

122
00:06:41,484 --> 00:06:43,778
‫عليك فعل المزيد من مجرد المحاولة.‬

123
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
‫أعني ما أقول هذه المرة.‬

124
00:06:49,784 --> 00:06:50,910
‫حسنًا يا "جاك" ؟‬

125
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
‫أنت مدين باعتذار لـ "ميل" وشقيقتها.‬

126
00:07:03,798 --> 00:07:04,757
‫نعم، أعلم.‬

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
‫سأصلح ما اقترفته.‬

128
00:07:23,818 --> 00:07:24,694
‫مرحبًا.‬

129
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
‫مرحبًا.‬

130
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
‫بخصوص ليلة أمس.‬

131
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
‫- لا عليك.‬
‫- لا، عليّ الاعتذار.‬

132
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
‫كنت ثملًا تمامًا وتصرفت بحماقة بالغة.‬

133
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
‫وكنت فقط...‬

134
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
‫أود الاعتذار حقًا بسبب سلوكي ذاك.‬

135
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫شكرًا.‬

136
00:07:40,668 --> 00:07:43,379
‫أما تزال "جوي" هنا؟
أود الاعتذار لها أيضًا.‬

137
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
‫غادرت هذا الصباح.‬

138
00:07:45,798 --> 00:07:50,887
‫حسنًا. عندما تتكلمين معها، ‬
‫هلّا توصلين لها اعتذاري؟‬

139
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
‫بالطبع.‬

140
00:07:56,100 --> 00:07:56,976
‫مرحبًا.‬

141
00:07:57,935 --> 00:07:59,770
‫- مرحبًا.‬
‫- هل لي بفنجان قهوة؟‬

142
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
‫نعم، بالطبع.‬

143
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‫غادرت "جوي" ، صحيح؟‬

144
00:08:05,193 --> 00:08:07,111
‫كان لديها أشياء تقوم بها في منزلها.‬

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,989
‫طلبت مني إخبارك بأنها لم تتصرف‬
‫على طبيعتها ليلة أمس.‬

146
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
‫لا داعي لأي تفسيرات.‬

147
00:08:14,494 --> 00:08:17,580
‫لم أدرك مدى اشتياقي لها.‬
‫حتى اشتقت إلى الشجار معها.‬

148
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
‫لا أعلم.
تبدوان جيدتين بالشجار على الهاتف.‬

149
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟‬

150
00:08:24,003 --> 00:08:24,962
‫واحدة من هذه.‬

151
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
‫قطفت العليق بنفسي.‬

152
00:08:27,882 --> 00:08:28,799
‫حقًا؟‬

153
00:08:29,675 --> 00:08:30,551
‫مدهش.‬

154
00:08:33,179 --> 00:08:34,096
‫كيف حالكما؟‬

155
00:08:38,017 --> 00:08:40,602
‫قد يريق إخوة الدم القليل
من الدماء أحيانًا.‬

156
00:08:41,312 --> 00:08:43,356
‫- بالطبع.‬
‫- لا أعلم.‬

157
00:08:43,438 --> 00:08:46,275
‫بدأت أتساءل‬
‫ما إن كانت عنايتي به تفيده حقًا.‬

158
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
‫ربما أكون جزءًا من المشكلة.‬

159
00:08:49,529 --> 00:08:52,615
‫إدارة ظهرنا لمن نحبهم أمر صعب.‬

160
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
‫نعم، ليس لديه شخص آخر يعتمد عليه.‬

161
00:08:55,660 --> 00:08:57,119
‫إنه محظوظ لأنك بجانبه.‬

162
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- ماذا يجري؟‬

163
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
‫إنها جدتي. إنها بحاجة إلى مساعدتي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

164
00:09:02,750 --> 00:09:04,752
‫لا أعلم. اتصلت بي وقالت‬
‫إنها ليست على ما يرام،‬

165
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
‫وتريدني أن أعود إلى المنزل.‬
‫إنها تعاني من مرض السكري.‬

166
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
‫اتصلت بالطبيب، لكنه خارج البلدة.‬

167
00:09:10,591 --> 00:09:12,343
‫لا عليك. سأذهب للاطمئنان عليها.‬

168
00:09:12,426 --> 00:09:14,262
‫- حقًا؟‬
‫- نعم. أحتاج إلى العنوان فحسب.‬

169
00:09:14,345 --> 00:09:16,597
‫- لا، سأقلك.‬
‫- لا، يمكنني الذهاب بمفردي.‬

170
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
‫لكن من الصعب العثور على المنزل.‬

171
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
‫ "ريكي" أنت أكثر قلقًا من أن تقود بنفسك.‬
‫أنا سأقلها.‬

172
00:09:21,018 --> 00:09:23,312
‫ابق هنا للعناية بالحانة مع "بريدي" ‬
‫في غيابي، اتفقنا؟‬

173
00:09:23,396 --> 00:09:24,772
‫- نعم. حسنًا.‬
‫- نعم.‬

174
00:09:24,855 --> 00:09:25,815
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

175
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
‫لا تقلق. سأعتني جيدًا بها.‬

176
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
‫- لا عليك.‬
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬

177
00:09:29,360 --> 00:09:30,695
‫أرجوك أعلمني بوضعها.‬

178
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
‫- سأتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:09:36,450 --> 00:09:37,410
‫وداعًا.‬

180
00:09:39,453 --> 00:09:41,205
‫- صباح الخير يا "بيج".‬
‫- صباح الخير.‬

181
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
‫طلبك المعتاد؟‬

182
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
‫لم يمر الطبيب بي اليوم.‬

183
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‫رحلة صيد سمك ارتجالية.
لا أعلم لماذا يذهب.‬

184
00:09:50,423 --> 00:09:52,717
‫إنه لم يصطد مطلقًا سمكة أكبر‬
‫من السمك الذهبي.‬

185
00:09:52,800 --> 00:09:54,176
‫ربما يستمتع بالعزلة.‬

186
00:09:55,469 --> 00:09:59,140
‫ليس أنه يستمتع بالبقاء وحيدًا‬
‫بدلًا من رفقتك.‬

187
00:09:59,223 --> 00:10:00,808
‫هذا ليس ما قصدته.‬

188
00:10:01,267 --> 00:10:02,602
‫أنا لا أعرفه جيدًا.‬

189
00:10:02,685 --> 00:10:06,856
‫رباه، أنت فعلًا قادرة على حشر نفسك‬
‫بموقف صعب بسهولة.‬

190
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
‫صباح الخير أيتها السيدتان.‬

191
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
‫أرأيت الطبيب يغادر البلدة؟‬

192
00:10:12,403 --> 00:10:13,237
‫صيد السمك.‬

193
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
‫رأيته يرقص على مسافة قريبة جدًا‬

194
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
‫من "ميريل سانت كلير" في حفل التخالط...‬

195
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
‫كان الحفل جميلًا بالمناسبة.‬

196
00:10:20,786 --> 00:10:22,204
‫- كان التخالط جميلًا.‬
‫- شكرًا.‬

197
00:10:22,288 --> 00:10:24,373
‫قالت "جوي" إنها رأتهما يرقصان‬
‫ووجنتاهما متلامستان.‬

198
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‫أنا متيقنة من أن تلك المرأة‬
‫وضعت نصب عينها‬

199
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‫أن تصبح السيدة "مولينز" المقبلة.‬

200
00:10:28,794 --> 00:10:32,089
‫بالمناسبة، هل لي بدستة من الكعك المحلى؟‬
‫منوعة. أنت اختاريها.‬

201
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
‫هذه كمية كبيرة من الكعك المحلى.‬

202
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
‫لدينا منزل مليء بالناس لنطعمهم.‬

203
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
‫الناس الذين كانوا هنا من أجل حفل
"التخالط" ‬ ‫قد غادروا سلفًا.‬

204
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
‫ظننت أن "ميل" ضيفتك الوحيدة الآن.‬

205
00:10:42,183 --> 00:10:43,351
‫وشقيقتها.‬

206
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
‫رأيت "جوي" تغادر هذا الصباح.‬

207
00:10:45,478 --> 00:10:46,395
‫إن كنت لا تريدينها‬

208
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‫- يمكنني إعادتها إلى الصندوق.‬
‫- لا.‬

209
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‫أعني، أنك رزمتها بالفعل.‬

210
00:10:51,776 --> 00:10:53,361
‫أظن أن الوقت تأخر.‬

211
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫من الأفضل أن أذهب الآن.‬

212
00:10:54,695 --> 00:10:56,197
‫- شكرًا لك.‬
‫- ماذا عن فكتك؟‬

213
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
‫لا عليك.‬

214
00:10:57,865 --> 00:10:58,949
‫احتفظي بها.‬

215
00:10:59,325 --> 00:11:01,160
‫رفضت "جو إيلين" أخذ الفكة.‬

216
00:11:01,243 --> 00:11:03,204
‫تلك المرأة تخطط لشيء ما.‬

217
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
‫- "بريتشر".‬
‫- "هوب".‬

218
00:11:05,247 --> 00:11:06,707
‫أحسنت صنعًا ليلة أمس.‬

219
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
‫كان الطعام...‬

220
00:11:08,542 --> 00:11:09,502
‫صالحًا تمامًا للأكل.‬

221
00:11:09,585 --> 00:11:11,337
‫سأعتبر هذه مجاملة كبيرة.‬

222
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
‫هذا من حقك.‬

223
00:11:13,673 --> 00:11:14,632
‫شكرًا لك.‬

224
00:11:16,008 --> 00:11:19,178
‫سآخذ تشكيلة من الطلبيات المعتادة.‬

225
00:11:19,261 --> 00:11:20,137
‫من أجل الحانة.‬

226
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
‫حسنًا، لكن "جاك" مرّ بي‬

227
00:11:22,848 --> 00:11:24,392
‫وأخذ طلبيتكم هذا الصباح.‬

228
00:11:24,475 --> 00:11:25,434
‫نعم.‬

229
00:11:26,435 --> 00:11:27,436
‫حسنًا...‬

230
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
‫أصغي يا "بيج". أنا...‬

231
00:11:30,606 --> 00:11:33,693
‫الحقيقة أنني أود التحدث إليك‬
‫بخصوص ليلة الأمس.‬

232
00:11:36,028 --> 00:11:39,281
‫أفعلت أو قلت شيئًا أشعرك بالضيق؟‬

233
00:11:41,158 --> 00:11:42,493
‫أتعلمين ماذا؟‬

234
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
‫لا عليك. انسي الأمر.‬

235
00:11:46,956 --> 00:11:47,915
‫ "بريتشر"!‬

236
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
‫نعم.‬

237
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
‫ما هو الطبق الخاص في الحانة اليوم؟‬

238
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
‫تاكو البط المبهّر.‬

239
00:12:00,678 --> 00:12:01,887
‫مع تتبيلك الجافة الشهية؟‬

240
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
‫هلّا تسديني معروفًا وتحتفظ لي ببعض منها؟‬

241
00:12:06,684 --> 00:12:07,643
‫نعم.‬

242
00:12:08,352 --> 00:12:09,186
‫نعم، بالطبع.‬

243
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
‫شكرًا.‬

244
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
‫ما خطبك؟‬

245
00:12:28,247 --> 00:12:30,207
‫بالكاد تكلمت منذ غادرنا الحانة.‬

246
00:12:33,002 --> 00:12:35,004
‫أكره الإقرار بهذا، لكن ربما تكونين محقة.‬

247
00:12:35,588 --> 00:12:38,424
‫حسنًا. عليك أن تكون أكثر تحديدًا من هذا.‬

248
00:12:38,507 --> 00:12:39,675
‫بالنسبة إلى "شارمين".‬

249
00:12:42,178 --> 00:12:43,262
‫ماذا حدث؟‬

250
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
‫أعتذر. لست مضطرًا إلى إخباري.‬

251
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
‫هذا لا يعنيني أبدًا.‬

252
00:12:48,893 --> 00:12:50,519
‫قالت إنها تريد علاقة جادة.‬

253
00:12:51,854 --> 00:12:53,147
‫ماذا قلت لها؟‬

254
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
‫لم أعرف ما عليّ قوله.‬

255
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
‫كيف تقبلت الأمر؟‬

256
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
‫لا تجيب على اتصالاتي.‬

257
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
‫في مرحلة ما،‬

258
00:13:02,698 --> 00:13:04,909
‫سيكون عليك أن تخبرها بحقيقة شعورك.‬

259
00:13:08,120 --> 00:13:09,580
‫لا أريد جرح مشاعرها.‬

260
00:13:10,498 --> 00:13:13,667
‫أفكرت مطلقًا بأنك من يخشى على نفسه‬
‫من أن يتعرض للأذى؟‬

261
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
‫لقد وصلنا.‬

262
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
‫توقيت مناسب يا سيد "شيردان".‬

263
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
‫توقيت مناسب.‬

264
00:13:50,204 --> 00:13:51,831
‫علينا إيجاد طريقة للدخول.‬

265
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
‫عُلم. هيا بنا.‬

266
00:13:57,378 --> 00:13:58,420
‫ "ليدي"!‬

267
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
‫ "ليدي" ، أتسمعينني؟‬

268
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
‫- لا استقبال هنا.‬
‫- نعم، أرى هذا.‬

269
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
‫ماذا يُفترض بك أن تفعل في حالات الطوارئ؟‬

270
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
‫الارتجال.‬

271
00:14:14,895 --> 00:14:16,397
‫ "ليدي" ، أتسمعينني؟‬

272
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
‫مرحبًا يا "ريكي".‬

273
00:14:26,490 --> 00:14:28,200
‫- "ليدي".‬
‫- "ليدي".‬

274
00:14:28,993 --> 00:14:30,244
‫على رسلك يا "ليدي".‬

275
00:14:30,327 --> 00:14:31,829
‫أنا "ميل". أنا أعمل مع الطبيب.‬

276
00:14:31,912 --> 00:14:34,123
‫أنا ممرضة ممارسة. أتسمعينني؟‬

277
00:14:34,832 --> 00:14:35,791
‫مرحبًا.‬

278
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
‫ "ليلي" ، أنا هنا أيضًا.‬

279
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
‫ "جاك" .‬

280
00:14:39,753 --> 00:14:41,130
‫ "جاك" ، لماذا؟‬

281
00:14:41,797 --> 00:14:43,924
‫لماذا أنا على الأرض؟ ماذا يحدث؟‬

282
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
‫ربما تعرضت لسقطة بسيطة.‬

283
00:14:51,807 --> 00:14:53,851
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا لك.‬

284
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
‫حسنًا.‬

285
00:15:01,692 --> 00:15:02,693
‫أيمكنك النهوض؟‬

286
00:15:02,776 --> 00:15:03,861
‫نعم، بالطبع.‬

287
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
‫حسنًا. ها أنت ذا.‬

288
00:15:06,238 --> 00:15:07,156
‫نعم.‬

289
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
‫أريد منك شرب كلّ هذا.
إنه ماء محلى بالسكر.‬

290
00:15:09,909 --> 00:15:10,826
‫حسنًا.‬

291
00:15:10,910 --> 00:15:13,621
‫سيساعد هذا على استقرار
مستوى السكر في دمك.‬

292
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
‫أخبرني "ريكي" أنك تعانين من السكري.‬

293
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
‫أين "ريكي" ؟‬

294
00:15:19,627 --> 00:15:22,463
‫إنه في الحانة. أخبرناه بأننا سنعتني بك.‬

295
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
‫لا بأس.‬

296
00:15:25,841 --> 00:15:26,800
‫حسنًا.‬

297
00:15:30,721 --> 00:15:33,432
‫لم يكن عليكما المجيء إلى هنا كما تعلمان.‬

298
00:15:33,849 --> 00:15:35,893
‫أردنا القدوم. أردت التأكد من أنك بخير.‬

299
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
‫أنا بخير.
أشعر بدوار خفيف فقط، هذا كل شيء.‬

300
00:15:38,979 --> 00:15:39,855
‫نعم.‬

301
00:15:40,064 --> 00:15:41,690
‫ما رأيك بأن نضعك في السرير؟‬

302
00:15:42,024 --> 00:15:43,275
‫هات. سآخذ هذا.‬

303
00:15:43,359 --> 00:15:44,401
‫مهلًا.‬

304
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

305
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
‫- أمستعدة؟‬
‫- أيمكنك النهوض؟‬

306
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- 1، 2... 3.‬

307
00:15:49,823 --> 00:15:50,866
‫ها أنت ذا. على مهلك.‬

308
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
‫حسنًا. أنا بخير.‬

309
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
‫أنا بخير.‬

310
00:15:53,953 --> 00:15:54,828
‫حسنًا.‬

311
00:15:56,705 --> 00:15:58,165
‫- أنت بخير.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:15:58,248 --> 00:15:59,124
‫شكرًا لك.‬

313
00:15:59,500 --> 00:16:01,335
‫على الرحب والسعة. أتعرفين ماذا؟‬

314
00:16:01,418 --> 00:16:03,671
‫سأخرج لألقي نظرة على بوابتك،‬

315
00:16:03,754 --> 00:16:05,798
‫سأترككما أيتها السيدتان لتتكلما.‬

316
00:16:05,881 --> 00:16:08,342
‫حسنًا، بالطبع. أظن أن لا بأس بذلك.‬

317
00:16:08,425 --> 00:16:09,468
‫أنت في أيد أمينة.‬

318
00:16:09,551 --> 00:16:11,387
‫ "ليدي" ، أفحصت دمك اليوم؟‬

319
00:16:11,971 --> 00:16:13,138
‫لا أطيق ذلك.‬

320
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
‫يشعرني ذلك بأنني كوسادة للدبابيس.‬

321
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
‫- أكنت تتناولين أدويتك؟‬
‫- أكره تلك الجرعات.‬

322
00:16:17,893 --> 00:16:20,396
‫أظن أن مستوى السكر في دمك قد انخفض،‬

323
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
‫وهو سبب فقدانك للوعي.‬

324
00:16:22,982 --> 00:16:24,274
‫أطلب منك "ريكي" فعل هذا؟‬

325
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
‫إنه دائم القلق عليّ كما تعلمين.‬

326
00:16:26,443 --> 00:16:27,695
‫ "ليدي" ، من المهم جدًا‬

327
00:16:27,778 --> 00:16:31,198
‫أن تفحصي مستوى السكر في دمك‬
‫وأن تأخذي حقن الأنسولين بشكل منتظم.‬

328
00:16:31,907 --> 00:16:33,325
‫أين هو جهاز فحص مستوى السكر؟‬

329
00:16:33,409 --> 00:16:35,828
‫إنه هناك بالقرب من السرير.‬

330
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
‫لم أرد لـ "ريكي" أن يزعج أحدًا بهذا.‬

331
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
‫هذا ليس إزعاجًا.‬

332
00:16:41,834 --> 00:16:44,420
‫إنه يود فقط بأن تهتمي جيدًا بنفسك.‬

333
00:16:45,629 --> 00:16:50,300
‫أتعلمين، إنك تشبهين قليلًا ابنتي "إيلين"،‬
‫والدة "ريكي".‬

334
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
‫أرادت أن تصبح ممرضة.‬

335
00:16:53,303 --> 00:16:55,389
‫ثم التقت بوالد "ريكي" ، و...‬

336
00:16:56,140 --> 00:16:59,643
‫لطالما أدركت بأنه سيسبب لها المتاعب‬
‫منذ لحظة لقائي الأول به.‬

337
00:17:00,019 --> 00:17:03,814
‫عندما وُلد "ريكي" ، ظل معهما لبضعة أشهر، ‬
‫ولكن بعدها...‬

338
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
‫هجرهما.‬

339
00:17:08,402 --> 00:17:09,987
‫كانت "إيلين" محطمة.‬

340
00:17:10,695 --> 00:17:14,157
‫قالوا إن المخدرات كانت سبب وفاتها.‬

341
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‫لكنني أعلم أن...‬

342
00:17:17,786 --> 00:17:20,164
‫أن صغيرتي توفيت بسبب حسرة القلب.‬

343
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
‫ثم،‬

344
00:17:23,416 --> 00:17:27,337
‫جاء "ريكي" للعيش معي،‬
‫وكنا بمفردنا منذ ذلك الحين.‬

345
00:17:27,921 --> 00:17:30,215
‫يبدو أنكما محظوظان لتحظيا ببعضكما البعض.‬

346
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
‫إنه كل من تبقى لدي.‬

347
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
‫لقد أصلحت البوابة.‬

348
00:17:35,345 --> 00:17:37,222
‫شكرًا لك يا "جاك".‬

349
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
‫حسنًا، لسوء الحظ، ‬
‫حان وقت الشعور كوسادة الدبابيس.‬

350
00:17:40,726 --> 00:17:42,061
‫- رباه.‬
‫- أنا آسفة.‬

351
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
‫أأنت مستعدة؟‬

352
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫أظن ذلك.‬

353
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
‫حسنًا، 1، 2، 3.‬

354
00:17:50,360 --> 00:17:51,195
‫آسفة.‬

355
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
‫زوجي، "هيرب" ،‬

356
00:17:53,280 --> 00:17:56,116
‫كان نقيض والد "ريكي" تمامًا.‬

357
00:17:57,785 --> 00:18:00,829
‫كان قويًا ويُعتمد عليه.‬

358
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
‫لا يمر يوم دون أن أشتاق له.‬

359
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
‫مرت 10 سنوات منذ وفاته، و...‬

360
00:18:08,670 --> 00:18:10,464
‫أشعر وكأنني فقدته بالأمس فقط.‬

361
00:18:15,385 --> 00:18:17,679
‫أساعدك "هيرب" بالتعامل مع السكري؟‬

362
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
‫كان لا يُطاق.‬

363
00:18:19,932 --> 00:18:23,352
‫كان يلح عليّ دومًا لأواصل الحركة.‬

364
00:18:23,560 --> 00:18:26,063
‫توقفي عن أكل هذا أو ذاك.‬

365
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
‫حسنًا يا "ليدي" ، ما زال مستوى السكر‬
‫في دمك منخفضًا جدًا.‬

366
00:18:31,527 --> 00:18:34,404
‫لذا أريد نقلك إلى المستشفى.‬

367
00:18:35,364 --> 00:18:36,949
‫سيتصل "جاك" بـ"ريكي"،‬

368
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
‫وسأتصل بمستشفى "غريس فالي" ‬
‫لأعلمهم بقدومنا.‬

369
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى.‬

370
00:18:41,703 --> 00:18:44,248
‫- أعلم ذلك، لكن يجب أن تخضعي للمراقبة.‬
‫- "ليدي".‬

371
00:18:45,499 --> 00:18:48,752
‫أستشعرين بتحسن إن جعلت "ريكي" ‬
‫يذهب للقائنا هناك؟‬

372
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
‫أتظن أن ذهابي إلى المستشفى ضروريًا؟‬

373
00:18:52,297 --> 00:18:55,509
‫أظن أن "هيرب" كان ليودك الاعتناء بنفسك،‬

374
00:18:55,592 --> 00:18:57,970
‫وأعلم أن هذا سيُشعر "ريكي" بتحسن كذلك.‬

375
00:18:58,512 --> 00:19:00,514
‫إنه السبب الوحيد الذي يدفعني للبقاء حية.‬

376
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
‫أشتاق إلى زوجي "هيرب" كثيرًا.‬

377
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
‫نعم.‬

378
00:19:09,231 --> 00:19:10,107
‫لا عليك.‬

379
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
‫أنا آسفة.‬

380
00:19:12,776 --> 00:19:13,694
‫لا عليك.‬

381
00:19:13,986 --> 00:19:15,028
‫أنا آسفة.‬

382
00:19:15,529 --> 00:19:16,488
‫لا عليك.‬

383
00:19:19,908 --> 00:19:21,577
‫لا عليك. شكرًا لك.‬

384
00:19:29,126 --> 00:19:31,837
‫ "متجر (كوني) العام"‬

385
00:19:31,920 --> 00:19:33,088
‫أمن طلبات أخرى؟‬

386
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
‫نعم، أود إعادة ملء هذا.‬

387
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
‫شكرًا لك يا "ميريل".‬

388
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
‫على الرحب والسعة.‬

389
00:19:37,801 --> 00:19:38,886
‫حسنًا...‬

390
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
‫من حسن حظكن جميعًا،‬
‫أنني أرغب بتناول الكعك المحلى.‬

391
00:19:43,765 --> 00:19:44,600
‫ "ليلي"...‬

392
00:19:45,350 --> 00:19:46,435
‫تبدين بخير.‬

393
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
‫شكرًا لك. أشعر بتحسن يومًا بعد يوم.‬

394
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
‫سعيدة بسماع هذا.‬
‫الطفلة "كلوي" بحاجة إلى أمها.‬

395
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
‫أتعلمن ما أريده؟ كعكة محلاة لامعة.‬

396
00:19:59,072 --> 00:20:02,409
‫مرت شهور منذ اجتمعنا نحن الفتيات.‬

397
00:20:04,411 --> 00:20:05,996
‫لا تبقين هكذا. وزعن لي الأوراق.‬

398
00:20:06,079 --> 00:20:07,873
‫- لا.‬
‫- آسفة يا عزيزتي.‬

399
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
‫عددنا مكتمل سلفًا.‬

400
00:20:09,708 --> 00:20:10,792
‫رأيت كرسيًا خاليًا.‬

401
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
‫ماذا نلعب؟‬

402
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
‫لعبة "كاناستا"‬

403
00:20:13,921 --> 00:20:16,715
‫أفضل لعبة "سفين كارد ستاد"،‬
‫ولكن فلتكن لعبة "كاناستا".‬

404
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
‫ "هوب" ، الحقيقة هي...‬

405
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
‫ماذا؟ ادلي بدلوك.‬

406
00:20:22,387 --> 00:20:23,764
‫لا نريد اللعب معك.‬

407
00:20:23,847 --> 00:20:26,183
‫- ألا تردن لعب أوراق اللعب معي؟‬
‫- لا.‬

408
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
‫أليس هذا أمرًا مميزًا؟‬

409
00:20:29,228 --> 00:20:31,438
‫أنت شديدة... التنافسية.‬

410
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
‫ألا يهمك الفوز إذًا؟‬

411
00:20:34,358 --> 00:20:37,152
‫لأنك في آخر مرة لعبنا فيها،‬
‫ربحت مرارًا بسهولة.‬

412
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
‫الأمر ليس شخصيًا.‬

413
00:20:39,905 --> 00:20:42,658
‫نود فقط أن نحظى بلعبة ودية.‬

414
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
‫أنا صارمة تمامًا فيما يتعلق باللباقة‬
‫خلال الأنشطة الترفيهية.‬

415
00:20:45,911 --> 00:20:48,247
‫عزيزتي، أعصابك هائجة كإعصار.‬

416
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
‫وفورات غضبك مزعجة جدًا.‬

417
00:20:50,624 --> 00:20:52,292
‫لطالما كنت شديدة الحساسية.‬

418
00:20:53,919 --> 00:20:56,421
‫- أتظنين أنني شديدة الحساسية؟‬
‫- حسنًا.‬

419
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
‫لن أصرخ.‬

420
00:20:59,132 --> 00:21:00,968
‫أتعدين بألا تضايقيني إن واصلت الفوز؟‬

421
00:21:01,051 --> 00:21:03,303
‫اعتبرن هذه جلسة خالية من المضايقة.‬

422
00:21:04,972 --> 00:21:06,807
‫هيا أيتها السيدات، لنمنحها فرصة.‬

423
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
‫أخيرًا. لطالما كنت المفضلة لدي.‬

424
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
‫أنت، لن تنتهي مناوبة عملك لساعة أخرى.‬

425
00:21:21,363 --> 00:21:22,572
‫سأغادر.‬

426
00:21:23,240 --> 00:21:24,449
‫لا أشعر بخير.‬

427
00:21:25,284 --> 00:21:26,743
‫أنظفت محبس الشحم؟‬

428
00:21:27,160 --> 00:21:28,078
‫نعم.‬

429
00:21:28,161 --> 00:21:30,664
‫هذا على الأرجح ما جعلني أمرض. إنه مقزز.‬

430
00:21:30,747 --> 00:21:33,917
‫نعم، لكنك تبدو وكأنك تعاني صداع الثمالة‬
‫أكثر من كونك مريضًا.‬

431
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
‫لا أتذكر أنني طلبت رأيك.‬

432
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
‫لماذا أنت هنا حقًا يا "بريدي" ؟‬

433
00:21:45,554 --> 00:21:46,555
‫من أجل العمل، مثلك.‬

434
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
‫لا.‬

435
00:21:48,223 --> 00:21:50,475
‫لا، أنا وأنت لا نشبه بعضنا بتاتًا.‬

436
00:21:52,185 --> 00:21:54,313
‫لن تتغير مطلقًا يا صاح، أليس كذلك؟‬

437
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
‫ما تزال تظن أننا في "الموصل".‬

438
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
‫أنا أحاول يا "بريتش".‬

439
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
‫- لا تتحامل عليّ، اتفقنا؟‬
‫- أنت.‬

440
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
‫سرقت المال من الخزنة.‬
‫كما أنك تسرق الإكراميات من الموظفين.‬

441
00:22:12,414 --> 00:22:14,124
‫أظن أنني صبرت عليك بما يكفي.‬

442
00:22:14,708 --> 00:22:16,626
‫أنت محظوظ لكون الحانة ملك لـ "جاك" .‬

443
00:22:16,710 --> 00:22:18,962
‫كان يمكن لأي شخص آخر أن يطردك فورًا.‬

444
00:22:20,172 --> 00:22:21,631
‫هذا ما يتعلق به الأمر، صحيح؟‬

445
00:22:22,966 --> 00:22:24,676
‫لا تتحمل أنني مقرب من "جاك".‬

446
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‫أنت لست صديقًا.‬

447
00:22:30,140 --> 00:22:31,183
‫أنت انتهازي.‬

448
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
‫لمرة واحدة فقط،‬
‫لم لا تقوم بالعمل الصائب يا صاح؟‬

449
00:22:40,442 --> 00:22:41,943
‫وما الصواب يا "بريتش" ؟‬

450
00:22:42,527 --> 00:22:43,403
‫غادر البلدة.‬

451
00:22:46,281 --> 00:22:47,657
‫غادر فحسب.‬

452
00:22:48,658 --> 00:22:50,077
‫- اذهب.‬
‫- سأذهب.‬

453
00:22:54,748 --> 00:22:55,874
‫مرحبًا يا "بريتشر".‬

454
00:22:55,957 --> 00:22:56,833
‫مرحبًا.‬

455
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
‫صاحبي الصغير.‬

456
00:22:58,752 --> 00:23:00,462
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

457
00:23:00,545 --> 00:23:01,463
‫تعطلت سيارتنا.‬

458
00:23:01,546 --> 00:23:02,422
‫حقًا؟‬

459
00:23:02,506 --> 00:23:05,842
‫نعم. لقد ركنتها في الخلف‬
‫لإيصال طلبية في الجهة المقابلة من الشارع،‬

460
00:23:05,926 --> 00:23:08,470
‫وعندما عدت إلى السيارة، أبت أن تعمل.‬
‫تركت الباب مفتوحًا.‬

461
00:23:08,553 --> 00:23:10,764
‫لا بد أن البطارية قد نفدت.‬
‫أبوسعك إعادة شحنها؟‬

462
00:23:14,768 --> 00:23:16,686
‫أتعلم ماذا؟ لا عليك. أنت مشغول.‬

463
00:23:16,770 --> 00:23:17,854
‫لا، لا بأس.‬

464
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
‫لم لا تجلسان.‬

465
00:23:21,441 --> 00:23:22,859
‫احصلا على مشروب ساخن.‬

466
00:23:23,276 --> 00:23:25,987
‫- ما رأيك بالكاكاو الساخن؟‬
‫- مع حلوى الخطمي الإضافية؟‬

467
00:23:26,071 --> 00:23:27,155
‫قدر ما تستطيع تناوله.‬

468
00:23:28,824 --> 00:23:30,200
‫- شكرًا يا "بريتشر".‬
‫- حسنًا.‬

469
00:23:35,664 --> 00:23:37,874
‫ "الطوارئ، الرعاية الطارئة"‬

470
00:23:39,626 --> 00:23:42,337
‫سيبقون "ليدي" في المستشفى لهذه الليلة،‬

471
00:23:42,796 --> 00:23:44,172
‫لكن "ريكي" سيبقى معها.‬

472
00:23:44,256 --> 00:23:45,090
‫- جيد.‬
‫- نعم.‬

473
00:23:45,173 --> 00:23:47,175
‫سأعود غدًا للاطمئنان عليهما.‬

474
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
‫حسنًا. هذا جيد.‬

475
00:23:52,681 --> 00:23:53,682
‫أأنت مستعدة؟‬

476
00:23:54,224 --> 00:23:55,058
‫ "ميل" ؟‬

477
00:23:55,350 --> 00:23:56,226
‫ "ميل" .‬

478
00:23:56,309 --> 00:23:57,811
‫ما الذي لا تفهمينه؟‬

479
00:23:57,894 --> 00:23:59,521
‫عليّ أن أكون في تلك الغرفة!‬

480
00:23:59,604 --> 00:24:00,897
‫آسفة، لكن لا يُسمح لك بهذا.‬

481
00:24:00,981 --> 00:24:03,150
‫أنا من سيقدم له رعاية المتابعة، أفهمت؟‬

482
00:24:05,861 --> 00:24:07,154
‫أنا آسفة.‬

483
00:24:08,530 --> 00:24:10,407
‫أعلم أنك تقومين بعملك فحسب.‬

484
00:24:12,075 --> 00:24:13,827
‫ولكن ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟‬

485
00:24:13,910 --> 00:24:15,245
‫ذلك هو زوجي.‬

486
00:24:22,627 --> 00:24:23,462
‫ "ميل" .‬

487
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت مستعدة؟‬

488
00:24:26,506 --> 00:24:27,466
‫مستعدة؟‬

489
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
‫- للعودة للمنزل.‬
‫- آسفة. عليّ الجلوس.‬

490
00:24:35,724 --> 00:24:37,350
‫دعيني أحضر لك الماء.‬

491
00:25:26,650 --> 00:25:27,859
‫أتشعرين بتحسن؟‬

492
00:25:34,991 --> 00:25:36,326
‫أتودين التحدث بشأن ذلك؟‬

493
00:25:42,999 --> 00:25:44,209
‫لا أستطيع.‬

494
00:25:46,503 --> 00:25:47,546
‫لا عليك.‬

495
00:25:49,047 --> 00:25:50,131
‫لا عليك.‬

496
00:25:50,382 --> 00:25:52,342
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، لا عليك.‬

497
00:25:56,012 --> 00:25:56,972
‫لا عليك.‬

498
00:26:20,996 --> 00:26:23,665
‫ "رخصة قيادة من (فلوريدا)، (ميشيل لوغان)"‬

499
00:26:39,097 --> 00:26:40,890
‫سآخذ...‬

500
00:26:41,516 --> 00:26:43,059
‫رباه، لا أستطيع أن أعطيها هذا.‬

501
00:26:44,102 --> 00:26:45,020
‫حسنًا.‬

502
00:26:56,698 --> 00:26:58,700
‫ "كاناستا". لقد فرغت.‬

503
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
‫لا بد أنك تمازحينني.‬

504
00:27:00,785 --> 00:27:02,912
‫- "هوب" ، لا تبدأي...‬
‫- لا تحاولي إيقافي.‬

505
00:27:02,996 --> 00:27:06,625
‫هذه ثالث مرة نتقدم فيها في النتيجة،‬
‫ثم تتمكنين من التغلب علينا ثانية.‬

506
00:27:06,708 --> 00:27:08,251
‫هذا هو حال اللعبة.‬

507
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
‫إن كنت تغشين!‬

508
00:27:09,419 --> 00:27:10,462
‫لا تكوني سخيفة.‬

509
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
‫علمت "ليلي" أنك كنت تجمعين الملوك،‬
‫وقدمت لك أحدها على طبق من فضة.‬

510
00:27:14,341 --> 00:27:16,009
‫أهذه مصادفة؟ لا أظن ذلك.‬

511
00:27:16,092 --> 00:27:18,303
‫كنت أنتظر جمع أوراق الرقم 4.‬

512
00:27:18,386 --> 00:27:20,096
‫أطالب بإعادة الجولة.‬

513
00:27:20,180 --> 00:27:22,474
‫هذا بالضبط سبب عدم دعوتنا لك.‬

514
00:27:26,436 --> 00:27:29,564
‫أظن أنني سأوفر عليكن عناء‬
‫طلب المغادرة مني.‬

515
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
‫أيتها السيدات...‬

516
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
‫طاب مساؤكن.‬

517
00:27:34,694 --> 00:27:35,528
‫ "هوب"...‬

518
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
‫قالت "ليدي" إن زوجها توفي منذ 10 سنوات.‬

519
00:27:53,004 --> 00:27:54,923
‫ما زالت تشتاق إليه كل يوم.‬

520
00:27:55,799 --> 00:27:57,592
‫هناك أمر جميل بخصوص هذا.‬

521
00:27:57,676 --> 00:27:59,511
‫أو شيء محزن جدًا.‬

522
00:27:59,594 --> 00:28:00,970
‫ربما القليل من كلا الأمرين.‬

523
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
‫اعتاد والدي القول إن...‬

524
00:28:04,015 --> 00:28:07,018
‫ثمن الحب هو الفقدان.‬

525
00:28:09,312 --> 00:28:10,980
‫في هذا شيء من الحقيقة،‬

526
00:28:11,064 --> 00:28:14,526
‫لكنني أظن أن معظم الناس يقولون أيضًا‬

527
00:28:14,609 --> 00:28:16,778
‫إن الحب يستحق المخاطرة، ألا تظنين ذلك؟‬

528
00:28:17,362 --> 00:28:19,656
‫بصراحة، لم أعد واثقة من ذلك.‬

529
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
‫ما رأيك بتغيير طريقنا؟‬

530
00:28:27,288 --> 00:28:30,250
‫موافقة، طالما لا يتضمن ذلك.‬
‫التنزه على الأقدام أو البيسبول.‬

531
00:28:35,255 --> 00:28:36,339
‫حسنًا.‬

532
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
‫تناولت 16 قطعة من حلوى الخطمي.‬

533
00:28:39,342 --> 00:28:42,846
‫مدهش. هذا رقم قياسي جديد في حانة "جاك".‬

534
00:28:43,555 --> 00:28:46,558
‫تركت السيارة مشغلة.‬
‫عليك القيادة لبعض الوقت،‬

535
00:28:46,641 --> 00:28:48,518
‫لحوالي 20 دقيقة لإعادة شحن البطارية.‬

536
00:28:48,601 --> 00:28:51,396
‫حسنًا. شكرًا لك. أنت مخلّصي.‬

537
00:28:52,939 --> 00:28:54,941
‫أأنت ذاهبة في رحلة ما؟‬

538
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
‫لا.‬

539
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
‫أعني، لا أمانع الحصول على إجازة.‬

540
00:29:00,196 --> 00:29:03,199
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- رأيت أمتعتك على المقعد الخلفي.‬

541
00:29:03,283 --> 00:29:05,368
‫لا. أنا فقط...‬

542
00:29:05,952 --> 00:29:07,328
‫أتبرع ببعض الملابس القديمة،‬

543
00:29:07,412 --> 00:29:10,206
‫ومن الأسهل أخذها إلى جمعية‬
‫"غود ويل" في "كلير ريفر".‬

544
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
‫أمي.‬

545
00:29:12,792 --> 00:29:13,877
‫حسنًا.‬

546
00:29:13,960 --> 00:29:16,296
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا. عليكما الذهاب.‬

547
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
‫نعم.‬

548
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
‫شكرًا لك. أنا مدينة لك.‬

549
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
‫ "عجلة الألغاز"‬

550
00:29:47,744 --> 00:29:50,455
‫يا إلهي! أأنت خبيرة بلعبة "بينبول" ؟‬

551
00:29:51,664 --> 00:29:56,753
‫اعتدت قضاء الوقت في إحدى الحانات‬
‫عندما كنت أدرس في الجامعة،‬

552
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
‫وكانت لديهم آلة كهذه تمامًا.‬

553
00:29:58,463 --> 00:30:00,965
‫- أضعت الكثير من الوقت هناك.‬
‫- لا أعتبر ذلك مضيعة للوقت.‬

554
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
‫لو لم تنجحي بدراستك للتمريض،‬

555
00:30:02,801 --> 00:30:04,302
‫كان بإمكانك احتراف هذه اللعبة.‬

556
00:30:04,385 --> 00:30:05,595
‫لا، هذا ليس عملًا.‬

557
00:30:06,304 --> 00:30:07,722
‫- أليست عملًا؟‬
‫- كلا.‬

558
00:30:07,806 --> 00:30:08,681
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

559
00:30:08,765 --> 00:30:09,599
‫حسنًا.‬

560
00:30:11,976 --> 00:30:13,311
‫لنر. الـ...‬

561
00:30:13,853 --> 00:30:18,858
‫الغرض من منافسة "بابا"‬
‫هو زيادة الوعي بلعبة "بينبول" التنافسية.‬

562
00:30:20,276 --> 00:30:21,820
‫- أنا آسف.‬
‫- بحقك.‬

563
00:30:21,903 --> 00:30:24,072
‫- أشتت هذا انتباهك؟‬
‫- لقد أفقدتني تركيزي.‬

564
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
‫- هذا ليس عدلًا.‬
‫- بحقك. لا تكرهي اللاعب.‬

565
00:30:32,664 --> 00:30:35,542
‫أظن أن هذه اللعبة تم التلاعب بها.‬

566
00:30:40,213 --> 00:30:41,214
‫ماذا هناك؟‬

567
00:30:41,297 --> 00:30:42,173
‫ماذا؟‬

568
00:30:42,257 --> 00:30:45,844
‫- شتت انتباهي. أأنت سعيدة الآن؟‬
‫- لم أشتت انتباهك. أنا...‬

569
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
‫أنا جائعة. علينا تناول بعض الطعام.‬

570
00:30:49,472 --> 00:30:53,059
‫- أستدفعين ثمن الطعام؟‬
‫- أنت قدت السيارة، لذا نعم.‬

571
00:30:53,142 --> 00:30:54,018
‫هيا بنا.‬

572
00:30:56,229 --> 00:30:57,272
‫توقف.‬

573
00:31:02,694 --> 00:31:04,404
‫لم تكن مضطرًا إلى إيصالي إلى غرفتي.‬

574
00:31:04,487 --> 00:31:06,739
‫لو علمت كيف تمت تنشئتي، لكنت تفهمت ذلك.‬

575
00:31:07,323 --> 00:31:08,199
‫صحيح.‬

576
00:31:08,867 --> 00:31:10,243
‫شكرًا على إيصالي.‬

577
00:31:10,326 --> 00:31:11,327
‫على الرحب والسعة.‬

578
00:31:11,411 --> 00:31:12,871
‫وعلى إبهاجي.‬

579
00:31:13,288 --> 00:31:15,498
‫أظن أن معظم الفضل يعود للعبة "بينبول".‬

580
00:31:20,128 --> 00:31:22,297
‫لا أظن أنني كنت لأبقى هنا لولاك.‬

581
00:31:24,340 --> 00:31:25,717
‫لا أظن أن هذا صحيح.‬

582
00:31:29,012 --> 00:31:29,929
‫أنا أظن ذلك.‬

583
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
‫ليلة سعيدة.‬

584
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
‫ليلة سعيدة.‬

585
00:32:45,254 --> 00:32:47,757
‫هذا هو البريد الصوتي للطبيب‬
‫ "فيرنون مولينز" .‬

586
00:32:47,840 --> 00:32:52,387
‫إن كانت هذه حالة طارئة، أرجو أن تغلقوا‬
‫الخط وتتصلوا برقم الطوارئ 911 فورًا.‬

587
00:32:53,763 --> 00:32:54,973
‫ "فيرنون" ، هذه أنا.‬

588
00:32:55,807 --> 00:32:59,018
‫أتصل لأتأكد من عدم سقوطك من القارب وغرقك.‬

589
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
‫على أي حال، ليلة سعيدة.‬

590
00:33:40,685 --> 00:33:42,270
‫أهلًا. ما الذي تفعله هنا؟‬

591
00:33:45,231 --> 00:33:48,401
‫لم تعاودي الاتصال بي، لذا...‬

592
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
‫هذا غريب.‬

593
00:33:50,069 --> 00:33:52,822
‫كل ما عليّ فعله هو تجاهلك لبعض الوقت‬

594
00:33:53,531 --> 00:33:56,284
‫وها أنت هنا، تلاحقني كنوع من التغيير.‬

595
00:34:00,913 --> 00:34:01,873
‫علينا أن نتحدث.‬

596
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
‫أنا مصغية لك.‬

597
00:34:05,168 --> 00:34:07,795
‫قلت ليلة أمس في حفل التخالط أنك تحبيني‬

598
00:34:07,879 --> 00:34:10,590
‫وأنك تريدي معرفة بحقيقة شعوري تجاهك.‬

599
00:34:11,257 --> 00:34:12,132
‫نعم.‬

600
00:34:15,219 --> 00:34:16,512
‫أصغي، أحب...‬

601
00:34:17,388 --> 00:34:19,014
‫وجودي معك.‬

602
00:34:20,099 --> 00:34:21,559
‫إننا نستمتع بوقتنا معًا.‬

603
00:34:23,436 --> 00:34:24,270
‫وماذا أيضًا؟‬

604
00:34:26,981 --> 00:34:28,775
‫لا أعرف ماذا تريدين مني قوله؟‬

605
00:34:29,609 --> 00:34:32,152
‫أريد أن تقول إنك تشعر بالمثل تجاهي،‬

606
00:34:32,235 --> 00:34:35,156
‫وإنك ملتزم بهذه العلاقة.‬

607
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‫أصغي يا "شار" ، أنا...‬

608
00:34:39,243 --> 00:34:42,663
‫أنا أهتم لأمرك، بشكل عميق...‬

609
00:34:44,331 --> 00:34:45,666
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

610
00:34:48,418 --> 00:34:49,295
‫لم لا؟‬

611
00:34:50,129 --> 00:34:51,089
‫لا أعلم.‬

612
00:34:51,630 --> 00:34:52,465
‫حقًا؟‬

613
00:34:53,882 --> 00:34:55,927
‫أمتأكد أن لا علاقة لـ "ميل" بهذا الأمر؟‬

614
00:34:56,010 --> 00:34:57,595
‫الأمر يتعلق بنا نحن الاثنين.‬

615
00:34:59,680 --> 00:35:02,350
‫نعم. لا أعرف ما إن كنت أصدق ذلك.‬

616
00:35:02,433 --> 00:35:03,684
‫أنا صادق معك.‬

617
00:35:04,060 --> 00:35:08,481
‫حسنًا... لا أظن أنك صادق مع نفسك.‬

618
00:35:09,023 --> 00:35:10,441
‫لا أعرف ماذا تريدين مني.‬

619
00:35:13,194 --> 00:35:14,028
‫لا أعلم.‬

620
00:35:15,488 --> 00:35:19,700
‫لن أظل منتظرة أن تقع في حبي.‬

621
00:35:20,243 --> 00:35:21,619
‫لم أكن لأتوقع منك ذلك.‬

622
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
‫عليك الذهاب.‬

623
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
‫لم أقصد أذيتك.‬

624
00:35:31,087 --> 00:35:33,339
‫لم تؤذني. لقد أضعت وقتي فحسب.‬

625
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
‫أنا آسف.‬

626
00:35:43,391 --> 00:35:45,143
‫آمل أن تعثري على ما تبحثين عنه.‬

627
00:35:45,852 --> 00:35:46,727
‫سأفعل ذلك.‬

628
00:35:52,275 --> 00:35:54,485
‫ "صالون ومنتجع صحي نهاري"‬

629
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
‫مرحبًا، ما الذي أخرّك كثيرًا؟‬

630
00:36:59,091 --> 00:37:01,385
‫اضطررنا إلى لبقاء على المدرج لـ4 ساعات.‬

631
00:37:01,469 --> 00:37:03,221
‫استغرق التأخير وقتًا أطول من الرحلة.‬

632
00:37:04,096 --> 00:37:04,931
‫يؤسفني ذلك.‬

633
00:37:05,014 --> 00:37:07,266
‫- هل أقلك "بيل" من المطار؟‬
‫- لا.‬

634
00:37:07,350 --> 00:37:09,185
‫لم أرده أن يحضر الأولاد‬
‫بمثل هذا الوقت المتأخر.‬

635
00:37:09,268 --> 00:37:10,269
‫أهو هناك الآن؟‬

636
00:37:10,353 --> 00:37:11,896
‫إنه يوضب بعض الأغراض.‬

637
00:37:11,979 --> 00:37:13,314
‫كان عليّ الخروج من المنزل.‬

638
00:37:14,273 --> 00:37:15,650
‫ "جوي" .‬

639
00:37:17,818 --> 00:37:21,072
‫- كان ذلك متوقعًا منذ وقت طويل.‬
‫- هذا لا يسهّل من تقبل الأمر.‬

640
00:37:22,281 --> 00:37:23,783
‫أي خيار آخر لدي؟‬

641
00:37:26,202 --> 00:37:27,161
‫مهلًا.‬

642
00:37:27,787 --> 00:37:28,663
‫مرحبًا.‬

643
00:37:29,080 --> 00:37:31,624
‫أعلم أنك تحبين الشاي
الفاخر منزلي التحضير.‬

644
00:37:31,707 --> 00:37:32,917
‫سآخذ الصينية لاحقًا.‬

645
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
‫- حسنًا. ابقي دافئة.‬
‫- شكرًا لك.‬

646
00:37:36,796 --> 00:37:39,382
‫كان ذلك لطيفًا جدًا. أحضرت "جو إيلين" ‬
‫بعض الشاي لي.‬

647
00:37:39,465 --> 00:37:42,593
‫استمتعي باحتساء الشاي، اتفقنا؟‬
‫عليّ العودة للمنزل.‬

648
00:37:42,677 --> 00:37:44,762
‫أنا منهكة. سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

649
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
‫أأنت متأكدة؟‬

650
00:37:45,972 --> 00:37:46,889
‫نعم.‬

651
00:37:47,181 --> 00:37:48,099
‫حسنًا.‬

652
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
‫أحبك.‬

653
00:37:50,768 --> 00:37:52,061
‫وأنا كذلك أيتها المشاكسة.‬

654
00:39:22,026 --> 00:39:22,985
‫تفضل.‬

655
00:39:25,946 --> 00:39:27,323
‫إنه أنا. كنت...‬

656
00:39:28,532 --> 00:39:31,160
‫ظننت أنك ستحتاجين إلى هذه.‬

657
00:39:31,243 --> 00:39:32,620
‫نعم. شكرًا.‬

658
00:39:41,087 --> 00:39:42,088
‫نعم...‬

659
00:39:45,716 --> 00:39:47,093
‫ظننت أن الوقت قد حان.‬

660
00:39:48,386 --> 00:39:50,262
‫أصغي، ليس الأمر من شأني، ولكن...‬

661
00:39:51,847 --> 00:39:54,433
‫مهما كان الأمر،‬
‫أنا واثق من قدرتكما على تسوية الأمر.‬

662
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
‫لا نستطيع ذلك.‬

663
00:40:00,439 --> 00:40:01,524
‫يؤسفني ذلك.‬

664
00:40:03,776 --> 00:40:05,277
‫زوجي قد توفي.‬

665
00:40:09,073 --> 00:40:10,199
‫كانت غلطتي.‬

666
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
‫ترجمة "ريان كحل"‬

