﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
‫قسطرتان وريديتان في الحفرة المرفقية.‬

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,136
‫أمن حساسيات معروفة؟‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,054
‫متى كانت آخر مرة أكل فيها؟‬

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,431
‫- لا أعلم.‬
‫- ما زمرة دمه؟‬

5
00:00:16,140 --> 00:00:17,308
‫ما وزنه؟ ما طوله؟‬

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
‫إنه...‬

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,854
‫- ما صلة قرابتك به؟‬
‫- إنه زوجي!‬

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,939
‫إنه زوجي! "مارك"!‬

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,569
‫لا!‬

10
00:01:02,562 --> 00:01:04,563
‫- مرحبًا.‬
‫- ظننت أنني سمعت شيئًا ما.‬

11
00:01:04,647 --> 00:01:06,107
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

12
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
‫لقد رطمت إصبع قدمي،‬

13
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
‫لكن الضوء لا يعمل.‬

14
00:01:10,862 --> 00:01:12,447
‫هناك انقطاع للكهرباء في البلدة.‬

15
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
‫يحدث هذا في كل مرة تضربنا عاصفة كبيرة.‬

16
00:01:15,325 --> 00:01:17,827
‫رائع. أتعرفين متى سيعود التيار الكهربائي؟‬

17
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
‫يستحيل معرفة ذلك.‬

18
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
‫هذا يتوقف على مدى تضرر كوابل الطاقة.‬

19
00:01:23,625 --> 00:01:24,584
‫أأنت بخير؟‬

20
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
‫لا أحب العواصف فحسب.‬

21
00:01:27,879 --> 00:01:32,801
‫يؤسفني القول إننا نشهد الكثير من العواصف‬
‫في مثل هذا الوقت من العام.‬

22
00:01:35,762 --> 00:01:40,058
‫كلما انقطع التيار الكهربائي،‬
‫تجتمع البلدة بأسرها في حانة "جاك".‬

23
00:01:40,642 --> 00:01:43,311
‫سنتجه إلى هناك بعد قليل،‬
‫أتودين المسير معنا؟‬

24
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
‫لا، سأبقى هنا.‬

25
00:01:45,396 --> 00:01:49,067
‫- عزيزتي، ستتجمدين بردًا.‬
‫- لا عليك. سأغطي نفسي بمزيد الدثر.‬

26
00:01:49,150 --> 00:01:52,487
‫أحب هذا المنزل، لكن من دون تدفئة‬
‫يصبح قارس البرود بسرعة.‬

27
00:01:52,570 --> 00:01:53,947
‫لا بأس. سأكون بخير.‬

28
00:01:54,781 --> 00:01:55,657
‫فعلًا.‬

29
00:01:56,491 --> 00:01:57,408
‫حسنًا.‬

30
00:01:58,243 --> 00:02:01,246
‫ولكن إن غيرت رأيك، تعرفين أين تجدينا.‬

31
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

32
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
‫حسنًا.‬

33
00:03:03,683 --> 00:03:04,642
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

34
00:03:04,726 --> 00:03:05,643
‫أهلًا "جاك".‬

35
00:03:05,727 --> 00:03:06,686
‫تسعدني عودتك.‬

36
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
‫نعم.‬

37
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
‫أعضّت التروتة القزحية الطعم؟‬

38
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
‫كان عليّ عمليًا ركلها خارج القارب.‬

39
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
‫حقًا؟ كم سمكة جلبت معك؟‬

40
00:03:14,402 --> 00:03:16,988
‫اصطدت عدة أسماك جميلة، لكنك تعرفني،‬

41
00:03:17,071 --> 00:03:18,364
‫أصطادها وأعيد إطلاقها.‬

42
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
‫كلانا يعلم أن الشيء الوحيد‬
‫الذي أصبت به هو القشعريرة.‬

43
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
‫بعض الناس لا يفهمون فحسب.‬

44
00:03:23,203 --> 00:03:26,206
‫إنها إثارة المطاردة، وليس حجم الغنيمة.‬

45
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
‫أواصل القول إن عليك أن تثقّل الطعم‬
‫لصيدها عميقًا، لكنك لا تصغي.‬

46
00:03:30,877 --> 00:03:33,129
‫جعل التيار يجر الطعم هو‬
‫الطريقة الوحيدة للصيد شتاءً.‬

47
00:03:33,213 --> 00:03:35,840
‫لكنك تواصل محاولة صيدها‬
‫بالقرب من سطح الماء.‬

48
00:03:35,924 --> 00:03:38,551
‫تقول المرأة التي لا تستطيع ربط‬
‫طعم الحوراء ولو توقفت حياتها على ذلك.‬

49
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
‫لحسن حظي أن حياتي لا تعتمد على ذلك.‬
‫أسترمي بورقتك قريبًا؟‬

50
00:03:41,554 --> 00:03:44,766
‫رميتها منذ 5 دقائق.‬
‫ما رأيك أن نلعب دون ثرثرة؟‬

51
00:03:49,771 --> 00:03:50,813
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

52
00:03:52,023 --> 00:03:54,984
‫ "كوني" وجماعتها من ملكات النميمة.‬

53
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
‫إنهن فاشلات بالخياطة ولا ينفعن لشيء.‬

54
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
‫يبدو لي أن أحدًا ما يشعر بالمرارة.‬

55
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
‫هذا سخيف.‬

56
00:04:07,830 --> 00:04:11,292
‫ "ميريل سانت كلير" .‬
‫من تظن أنها ستخدع بذلك الاسم؟‬

57
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
‫تغير العديد من الممثلات أسماءهن.‬

58
00:04:14,712 --> 00:04:17,298
‫وكذلك المجرمون يا "فيرنون". ‬

59
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
‫ما الذي فعلته لك تلك المرأة؟‬

60
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
‫الانتقال للعيش هنا.‬

61
00:04:23,513 --> 00:04:24,389
‫فرغت. "جين".‬

62
00:04:25,014 --> 00:04:25,932
‫حقًا؟‬

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,308
‫اللعنة.‬

64
00:04:46,327 --> 00:04:47,203
‫مرحبًا.‬

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,123
‫رأيت توقعات الطقس في "فيرجن ريفر".‬
‫يبدو الطقس سيئًا جدًا.‬

66
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
‫نعم. قُطع التيار الكهربائي‬
‫والجو قارس البرودة.‬

67
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
‫كيف حالكما أنت و "بيل" ؟‬

68
00:04:54,877 --> 00:04:57,005
‫أنا في "سان فرانسيسكو" ‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬

69
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
‫نحن نتعامل مع الأمر.‬

70
00:04:59,632 --> 00:05:01,426
‫كيف تدفئين نفسك مع انقطاع الكهرباء؟‬

71
00:05:02,885 --> 00:05:04,929
‫الجميع مجتمعون في حانة "جاك".‬

72
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
‫أظن أن لديه مولد كهرباء.‬

73
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
‫لماذا لست هناك؟‬

74
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
‫ "ميل" ؟‬

75
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
‫إنها تمطر ولا أود القيادة.‬

76
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
‫يمكنك المسير إلى هناك.‬

77
00:05:20,987 --> 00:05:23,740
‫ "ميل" ، إن أغلقت الخط،‬
‫فسأعاود الاتصال بك فحسب.‬

78
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
‫أخبرت "جاك" عن "مارك".‬

79
00:05:31,331 --> 00:05:33,416
‫أتمنى لو لم أقل له شيئًا.‬

80
00:05:34,167 --> 00:05:36,044
‫ "ميل" ، من الجيد أنك أخبرته بذلك.‬

81
00:05:47,680 --> 00:05:48,514
‫ "ميل" ؟‬

82
00:05:53,478 --> 00:05:57,648
‫أنا لست... مستعدة للتقرب من أي شخص.‬

83
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
‫لا أحد يقول إن عليك ذلك.‬

84
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
‫أنا معجبة به.‬

85
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
‫يبدو كشخص جدير بثقتك.‬

86
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
‫نعم.‬

87
00:06:13,289 --> 00:06:16,334
‫أتمنى لو أستطيع التراجع عما قلته.‬

88
00:06:16,751 --> 00:06:17,710
‫لا.‬

89
00:06:17,794 --> 00:06:21,964
‫التحدث علانية عن ذلك،‬
‫هذا فقط... يجعل الأمر يبدو أكثر واقعية.‬

90
00:06:24,884 --> 00:06:28,137
‫لا أصدق أن ذلك حدث منذ عام تقريبًا،‬
‫وما زلت بهذه الحالة السيئة.‬

91
00:06:29,514 --> 00:06:32,934
‫إخبار "جاك" يعني أنك بدأت‬
‫تتقبلين فقدانك لـ"مارك".‬

92
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
‫عليك أن تتروي وتأخذي كل خطوة على حدة.‬

93
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

94
00:06:39,357 --> 00:06:40,274
‫بالطبع.‬

95
00:06:41,943 --> 00:06:43,236
‫أنا أحبك.‬

96
00:06:46,697 --> 00:06:47,573
‫وأنا كذلك.‬

97
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
‫أنت.‬

98
00:07:15,977 --> 00:07:18,688
‫- ظننت أن الكافيين لا يجوز لك.‬
‫-إنها خالية من الكافيين.‬

99
00:07:18,771 --> 00:07:21,399
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- حقًا؟ مذاقها يبدو كذلك.‬

100
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
‫مرحبًا يا "جاك".‬

101
00:07:24,819 --> 00:07:25,778
‫مرحبًا "ميريل".‬

102
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
‫ماذا أقدم لك؟‬

103
00:07:28,281 --> 00:07:29,615
‫ألديك شقيق أكبر؟‬

104
00:07:30,366 --> 00:07:31,492
‫شقيقات فقط.‬

105
00:07:31,576 --> 00:07:34,829
‫- إذًا مجرد فنجان شاي ساخن فحسب.‬
‫- بالحليب والسكر، صحيح؟‬

106
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
‫تعلم ما أحبه.‬

107
00:07:38,833 --> 00:07:39,959
‫ "هوب" .‬

108
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
‫كيف حالك؟‬

109
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
‫يا للمسكينة، سمعت بأمر النوبة القلبية.‬

110
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
‫أعلمت بذلك؟‬

111
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
‫نعم، في الواقع كنت سأذهب‬
‫لرؤيتك في المستشفى،‬

112
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
‫لكنني حصلت على دور في إعلان ضخم‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

113
00:07:49,594 --> 00:07:51,512
‫- نعم، سمعت بذلك.‬
‫- حقًا؟‬

114
00:07:51,596 --> 00:07:53,264
‫أخبرت الجميع أثناء لعب "كاناستا".‬

115
00:07:53,347 --> 00:07:54,223
‫حقًا؟‬

116
00:07:56,476 --> 00:07:59,228
‫أنا سعيدة فحسب لكونك تعافيت بسرعة كبيرة.‬

117
00:07:59,312 --> 00:08:01,856
‫أعني بمثل سنك،‬
‫لا يمكن معرفة ما قد يحدث، صحيح؟‬

118
00:08:03,774 --> 00:08:05,443
‫أنت لطيف جدًا.‬

119
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
‫يا لجمال هاتين الغمازتين، صحيح؟‬

120
00:08:13,326 --> 00:08:15,036
‫لا أطيق تلك المرأة.‬

121
00:08:15,119 --> 00:08:16,037
‫حقًا؟‬

122
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
‫تخفين ذلك جيدًا.‬

123
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
‫أنا آسفة جدًا.‬

124
00:10:11,402 --> 00:10:12,361
‫انكسرت مظلتي.‬

125
00:10:21,829 --> 00:10:22,788
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

126
00:10:22,872 --> 00:10:24,332
‫أنت مبللة تمامًا. ماذا حدث؟‬

127
00:10:25,458 --> 00:10:27,960
‫أردت الاحتماء من العاصفة‬
‫بالبقاء في نزل "جو إيلين".‬

128
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
‫لماذا قد تودين ذلك؟‬

129
00:10:29,587 --> 00:10:32,632
‫- لم أرد أن أسير تحت المطر.‬
‫- كان بإمكانك القدوم بالسيارة.‬

130
00:10:34,300 --> 00:10:35,551
‫نعم، كان بإمكاني فعل ذلك.‬

131
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
‫إن بقيت مرتدية هذه الملابس المبللة،‬
‫فستصابين بالبرد.‬

132
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
‫هذه تسمية مغلوطة طبيًا للمرض.‬

133
00:10:40,473 --> 00:10:42,266
‫حسنًا إذًا، ستشعرين بضيق كبير.‬

134
00:10:42,350 --> 00:10:44,393
‫لم لا تصعدين إلى غرفتي.‬
‫سأعطيك بعضًا من ملابسي،‬

135
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
‫وسأضع هذه في المجففة.‬

136
00:10:46,395 --> 00:10:49,231
‫- أو يمكنك البقاء هنا لتتجمدي بردًا.‬
‫- لا، نعم أرجوك.‬

137
00:10:50,566 --> 00:10:51,484
‫أرشدني إلى الغرفة.‬

138
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
‫حسنًا...‬

139
00:11:12,004 --> 00:11:15,883
‫ "(آمال عظيمة)، (شذرات فلسفية)"‬

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‫إنها كبيرة بعض الشيء بالنسبة لك،‬
‫ولكنها... جافة على الأقل.‬

141
00:11:19,804 --> 00:11:20,846
‫شكرًا لك.‬

142
00:11:22,515 --> 00:11:23,557
‫على الرحب والسعة.‬

143
00:11:24,308 --> 00:11:26,644
‫هناك مناشف في الحمام في آخر الرواق.‬

144
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
‫و...‬

145
00:11:29,730 --> 00:11:31,982
‫أطفئي النور عندما تنتهين.‬

146
00:11:32,066 --> 00:11:33,818
‫حسنًا. مهلًا يا "جاك".‬

147
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
‫آسفة. أنا فقط...‬

148
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
‫ليلة أمس...‬

149
00:11:40,157 --> 00:11:41,784
‫أشعر بأن عليّ تفسير الأمر لك.‬

150
00:11:42,702 --> 00:11:43,619
‫أتودين ذلك؟‬

151
00:11:46,205 --> 00:11:47,039
‫لا.‬

152
00:11:48,332 --> 00:11:49,333
‫إذًا لا تفعلي ذلك.‬

153
00:11:52,503 --> 00:11:54,046
‫شؤونك الخاصة أمر يعنيك وحدك.‬

154
00:11:55,965 --> 00:11:58,884
‫انزلي عندما تجففين نفسك،‬
‫وسأحجز لك مقعدًا على المشرب.‬

155
00:11:59,719 --> 00:12:00,636
‫شكرًا لك.‬

156
00:12:10,938 --> 00:12:12,565
‫ "رخصة قيادة من (فلوريدا)، (ميشيل لوغان)"‬

157
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
‫ "البحث، (بيج لاسيتر)"‬

158
00:12:29,123 --> 00:12:31,751
‫ "لا نتائج"‬

159
00:12:38,549 --> 00:12:39,675
‫ماذا؟ انتظري قليلًا.‬

160
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
‫أتصدقان هذا الجو؟‬

161
00:12:43,763 --> 00:12:46,515
‫هلّا تخبر "كوني" أنني لا أتحدث إليها؟‬

162
00:12:47,183 --> 00:12:51,479
‫مهلًا. لست مهتمًا أبدًا بالتورط ‬
‫بأيّ كان ما يجري بينكما.‬

163
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
‫مفهوم؟‬

164
00:12:54,231 --> 00:12:57,276
‫ "هوب" ، أتيت إليك لكي أصالحك.‬

165
00:12:57,902 --> 00:13:00,362
‫تميل لعبة "كاناستا" لإغاظة الجميع،‬

166
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
‫ولأجل ذلك، أنا آسفة بالفعل.‬

167
00:13:02,406 --> 00:13:04,533
‫يمكنك أن تقول لـ "كوني"
إنني أقدّر اعتذارها،‬

168
00:13:04,617 --> 00:13:06,744
‫لكننا نود مواصلة لعبتنا.‬

169
00:13:06,827 --> 00:13:09,288
‫ "هوب" ، هلّا تتصرفين بتحضر من فضلك؟‬

170
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
‫ "كوني" ، لا أعلم ما أقول،‬
‫لكنك تعلمين أنها عنيدة جدًا.‬

171
00:13:16,837 --> 00:13:20,299
‫نود أنا والفتيات خياطة لحاف‬
‫من أجل "ليلي" والطفلة "كلوي"،‬

172
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
‫ولا أحد بمثل براعتك في خياطة‬
‫الغرزات على شكل صليب.‬

173
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
‫سيعني لنا الكثير قدومك للانضمام إلينا.‬

174
00:13:29,391 --> 00:13:33,229
‫إن لم أنضم إليكن، ستتسببن بفوضى عارمة.‬

175
00:13:36,065 --> 00:13:37,900
‫سيعني هذا الكثير لـ "ليلي" .‬

176
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
‫أتصدق ما فعلته؟ كانت تتذلل عمليًا.‬

177
00:13:44,907 --> 00:13:47,076
‫لن أصف ذلك بالتذلل.‬

178
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
‫ستأتي معي.‬

179
00:13:48,577 --> 00:13:49,870
‫ربما أحتاج إلى مساعد.‬

180
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

181
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
‫لا تجيبي على ذلك.‬

182
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
‫لم تسبق لي رؤية ثيابي بهذه الروعة.‬

183
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
‫أتعرف ما أشتاق إليه في "لوس أنجلوس" ؟‬

184
00:14:06,762 --> 00:14:09,682
‫زحمة السير. الضباب والدخان. ‬
‫القليل من عنف الأسلحة.‬

185
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
‫لا. الطقس.‬

186
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
‫الطقس. ماذا، ألست من معجبي المطر؟‬

187
00:14:14,687 --> 00:14:15,521
‫لا. أتحبه؟‬

188
00:14:15,604 --> 00:14:18,148
‫نعم. في الواقع أجده هادئًا.‬

189
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
‫هادئًا.‬

190
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
‫لا. إنه مبلل وضوضائيّ.‬

191
00:14:23,654 --> 00:14:25,990
‫فكرتي عن الهدوء هو
قضاء يومي في منتجع صحي.‬

192
00:14:27,241 --> 00:14:30,202
‫لا أفهم. أيقضي الجميع وقتهم هنا‬
‫حتى تنقضي العاصفة، أم...‬

193
00:14:30,286 --> 00:14:32,496
‫يعودون لمنازلهم متأخرين،‬
‫وإن بقيت الكهرباء مقطوعة،‬

194
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
‫يعودون ثانية في الصباح.‬

195
00:14:40,713 --> 00:14:42,047
‫- "جاك" ، عزيزي.‬
‫- نعم.‬

196
00:14:42,131 --> 00:14:44,049
‫دعيني أعيد ملء هذا من أجلك. آسف.‬

197
00:14:44,133 --> 00:14:46,468
‫وقطعة من فطيرة التفاح، من فضلك وشكرًا لك؟‬

198
00:14:46,927 --> 00:14:47,970
‫سأحضرها في الحال.‬

199
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
‫ "البحث، (ميشيل لوغان)"‬

200
00:15:09,283 --> 00:15:12,202
‫"مشتبه بها مطلوبة للعدالة (ميشيل لوغان)‬
‫البحث عن هاربة"‬

201
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
‫- "بريتش".‬
‫- مرحبًا.‬

202
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

203
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
‫لم تفعل شيئًا طوال الصباح. الحانة مليئة.‬

204
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
‫نعم، أنا أراجع فواتيرنا فحسب.‬

205
00:15:25,424 --> 00:15:28,052
‫يمكن للفواتير الانتظار.‬
‫لا أستطيع إيجاد فطيرة التفاح.‬

206
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
‫هناك فطيرتان إضافيتان‬
‫في الجزء الخلفي من الثلاجة.‬

207
00:15:30,679 --> 00:15:33,682
‫- حسنًا. أحتاج لمساعدة في المطبخ. هيا.‬
‫- حاضر، حسنًا. أنا قادم.‬

208
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
‫يفاجئني أنك تملكين أي شيء‬
‫مصنوع من قماش الفانلة.‬

209
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
‫سوى بضع ملاءات ربما.‬

210
00:15:48,322 --> 00:15:49,949
‫نعم، لا هذه ثياب "جاك".‬

211
00:15:50,908 --> 00:15:52,034
‫يا لدهشتي!‬

212
00:15:52,117 --> 00:15:54,328
‫نعم، كانت ثيابي مبللة جدًا.‬

213
00:15:55,412 --> 00:15:56,747
‫الفطيرة مع المثلجات.‬

214
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
‫إنها على حساب الحانة.‬

215
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
‫يا له من رجل كريم.‬

216
00:16:02,211 --> 00:16:06,882
‫إن أردت رأيي، فـ "شارمين" مغفلة جدًا‬
‫لتسمح لرجل مثلك بالإفلات منها.‬

217
00:16:07,424 --> 00:16:12,638
‫لكن، لطالما ظننت أنها مغترة جدًا بنفسها.‬

218
00:16:18,018 --> 00:16:18,936
‫إذًا...‬

219
00:16:20,187 --> 00:16:21,271
‫ماذا حدث؟‬

220
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
‫لم تعد "شارمين" ترغب في رؤيتي بعد الآن.‬

221
00:16:27,987 --> 00:16:29,279
‫يؤسفني ذلك.‬

222
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
‫من الواضح أن هذا أفضل.‬

223
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
‫نود أشياء مختلفة، صحيح؟‬

224
00:16:34,118 --> 00:16:34,994
‫نعم.‬

225
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
‫الطلب جاهز.‬

226
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫عليّ إحضار الطلب.‬

227
00:16:39,581 --> 00:16:40,499
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

228
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
‫مرحبًا يا "بيرت".‬

229
00:16:44,003 --> 00:16:45,212
‫أما زال المطر يهطل؟‬

230
00:16:45,754 --> 00:16:48,382
‫إنها تمطر بغزارة شديدة،‬
‫ربما الأغزر على الإطلاق.‬

231
00:16:49,258 --> 00:16:50,300
‫ماذا يطهو "بريتشر" ؟‬

232
00:16:50,384 --> 00:16:52,970
‫دجاج بتوابل الجيرك سيذهلك تمامًا.‬

233
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

234
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
‫- سعيدة بقدومك أخيرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

235
00:16:57,558 --> 00:16:59,685
‫كنت محقة. كانت غرفتي باردة جدًا.‬

236
00:17:00,519 --> 00:17:01,854
‫يؤسفني ذلك.‬

237
00:17:07,233 --> 00:17:08,569
‫أتود الجعة يا "بيرت" ؟‬

238
00:17:08,652 --> 00:17:10,529
‫أنهيت عملي اليوم، لذا لم لا؟‬

239
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
‫حسنًا.‬

240
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
‫كسرت محور شاحنتي لمساعدتي‬
‫قطر سيارة عالقة في الخندق،‬

241
00:17:16,117 --> 00:17:18,662
‫لذا سيعمل صاحبي من "كلير ريفر" ‬
‫بدلًا عني، لذا...‬

242
00:17:18,746 --> 00:17:20,497
‫لا تقلق، البلدة بأكملها هنا.‬

243
00:17:20,580 --> 00:17:21,915
‫اجلس واسترخ فحسب.‬

244
00:17:22,624 --> 00:17:24,251
‫- سأجلب لك الحساء.‬
‫- نعم، شكرًا.‬

245
00:17:27,628 --> 00:17:28,589
‫مرحبًا.‬

246
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
‫أنا "ميل مونرو".‬

247
00:17:31,050 --> 00:17:31,884
‫ "بيرت غوردون" .‬

248
00:17:31,967 --> 00:17:34,261
‫ "بيرت". نعم. سائق شاحنة القطر، صحيح؟‬

249
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
‫نعم يا سيدتي.‬

250
00:17:36,013 --> 00:17:38,223
‫قطرت سيارتي في يوم وصولي الأول إلى هنا.‬

251
00:17:38,849 --> 00:17:42,019
‫كانت سيارة "بي أم دبليو" حمراء‬
‫عالقة في خندق.‬

252
00:17:42,102 --> 00:17:44,521
‫نعم، الممرضة المشهورة من "لوس أنجلوس".‬

253
00:17:44,605 --> 00:17:47,608
‫لست واثقة من أنني مشهورة، لكنني ممرضة.‬

254
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
‫- تفضل.‬
‫- نعم.‬

255
00:17:52,362 --> 00:17:54,031
‫هل يدك بخير؟‬

256
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
‫نعم.‬

257
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
‫تبدو لي بحالة سيئة جدًا.‬

258
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
‫لا، إنها بخير.‬

259
00:18:01,622 --> 00:18:02,915
‫لا تبدو بخير.‬

260
00:18:02,998 --> 00:18:06,960
‫منذ بضعة أيام كنت أصلح سيارة مهجورة.‬

261
00:18:07,503 --> 00:18:09,963
‫علقت يدي اللعينة عنما كنت أخفض الرافعة.‬

262
00:18:10,047 --> 00:18:12,549
‫ستشفى تمامًا بعد بضعة أيام.‬

263
00:18:12,633 --> 00:18:15,636
‫- أقمت بفحصها؟‬
‫- لا. حدث هذا سابقًا.‬

264
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
‫سأتعافى قريبًا. هذا ما يحدث دومًا، صحيح؟‬

265
00:18:18,097 --> 00:18:19,515
‫حسنًا. أتود مني فحصها؟‬

266
00:18:19,598 --> 00:18:20,808
‫أنت خارج أوقات العمل.‬

267
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
‫سأكون بخير طالما يقدم لي "جاك" الجعة.‬

268
00:18:23,936 --> 00:18:25,854
‫أود التأكد فقط من أنها ليست مكسورة.‬

269
00:18:27,481 --> 00:18:28,398
‫كما تشائين.‬

270
00:18:30,400 --> 00:18:31,360
‫حسنًا.‬

271
00:18:31,860 --> 00:18:32,820
‫إذًا...‬

272
00:18:33,362 --> 00:18:34,613
‫حسنًا. نعم.‬

273
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫أيمكنك تحريك هذا الإصبع؟‬

274
00:18:37,199 --> 00:18:39,034
‫- لا، ليس تمامًا.‬
‫- لا.‬

275
00:18:39,118 --> 00:18:40,202
‫ماذا لدينا هنا؟‬

276
00:18:42,412 --> 00:18:43,956
‫انظري إلى حجم هذا!‬

277
00:18:44,039 --> 00:18:47,417
‫نعم. أظن أنه كسر عظمه السنعي الـ4‬

278
00:18:47,501 --> 00:18:48,961
‫وربما لوى معصمه.‬

279
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
‫نعم، أشبه بكسر ملاكم.‬

280
00:18:51,755 --> 00:18:53,215
‫أنازلت دبًا ما عدة جولات؟‬

281
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
‫سيارة "شيفروليه".‬

282
00:18:55,926 --> 00:18:58,762
‫- إنه بحاجة لتصوير سيني.‬
‫- مهلًا، ماذا لدينا هنا؟‬

283
00:19:00,264 --> 00:19:04,017
‫نعم، أظن تشخيص "ميل" صحيح.‬

284
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

285
00:19:06,687 --> 00:19:10,065
‫ "بيرت" ، أظن أن عليك الذهاب للمستشفى‬
‫من أجل تصويرها بالأشعة السينية.‬

286
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
‫لا أستطيع ذلك.‬

287
00:19:11,358 --> 00:19:12,192
‫لم لا؟‬

288
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
‫- لا أملك تأمينًا صحيًا.‬
‫- لا، مهلًا.‬

289
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
‫لا جروح أو خدوش على جلده.‬

290
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
‫إنه كسر مستقيم دون أي انحراف.‬

291
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
‫أظن أن إجراء الردّ المغلق سيفي بالغرض.‬

292
00:19:21,910 --> 00:19:22,953
‫ماذا يعني ذلك؟‬

293
00:19:23,370 --> 00:19:27,249
‫يعني أنه يود إعادة العظام المكسورة‬
‫إلى مكانها بنفسه.‬

294
00:19:27,875 --> 00:19:30,252
‫لذا يا "بيرت" ، عليّ إعادتك إلى العيادة.‬

295
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
‫لا أريد إثارة بلبلة كبيرة بسبب هذا.‬

296
00:19:32,588 --> 00:19:36,049
‫لا بلبلة. لقد شغّلت مولد الطاقة‬
‫هذا الصباح تحسبًا لأي طارئ.‬

297
00:19:36,925 --> 00:19:41,430
‫أصغ يا "بيرت". إن لم تشف يدك بشكل سليم،‬
‫فقد تفقد قدرتك على تحريك يدك بشكل كامل.‬

298
00:19:41,513 --> 00:19:42,472
‫نعم.‬

299
00:19:42,556 --> 00:19:45,893
‫سأذهب لجمع أشيائي، وسنتوجه إلى هناك.‬

300
00:19:46,143 --> 00:19:46,977
‫وأنت أيضًا.‬

301
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
‫أيها الطبيب.‬

302
00:19:53,066 --> 00:19:54,651
‫هذا كأس الويسكي الـ2، صحيح؟‬

303
00:19:55,194 --> 00:19:56,069
‫نعم.‬

304
00:19:56,153 --> 00:19:57,237
‫إنه يوم الأحد.‬

305
00:20:05,370 --> 00:20:06,205
‫نعم.‬

306
00:20:06,747 --> 00:20:08,207
‫فهمت ما تقصده يا بني.‬

307
00:20:09,041 --> 00:20:11,376
‫إضافة إلى أننا بحاجة إليك هنا‬
‫تحسبًا للطورائ.‬

308
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
‫لم لا تدع "ميل" تهتم بـ"بيرت"؟‬

309
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
‫سبق وأديت إجراء الرد المغلق، صحيح؟‬

310
00:20:22,721 --> 00:20:23,597
‫نعم، عدة مرات.‬

311
00:20:23,680 --> 00:20:27,517
‫حسنًا. لم لا تهتمين بهذا الأمر،‬
‫وأنا سأبقى هنا.‬

312
00:20:27,976 --> 00:20:29,228
‫ألن تأتي معنا؟‬

313
00:20:29,311 --> 00:20:31,855
‫حتمًا أنت قادرة على علاج هذا، صحيح؟‬

314
00:20:31,939 --> 00:20:33,273
‫بالطبع.‬

315
00:20:33,357 --> 00:20:38,195
‫تأكدي فقط من تقويس‬
‫العظمة السنعية السلامية على الأقل...‬

316
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
‫مقدار 60 درجة. أعلم. ولكن...‬

317
00:20:40,489 --> 00:20:41,698
‫جيد.‬

318
00:20:41,990 --> 00:20:42,950
‫اتفقنا؟‬

319
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
‫أبلغيني بتقرير عن ما حدث عندما تنتهين.‬

320
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
‫ستعتني "ميل" بك جيدًا.‬

321
00:20:48,038 --> 00:20:48,956
‫رباه.‬

322
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
‫حسنًا.‬

323
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
‫سيارتي ليست هنا.‬

324
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
‫يسعدني إيصالكما إلى هناك.‬

325
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
‫لم لا أجلب بعض المعاطف لأجلنا؟‬

326
00:20:57,422 --> 00:20:58,298
‫حسنًا.‬

327
00:21:00,801 --> 00:21:02,135
‫ستكون على ما يرام.‬

328
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
‫ "بيرت" ، اجلس على طاولة الفحص.‬

329
00:21:33,250 --> 00:21:35,127
‫أستعيدين عظمتي إلى مكانها الصحيح فحسب؟‬

330
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
‫سأعطيك أولًا مسكنًا للألم.‬

331
00:21:38,505 --> 00:21:40,173
‫إن قمنا بهذا الآن،‬

332
00:21:40,257 --> 00:21:42,718
‫فستتجنب على الأرجح‬
‫إجراء عملية جراحية في المستقبل.‬

333
00:21:42,801 --> 00:21:43,760
‫محال أن يحدث‬

334
00:21:43,844 --> 00:21:45,637
‫وأسمح لغريب بإجراء جراحة لي بسكين.‬

335
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
‫بالضبط، لهذا السبب سنفعل هذا.‬

336
00:21:48,348 --> 00:21:49,224
‫اتفقنا؟‬

337
00:21:50,684 --> 00:21:51,560
‫حسنًا.‬

338
00:21:52,102 --> 00:21:53,270
‫ارفع يدك.‬

339
00:21:54,646 --> 00:21:56,606
‫حسنًا. سيؤلمك هذا قليلًا.‬

340
00:21:59,234 --> 00:22:03,447
‫نعم. لم أحظ بالفرصة لأعبر لك عن مدى أسفي‬
‫لأنني لم أصل في الوقت المناسب تلك الليلة.‬

341
00:22:03,530 --> 00:22:04,364
‫ماذا؟‬

342
00:22:04,448 --> 00:22:06,616
‫تعرضك أنت و "جاك" للاختطاف‬

343
00:22:06,700 --> 00:22:08,368
‫واحتجازكما في ذلك المخيم.‬

344
00:22:09,328 --> 00:22:11,246
‫لو أنني وصلت إليكما بوقت أبكر فحسب.‬

345
00:22:11,330 --> 00:22:13,248
‫لا عليك. سارت الأمور بشكل حسن.‬

346
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
‫لا، اتصلت بالحانة في الوقت ‬
‫الذي كان عليّ الاتصال بالعمدة فيه.‬

347
00:22:18,003 --> 00:22:21,214
‫ظننت أن أحدًا ما وصل إليكما وأقلكما.‬

348
00:22:21,923 --> 00:22:23,133
‫ "بيرت" ، حقًا لا بأس بذلك.‬

349
00:22:23,216 --> 00:22:25,635
‫لا، كان حريًا بي الذهاب للبحث عنكما.‬

350
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
‫لا عليك يا "بيرت".‬
‫لم يكن بإمكانك معرفة ما سيحدث.‬

351
00:22:37,814 --> 00:22:39,816
‫ذهبت إلى المزرعة البارحة.‬

352
00:22:40,275 --> 00:22:42,778
‫و "ليلي" تحسنت كثيرًا.‬

353
00:22:43,820 --> 00:22:44,696
‫نعم.‬

354
00:22:44,780 --> 00:22:46,573
‫تلك الطبيبة في "كلير ريفر"‬

355
00:22:46,656 --> 00:22:47,824
‫قد نفعتها كثيرًا.‬

356
00:22:47,908 --> 00:22:49,951
‫و "كلوي" أصبحت كبيرة جدًا.‬

357
00:22:51,119 --> 00:22:54,831
‫ "هوب" يا عزيزتي،‬
‫الغرزات المستقيمة أكثر فاعلية بكثير.‬

358
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
‫الغرزات المتمايلة أفضل بكثير.‬

359
00:22:56,541 --> 00:23:00,712
‫أظن أن بمقدورنا دومًا إعطاء "كلوي" ‬
‫هذا اللحاف بعيد ميلادها الـ16.‬

360
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
‫سأجلب المزيد من الشاي المثلج.‬

361
00:23:03,256 --> 00:23:04,216
‫جفاف الفم.‬

362
00:23:04,841 --> 00:23:07,260
‫ألم يكن ذلك أحد الأعراض الجانبية‬
‫لحبوب الغلمة‬

363
00:23:07,344 --> 00:23:09,096
‫التي ذكرتها بشكل غير لائق‬
‫في إعلانك التجاري؟‬

364
00:23:10,055 --> 00:23:12,140
‫أيها الطبيب، أأحضر لك شيئًا معي؟‬

365
00:23:12,224 --> 00:23:13,058
‫لا يريد شيئًا.‬

366
00:23:14,559 --> 00:23:16,812
‫ماذا؟ أنا قلقة بشأن‬
‫صحة الفتاة المسكينة فحسب.‬

367
00:23:25,487 --> 00:23:26,571
‫إذًا...‬

368
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
‫بحق السماء، لا تقف هكذا فحسب.‬

369
00:23:30,200 --> 00:23:31,451
‫قل ما لديك يا بني.‬

370
00:23:31,701 --> 00:23:34,663
‫هناك شخص في الخارج يود رؤيتك.‬

371
00:23:34,746 --> 00:23:36,873
‫اطلب من ذلك الشخص أيًا كان أن يدخل.‬

372
00:23:36,957 --> 00:23:39,000
‫- يريدون منك الخروج.‬
‫- من ذاك؟‬

373
00:23:39,084 --> 00:23:40,419
‫لا يفترض بي أن أخبرك بذلك.‬

374
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
‫أتمازحني؟‬

375
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
‫حسنًا، قالت إن الأمر مهم جدًا.‬

376
00:23:45,632 --> 00:23:48,260
‫بحق السماء.‬
‫أعليّ القيام بكل شيء في هذه البلدة؟‬

377
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
‫سأعود حالًا.‬

378
00:23:52,889 --> 00:23:55,142
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى الخارج.‬

379
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
‫لم أكد أقف عن الكرسي.‬

380
00:24:01,064 --> 00:24:02,941
‫أتضع عطرًا جديدًا؟‬

381
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
‫- لا.‬
‫- رائحتك عطرة جدًا.‬

382
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
‫ما اسم العطر؟‬

383
00:24:07,946 --> 00:24:08,905
‫الصابون.‬

384
00:24:27,466 --> 00:24:28,633
‫ما سبب كل هذه السرية؟‬

385
00:24:29,217 --> 00:24:30,343
‫انفصلنا أنا و "جاك" .‬

386
00:24:30,427 --> 00:24:34,181
‫عزيزتي، هذا ليس سرًا.‬
‫جميع من في البلدة يتحدثون بشأن ذلك.‬

387
00:24:35,974 --> 00:24:38,226
‫أود أن أعيد له أغراضه.‬

388
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
‫ما الذي يوقفك إذًا؟‬

389
00:24:39,394 --> 00:24:40,562
‫لا أريد رؤيته.‬

390
00:24:41,229 --> 00:24:43,899
‫إنه ليس هنا.‬
‫ضعي الأغراض أيًا كانت في مكتبه فحسب.‬

391
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
‫لا أريد رؤية أي شخص الآن.‬

392
00:24:51,740 --> 00:24:54,534
‫- هناك رسالة في الداخل.‬
‫- رباه.‬

393
00:24:54,618 --> 00:24:56,786
‫- لن أتدخل في هذا الأمر.‬
‫- منذ متى؟‬

394
00:24:56,870 --> 00:24:58,997
‫أنت دائمة التدخل في شؤون الجميع.‬

395
00:24:59,080 --> 00:25:00,624
‫أنا أسدي النصائح.‬

396
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
‫أرجوك.‬

397
00:25:05,545 --> 00:25:07,881
‫سيكون هذا أسهل على "جاك".‬

398
00:25:09,382 --> 00:25:12,010
‫أعلم أننا لم نكن مقربتين دومًا، ولكن...‬

399
00:25:13,178 --> 00:25:16,806
‫ظننت أنك ستدركين ما أمرّ به.‬

400
00:25:19,267 --> 00:25:20,268
‫أرجوك.‬

401
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
‫لا أستطيع الاحتفاظ بأغراضه في منزلي.‬
‫الأمر صعب جدًا.‬

402
00:25:25,857 --> 00:25:29,819
‫كل غريزة في جسدي تقول لي‬
‫بإنني أرتكب غلطة بقبولي.‬

403
00:25:30,570 --> 00:25:31,613
‫شكرًا لك.‬

404
00:25:33,740 --> 00:25:35,367
‫انتبهي لنفسك.‬

405
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
‫شكرًا لك.‬

406
00:26:07,774 --> 00:26:09,526
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

407
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
‫صدقني عندما أقول لك
إن من الأفضل ألا تعرف.‬

408
00:26:23,498 --> 00:26:26,001
‫أنت. مهلًا.‬

409
00:26:27,502 --> 00:26:29,045
‫الطريق مغلق يا "بريتشر".‬

410
00:26:30,213 --> 00:26:31,548
‫أود الاحتماء من العاصفة.‬

411
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
‫نعم، من الأفضل فعل ذلك في سيارتك.‬

412
00:26:34,718 --> 00:26:36,469
‫لست هنا لأسبب المتاعب يا "بريتش".‬

413
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
‫سأغادر حالما يفتح الطريق.‬

414
00:26:40,223 --> 00:26:41,057
‫أود مشروبًا فحسب،‬

415
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
‫ومكانًا دافئًا أجلس فيه.‬

416
00:26:46,062 --> 00:26:47,063
‫ماذا أقدّم لك؟‬

417
00:26:51,526 --> 00:26:53,236
‫أحضر له كأس بوربون والفاتورة.‬

418
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
‫لن يطيل البقاء.‬

419
00:26:55,989 --> 00:26:57,699
‫- يكفيني ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

420
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
‫أبق الكأس مملوءة يا بني.‬

421
00:27:04,956 --> 00:27:06,124
‫هذا من أجلك.‬

422
00:27:10,712 --> 00:27:11,588
‫بكل تأكيد.‬

423
00:27:16,926 --> 00:27:18,386
‫أرأيت كمية النقود بحوزة ذاك الرجل؟‬

424
00:27:20,972 --> 00:27:21,848
‫إنها أموال حرام.‬

425
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
‫حسنًا.‬

426
00:27:40,075 --> 00:27:40,992
‫ها أنت ذا.‬

427
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
‫حسنًا.‬

428
00:27:43,453 --> 00:27:46,706
‫أريد منك تناول اثنتين من هذه‬
‫كل 4 ساعات مع طعامك.‬

429
00:27:46,790 --> 00:27:48,875
‫ليست جرعة قوية جدًا،‬
‫لكنها ستخفف من التورم.‬

430
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
‫سأتصل بمستشفى "غريس فالي" ،‬

431
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
‫لأني أود تصوير يدك بالأشعة.‬

432
00:27:52,003 --> 00:27:53,630
‫أخبرتك أنني لا أملك تأمينًا صحيًا.‬

433
00:27:53,713 --> 00:27:55,924
‫أظن أن الطبيب‬
‫يستطيع أن يفكر بحل ما من أجلك.‬

434
00:27:56,549 --> 00:27:59,052
‫شكرًا. أتطلع لرد معروفك يا سيدتي.‬

435
00:27:59,844 --> 00:28:01,680
‫سأتصل بـ "شيرلي" .‬

436
00:28:02,055 --> 00:28:03,431
‫ستكون مسرورة بشأن هذا.‬

437
00:28:03,515 --> 00:28:06,768
‫- أخبرها أننا سنوصلك إلى المنزل.‬
‫- توقعي حصولك على فطيرة "كوبلر".‬

438
00:28:11,231 --> 00:28:12,357
‫أصغي...‬

439
00:28:12,941 --> 00:28:14,651
‫كنت أفكر بما أننا...‬

440
00:28:14,734 --> 00:28:17,696
‫نحن في الخارج سلفًا،‬
‫هناك شيء أود أن أريه لك.‬

441
00:28:18,905 --> 00:28:22,200
‫حسنًا. لكنني لا أحب
القيادة في المطر كثيرًا.‬

442
00:28:22,784 --> 00:28:25,161
‫لكن سيارتي ذات دفع رباعي. ‬
‫المكان ليس بعيدًا.‬

443
00:28:27,038 --> 00:28:28,707
‫أنا فقط... أظن أنك ستحبينه.‬

444
00:28:33,628 --> 00:28:36,464
‫أصغي إلي، لا يمكنك تجنب الإجابة للأبد.‬

445
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
‫من أراد التحدث إليك؟‬

446
00:28:37,757 --> 00:28:39,968
‫رباه، أنت فضوليّ مثلي تمامًا.‬

447
00:28:40,051 --> 00:28:41,261
‫نعم.‬

448
00:28:41,344 --> 00:28:43,054
‫حسنًا. لا تخبريني.‬

449
00:28:43,430 --> 00:28:44,848
‫كانت "شارمين".‬

450
00:28:46,224 --> 00:28:49,352
‫- أهي بخير؟‬
‫- تبدو بخير بالنظر لما حدث.‬

451
00:28:49,936 --> 00:28:51,229
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

452
00:28:53,773 --> 00:28:55,608
‫- أغراض "جاك".‬
‫- فهمت.‬

453
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
‫لا تريد رؤيته وجهًا لوجه.‬

454
00:28:57,736 --> 00:29:00,405
‫إذًا، أعطي الصندوق لـ "جاك" .‬

455
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
‫- "فيرنون".‬
‫- ماذا؟‬

456
00:29:20,925 --> 00:29:22,302
‫ماذا لو كان أمرًا سيئًا؟‬

457
00:29:22,385 --> 00:29:24,637
‫أيًا كان، هذا من شأن "جاك".‬

458
00:29:24,721 --> 00:29:26,097
‫هناك رسالة.‬

459
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
‫يا إلهي.‬

460
00:29:27,807 --> 00:29:29,851
‫أخبرتني أن أتأكد من استلامه لها.‬

461
00:29:29,934 --> 00:29:32,061
‫صحيح. "جاك" ، وليس أنت.‬

462
00:29:32,145 --> 00:29:33,772
‫ "جاك". لا.‬

463
00:29:33,855 --> 00:29:36,316
‫أنت كـ "آبراهام" الصادق،‬
‫لا أحد يرغمك على البقاء.‬

464
00:29:36,399 --> 00:29:38,443
‫لن أتركك بمفردك مع هذا الصندوق.‬

465
00:29:39,903 --> 00:29:40,862
‫عليّ فتحها.‬

466
00:29:40,945 --> 00:29:41,988
‫لا يجب عليك ذلك.‬

467
00:29:42,071 --> 00:29:44,282
‫أصغي يا "هوب" ،‬
‫أنت تتجاوزين الحدود الأخلاقية.‬

468
00:29:44,365 --> 00:29:45,992
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬

469
00:29:46,659 --> 00:29:50,038
‫لو لم تفتحي رسائلي، لكنا ما نزال معًا.‬

470
00:29:50,121 --> 00:29:54,834
‫إذًا، عدم معرفتي مطلقًا بخيانتك لي‬
‫يبدو كحلّ مقبول بالنسبة لك؟‬

471
00:29:54,918 --> 00:29:57,212
‫لا. كنت لأخبرك بذلك،‬

472
00:29:57,295 --> 00:29:59,798
‫لكنني كنت لأختار‬
‫الوقت والمكان المناسبين لذلك،‬

473
00:29:59,881 --> 00:30:02,217
‫وربما لم يكن الوضع لينفجر بذلك الشكل.‬

474
00:30:02,300 --> 00:30:04,844
‫- لم يكن ذلك ليغير شيئًا.‬
‫- كان هناك احتمال بذلك.‬

475
00:30:04,928 --> 00:30:07,680
‫كتبت تلك الرسالة لوالدة
"شارمين" ، وليس لك.‬

476
00:30:07,764 --> 00:30:09,891
‫و"شارمين" كتبت هذه الرسالة لـ"جاك".‬

477
00:30:09,974 --> 00:30:10,975
‫ "جاك" وحده.‬

478
00:30:11,559 --> 00:30:12,685
‫لكنها ليست مغلقة.‬

479
00:30:12,769 --> 00:30:14,354
‫وكأن ذلك كان ليمنعك من فتحها.‬

480
00:30:14,437 --> 00:30:16,356
‫ربما منعني ذلك، لكننا لن نعرف أبدًا.‬

481
00:30:19,901 --> 00:30:21,653
‫ماذا؟ ماذا كتب فيها؟‬

482
00:30:22,195 --> 00:30:23,655
‫ "هوب". ما الأمر؟‬

483
00:30:23,738 --> 00:30:24,823
‫هيا بنا.‬

484
00:30:24,906 --> 00:30:26,115
‫- ما الأمر؟‬
‫- لنذهب فحسب.‬

485
00:30:26,199 --> 00:30:27,242
‫سنغادر.‬

486
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
‫لا أعلم لماذا يشعر "بيرت" بكل هذا الذنب.‬

487
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
‫ليس مسؤولًا عما حدث.‬

488
00:30:46,052 --> 00:30:49,597
‫الذنب ليس دائمًا عاطفة عقلانية.‬

489
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك؟‬

490
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
‫دعنا نقوم بذلك لمرة واحدة.‬

491
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
‫محاولة إخصاب مخبري أخيرة.‬

492
00:31:00,525 --> 00:31:02,235
‫ "مارك" ، عندما فقدنا طفلتنا،‬

493
00:31:02,318 --> 00:31:04,028
‫وعدتني بأننا نستطيع إنجاب طفل آخر.‬

494
00:31:04,112 --> 00:31:06,197
‫- لأني ظننت أن بإمكاننا ذلك.‬
‫- يمكننا ذلك.‬

495
00:31:07,824 --> 00:31:10,869
‫أشهد حالات كهذه مع مرضاي طوال الوقت.‬

496
00:31:10,952 --> 00:31:13,663
‫إن واصلنا المحاولة، فهناك فرصة للنجاح.‬

497
00:31:13,746 --> 00:31:14,873
‫أرجوك أن تعيد النظر.‬

498
00:31:14,956 --> 00:31:16,291
‫عزيزتي، أنت وأنا،‬

499
00:31:17,041 --> 00:31:19,919
‫زواجنا هو الأمر المهم، أفهمت؟‬

500
00:31:20,003 --> 00:31:20,920
‫زواجنا.‬

501
00:31:21,004 --> 00:31:22,589
‫أنت كل من أردتها على الإطلاق.‬

502
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
‫كل ما احتجت إليه مطلقًا هو...‬

503
00:31:24,424 --> 00:31:25,842
‫عزيزتي، أنا أحبك.‬

504
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
‫يُقال إن الموت نهائيّ، لكنه ليس كذلك.‬

505
00:31:36,144 --> 00:31:37,645
‫ليس بالنسبة لمن بقي حيًا،‬

506
00:31:40,189 --> 00:31:42,108
‫يبدو أن الشعور بالألم لا يتوقف أبدًا.‬

507
00:31:50,158 --> 00:31:54,787
‫ظننت أن الانتقال إلى هنا،‬
‫بعيدًا عن كل ما أشعرني بالحزن،‬

508
00:31:57,707 --> 00:31:59,751
‫سيحررني نوعًا ما، لكن...‬

509
00:32:02,587 --> 00:32:05,840
‫أحضرت معي جميع أحزاني فحسب.‬

510
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
‫ "ميل" ، أنا آسف جدًا.‬

511
00:32:16,434 --> 00:32:21,064
‫أتمنى لو كان هناك شيء أقوله‬
‫يمكن أن يشعرك بتحسن.‬

512
00:32:24,525 --> 00:32:25,443
‫لا عليك.‬

513
00:32:27,695 --> 00:32:29,364
‫يمكننا العودة إلى الحانة إن أردت.‬

514
00:32:29,447 --> 00:32:30,823
‫لا، أود الذهاب.‬

515
00:32:32,116 --> 00:32:33,034
‫أمتأكدة؟‬

516
00:32:33,242 --> 00:32:34,118
‫نعم.‬

517
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
‫حسنًا إذًا.‬

518
00:32:52,553 --> 00:32:54,973
‫أحقًا لن تخبريني بما كُتب في تلك الرسالة؟‬

519
00:32:55,056 --> 00:32:56,724
‫لا أريد توريطك بذلك.‬

520
00:32:56,808 --> 00:32:58,226
‫فات الوقت على ذلك.‬

521
00:32:59,811 --> 00:33:01,020
‫ماذا ستفعلين؟‬

522
00:33:01,854 --> 00:33:03,481
‫ما أفعله دومًا. سأصلح الأمر.‬

523
00:33:03,564 --> 00:33:06,734
‫لا، أصغي. هذه آخر مرة أقول لك هذا.‬

524
00:33:07,151 --> 00:33:10,238
‫من الأفضل ترك "جاك" يهتم بشؤونه الخاصة.‬

525
00:33:10,321 --> 00:33:11,572
‫لا، لا أستطيع.‬

526
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
‫عليّ القيام بما هو بصالح "جاك".‬

527
00:33:33,636 --> 00:33:34,595
‫أتود كأسًا آخر؟‬

528
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
‫عليّ الذهاب.‬

529
00:33:36,723 --> 00:33:37,640
‫كلا، لا أريد.‬

530
00:33:38,474 --> 00:33:39,976
‫توقف المطر وفُتحت الطرقات.‬

531
00:33:42,562 --> 00:33:43,855
‫ما دفعته سابقًا يكفي.‬

532
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
‫هذا من أجلك.‬

533
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
‫أصغ...‬

534
00:33:49,694 --> 00:33:51,070
‫إن أردت كسب مال وفير...‬

535
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
‫فاتصل بي.‬

536
00:33:55,283 --> 00:33:57,452
‫يمكنني دومًا الاستفادة من رجل جيد آخر.‬

537
00:34:29,817 --> 00:34:31,735
‫"مشتبه بها مطلوبة (ميشيل لوغان)‬
‫البحث عن هاربة"‬

538
00:34:31,819 --> 00:34:33,821
‫ "مطلوبة (ميشيل لوغان)"‬

539
00:34:34,947 --> 00:34:38,743
‫"(ميشيل لوغان) مطلوبة للاعتداء‬
‫وتدمير الممتلكات والاختطاف"‬

540
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
‫اختطاف.‬

541
00:34:48,293 --> 00:34:49,128
‫ "جاك" ؟‬

542
00:34:49,545 --> 00:34:50,463
‫لست "جاك".‬

543
00:34:54,425 --> 00:34:56,010
‫آسفة لقدومي في وقت متأخر جدًا.‬

544
00:34:56,094 --> 00:34:59,555
‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتي تخزين‬
‫بعض من فطائري في ثلاجتك.‬

545
00:35:00,098 --> 00:35:02,934
‫إن لم يعد التيار
الكهربائي قريبًا، فستفسد.‬

546
00:35:03,518 --> 00:35:04,435
‫نعم.‬

547
00:35:05,311 --> 00:35:06,562
‫إنها في سيارتي.‬

548
00:35:07,814 --> 00:35:09,649
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

549
00:35:09,732 --> 00:35:11,192
‫لدي فقط حوالي نصف دستة،‬

550
00:35:11,275 --> 00:35:13,402
‫لذا لن تأخذ مساحة كبيرة في ثلاجتك.‬

551
00:35:13,486 --> 00:35:14,821
‫سأوسّع مكانًا على الرف.‬

552
00:35:14,904 --> 00:35:15,780
‫حسنًا، شكرًا.‬

553
00:35:16,531 --> 00:35:17,907
‫من هي "ميشيل" ؟‬

554
00:35:32,547 --> 00:35:33,506
‫أغلقي عينيك.‬

555
00:35:34,132 --> 00:35:35,216
‫أأنت جاد؟‬

556
00:35:35,633 --> 00:35:36,509
‫نعم.‬

557
00:35:39,554 --> 00:35:40,888
‫من الأفضل أن يستحق العناء.‬

558
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
‫حسنًا.‬

559
00:35:44,100 --> 00:35:45,101
‫كدنا نصل.‬

560
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
‫انتظري هنا لبرهة.‬

561
00:35:54,152 --> 00:35:54,986
‫حسنًا.‬

562
00:36:02,410 --> 00:36:03,327
‫حسنًا.‬

563
00:36:03,411 --> 00:36:05,830
‫- رباه.‬
‫- أبقي عينيك مغلقتين فحسب.‬

564
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
‫حسنًا.‬

565
00:36:07,123 --> 00:36:08,583
‫سأحملك للأسفل. درجة واحدة.‬

566
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
‫نعم.‬

567
00:36:10,960 --> 00:36:11,836
‫حسنًا.‬

568
00:36:12,587 --> 00:36:13,671
‫تعالي من هذا الاتجاه.‬

569
00:36:14,046 --> 00:36:15,631
‫- لا توقعني.‬
‫- أنا ممسك بك.‬

570
00:36:19,260 --> 00:36:20,094
‫حسنًا.‬

571
00:36:20,344 --> 00:36:22,346
‫حسنًا. انتظري هنا. أبقي عينيك مغلقتين.‬

572
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
‫- حسنًا.‬
‫- ابقي هنا.‬

573
00:36:23,598 --> 00:36:24,515
‫حسنًا.‬

574
00:36:30,479 --> 00:36:31,397
‫حسنًا، افتحي عينيك.‬

575
00:36:40,948 --> 00:36:43,284
‫يا إلهي.‬

576
00:36:47,330 --> 00:36:48,247
‫أفعلت هذا؟‬

577
00:36:49,040 --> 00:36:50,249
‫حصلت على بعض المساعدة.‬

578
00:36:52,919 --> 00:36:54,503
‫"ريكي" و"بريدي" في بعض الأحيان.‬

579
00:36:57,173 --> 00:36:58,132
‫هل أعجبك؟‬

580
00:36:58,507 --> 00:36:59,342
‫نعم.‬

581
00:37:00,051 --> 00:37:01,510
‫- هاك.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

582
00:37:03,763 --> 00:37:04,847
‫أتودين رؤية الداخل؟‬

583
00:37:05,181 --> 00:37:06,390
‫نعم.‬

584
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
‫يا إلهي...‬

585
00:37:35,461 --> 00:37:37,505
‫لا أصدق أنه الكوخ نفسه.‬

586
00:37:38,547 --> 00:37:39,548
‫أعني...‬

587
00:37:41,008 --> 00:37:42,802
‫هذا مذهل.‬

588
00:37:44,971 --> 00:37:46,639
‫كيف فعلت هذا؟‬

589
00:37:50,559 --> 00:37:53,312
‫أعني، انظر إلى الموقد هذا.‬

590
00:37:58,526 --> 00:38:00,069
‫أهذا سرير جديد؟‬

591
00:38:05,032 --> 00:38:06,242
‫ "جاك" ، أنا...‬

592
00:38:09,996 --> 00:38:11,330
‫لا أصدق هذا.‬

593
00:38:20,131 --> 00:38:21,590
‫فعلت هذا من أجلي.‬

594
00:38:25,636 --> 00:38:26,679
‫أنا...‬

595
00:38:29,682 --> 00:38:32,184
‫أعلم مدى صعوبة البدء من جديد بحياتك.‬

596
00:38:33,894 --> 00:38:34,937
‫أدرك ذلك بالفعل.‬

597
00:38:41,152 --> 00:38:42,111
‫أنا...‬

598
00:38:45,489 --> 00:38:47,616
‫أعلم أيضًا أن المرء
بحاجة إلى العون أحيانًا.‬

599
00:38:49,035 --> 00:38:50,036
‫لا أعلم...‬

600
00:38:51,370 --> 00:38:53,331
‫الكثير عن قصتك،‬

601
00:38:53,414 --> 00:38:54,874
‫ولكن مما هو واضح أنك...‬

602
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
‫مررت بالكثير.‬

603
00:39:02,006 --> 00:39:02,965
‫هذا صحيح.‬

604
00:39:07,219 --> 00:39:08,637
‫ربما يمكن لهذا المكان أن...‬

605
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
‫يوفر لك بعض الراحة؟‬

606
00:39:13,684 --> 00:39:14,810
‫مكان تسمينه منزلك.‬

607
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
‫إنه جميل.‬

608
00:39:25,780 --> 00:39:27,490
‫آمل أن تبقي هنا.‬

609
00:39:49,512 --> 00:39:51,097
‫أمتأكدة من أن هذا ما تريدينه؟‬

610
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
‫ترجمة "ريان كحل"‬

