﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:08,842
‫منذ متى علمت بذلك إذًا؟‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,220
‫اشتبهت بالأمر منذ بضعة أسابيع.‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
‫أأنت متأكدة؟‬

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,015
‫نعم.‬

5
00:00:16,265 --> 00:00:17,475
‫تحدثت مع طبيبي.‬

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,607
‫أعلم أن هذا ليس أمرًا توقعه أيّ منا.‬

7
00:00:25,483 --> 00:00:26,401
‫نعم.‬

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,488
‫هذه على الأرجح آخر فرصة لدي...‬

9
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
‫لأصبح أمًا.‬

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,706
‫- حسنًا.‬
‫- كما قلت في رسالتي...‬

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,043
‫كنت آمل لو كانت الأمور مختلفة.‬

12
00:00:45,295 --> 00:00:48,631
‫أتظن أنها ربما تختلف في أحد الأيام؟‬

13
00:00:49,299 --> 00:00:50,508
‫ما الذي تطلبينه مني؟‬

14
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
‫أسأخوض في هذا وحدي؟‬

15
00:00:57,015 --> 00:00:59,851
‫سأدعمك أنت والطفل. تعلمين ذلك.‬

16
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
‫ "جاك" ، هذا ليس ما سألتك عنه.‬

17
00:01:08,526 --> 00:01:10,278
‫أحتاج إلى إجابة.‬

18
00:01:12,489 --> 00:01:13,907
‫أنا آسف. أنا...‬

19
00:01:18,078 --> 00:01:19,162
‫أحتاج فقط إلى بعض...‬

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,873
‫أحتاج إلى بعض الوقت لاستيعاب هذا،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

21
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
‫نعم.‬

22
00:01:23,458 --> 00:01:25,835
‫هذا... عادل.‬

23
00:01:30,173 --> 00:01:31,424
‫عليّ...‬

24
00:01:32,133 --> 00:01:33,093
‫فتح الصالون.‬

25
00:01:40,391 --> 00:01:41,768
‫ما زلت مغرمة بك يا "جاك".‬

26
00:01:52,737 --> 00:01:55,365
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

27
00:02:16,386 --> 00:02:17,303
‫ "جاك" .‬

28
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
‫أنا متأخرة على الطبيب،‬
‫لذا سأخوض في الموضوع مباشرة.‬

29
00:02:20,723 --> 00:02:22,517
‫- أتكلمت مع "شارمين"؟‬
‫- "هوب"،‬

30
00:02:22,600 --> 00:02:26,312
‫أعلم أنه يصعب عليك‬
‫عدم التدخل بشؤون الآخرين،‬

31
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
‫لكن قراءة تلك الرسالة كان تجاوزًا للحد،‬
‫حتى بالنسبة إليك.‬

32
00:02:30,066 --> 00:02:32,610
‫كنت خائفة من كتابة "شارمين" ‬
‫لشيء قد يؤذي مشاعرك.‬

33
00:02:32,694 --> 00:02:33,903
‫وماذا لو فعلت ذلك؟‬

34
00:02:33,987 --> 00:02:36,865
‫كان يمكن لي رمي الرسالة جانبًا‬
‫لأوفر عليك ألم الفاجعة. ‬

35
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
‫لم تكن رسالتك لترميها جانبًا.‬

36
00:02:38,616 --> 00:02:39,784
‫أأخبرت "ميل" ؟‬

37
00:02:41,369 --> 00:02:43,037
‫- أنا في طريقي إليها الآن.‬
‫- جيد.‬

38
00:02:43,121 --> 00:02:45,915
‫- أصغ، أظن...‬
‫- أنا سأتعامل مع الأمر.‬

39
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
‫- مفهوم؟‬
‫- إن كنت بحاجتي...‬

40
00:02:47,750 --> 00:02:51,212
‫نعم. ما أريده منك‬
‫ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬

41
00:02:52,213 --> 00:02:53,089
‫أرجوك.‬

42
00:03:01,014 --> 00:03:01,973
‫مرحبًا يا "جو".‬

43
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
‫يريد "بيل" الحصول على "ديكستر".‬

44
00:03:05,226 --> 00:03:06,352
‫مهلًا. الكلب؟‬

45
00:03:06,811 --> 00:03:07,729
‫كلبي.‬

46
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
‫خلتكما تحصلان على مشورة الأزواج.‬

47
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‫أظن أنه يواعد مساعدته.‬

48
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
‫ "كيمبرلي" ؟‬

49
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
‫وظف مساعدتين جديدتين بعد "كيم".‬

50
00:03:16,070 --> 00:03:17,363
‫أتحدث عن "بروك".‬

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.‬

52
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
‫لن أتخلى عن "ديكستر".‬

53
00:03:24,037 --> 00:03:25,496
‫لست مضطرة إلى ذلك.‬

54
00:03:26,414 --> 00:03:28,124
‫لا أريد التحدث بشأن هذا بعد الآن.‬

55
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
‫ما أخبارك هناك؟‬

56
00:03:32,837 --> 00:03:34,088
‫أنا...‬

57
00:03:35,548 --> 00:03:38,885
‫خرجت لتناول العشاء مع "جاك" ليلة أمس.‬

58
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
‫كموعد غرامي؟‬

59
00:03:41,137 --> 00:03:42,305
‫نعم.‬

60
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
‫- هذه خطوة كبيرة.‬
‫- أعلم.‬

61
00:03:46,392 --> 00:03:47,268
‫أعلم.‬

62
00:03:47,352 --> 00:03:53,566
‫لم أخرج بموعد غرامي سوى مع "مارك" ‬
‫منذ حوالي 6 أعوام تقريبًا.‬

63
00:03:54,734 --> 00:03:56,027
‫أحظيت بوقت ممتع؟‬

64
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
‫نعم. أمضيت وقتًا رائعًا.‬

65
00:04:00,365 --> 00:04:01,658
‫أنا سعيدة جدًا.‬

66
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
‫مسرورة بالفعل.‬

67
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
‫نعم.‬

68
00:04:04,953 --> 00:04:06,120
‫أنا معجبة به كثيرًا.‬

69
00:04:06,537 --> 00:04:09,540
‫إنه معجب بك أيضًا.‬
‫كان بإمكاني الإحساس بذلك عندما كنت هناك.‬

70
00:04:10,750 --> 00:04:13,920
‫نعم، أعني أنه النقيض تمامًا من "مارك".‬

71
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
‫أتعلمين ماذا؟ لا يتعلق الأمر بـ "مارك" .‬

72
00:04:16,214 --> 00:04:17,339
‫الأمر يتعلق بك،‬

73
00:04:18,298 --> 00:04:20,343
‫وهذا ما كان ليرغب فيه من أجلك.‬

74
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
‫كان ليودك أن...‬

75
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
‫أن تواصلي حياتك وتكوني سعيدة.‬

76
00:04:28,434 --> 00:04:30,311
‫ "جوي" ، أتبكين؟‬

77
00:04:30,395 --> 00:04:31,312
‫لا.‬

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,776
‫توقفي عن البكاء‬
‫قبل أن أبدأ أنا بالبكاء. بحقك.‬

79
00:04:37,777 --> 00:04:39,654
‫رباه. وصل "جاك". عليّ...‬

80
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
‫تفضل بالدخول. عليّ الذهاب.‬

81
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
‫اتصلي بي لاحقًا، اتفقنا؟‬

82
00:04:42,865 --> 00:04:43,825
‫حسنًا، وداعًا.‬

83
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
‫مرحبًا.‬

84
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
‫مرحبًا.‬

85
00:04:48,371 --> 00:04:50,123
‫حسنًا. لدي سؤال أود طرحه عليك.‬

86
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
‫الشوكولاتة الداكنة، أم قليلة السكر؟‬

87
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
‫عفوًا؟‬

88
00:04:56,921 --> 00:04:58,589
‫من أجل الفطائر المحلاة.‬

89
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
‫ألا تحب الفطائر المحلاة؟‬

90
00:05:02,719 --> 00:05:04,595
‫بل أحبها جدّا. أنا...‬

91
00:05:05,972 --> 00:05:08,349
‫- ماذا؟‬
‫- تلقيت اتصالًا في طريقي إلى هنا.‬

92
00:05:08,433 --> 00:05:10,101
‫تعطلت شاحنة شبان توصيل الطلبات،‬

93
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
‫لذا عليّ الذهاب إلى "غريس فالي" ‬
‫لإحضار إحدى الطلبيات.‬

94
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
‫حسنًا. هذا مؤسف.‬

95
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
‫نعم. أود حقًا...‬

96
00:05:19,485 --> 00:05:23,239
‫أود رؤيتك. لذا ربما نستطيع اللقاء الليلة‬
‫بعد أن أنتهي من عملي في الحانة.‬

97
00:05:24,073 --> 00:05:25,325
‫نعم، حسنًا.‬

98
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
‫يمكنني تحضير العشاء.‬

99
00:05:27,285 --> 00:05:28,494
‫حسنًا، نعم.‬

100
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
‫يعجبني هذا.‬

101
00:05:30,538 --> 00:05:31,372
‫حسنًا.‬

102
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
‫- حسنًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

103
00:05:33,833 --> 00:05:34,751
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

104
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

105
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
‫أين كنت؟‬

106
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
‫ذهبت لجلب القهوة من شاحنة "بيج"،‬
‫والتقيت بـ"كوني".‬

107
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
‫وكانت شديدة الاضطراب.‬

108
00:05:53,478 --> 00:05:55,396
‫ابنة شقيقها "ليزي"، من "لوس أنجلوس"؟‬

109
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
‫يبدو أنها أصبحت فتاة جامحة بعض الشيء.‬

110
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
‫اعتُقلت بسبب السرقة من المحلات التجارية.‬

111
00:06:00,735 --> 00:06:03,279
‫قالت "كوني" إنها قد تضطر إلى رعايتها.‬

112
00:06:03,363 --> 00:06:04,864
‫أيمكنك تخيل هذا؟‬

113
00:06:04,947 --> 00:06:07,367
‫ "كوني" تعتني بمراهقة في مثل سنها.‬

114
00:06:07,450 --> 00:06:08,743
‫ثم تحدثت إلى "جاك" ،‬

115
00:06:08,826 --> 00:06:11,537
‫إنه في طريقه لرؤية "ميل" ‬
‫لإخبارها بأمر الطفل.‬

116
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
‫أي طفل؟‬

117
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
‫إن أخبرتك، فلا يجب أن تخبر أحدًا.‬

118
00:06:17,251 --> 00:06:20,004
‫لا، إن كان يفترض بذلك أن يكون سرًا،‬
‫فدعينا نبقيه سرًا إذًا.‬

119
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
‫"شارمين" حامل بطفل "جاك".‬

120
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
‫أهذا ما كانت تلك الرسالة متعلقة به؟‬

121
00:06:27,303 --> 00:06:28,638
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

122
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
‫من التعبير على وجهه،‬
‫أراهن أن "جاك" لم يتوقع ذلك أيضًا.‬

123
00:06:31,557 --> 00:06:32,809
‫ماذا سيفعل؟‬

124
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
‫إنه في طريقه لإخبار "ميل".‬

125
00:06:34,560 --> 00:06:36,979
‫هذه ليست محادثة سهلة أبدًا.‬

126
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
‫ليس قرارًا يسهل على "جاك" اتخاذه أيضًا.‬

127
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
‫لا تتدخلي بالأمر.‬

128
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
‫أنت من طلب إلي القدوم، ماذا تريد؟‬

129
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
‫صحيح...‬

130
00:06:46,155 --> 00:06:48,324
‫أود دعوتك على العشاء الليلة.‬

131
00:06:48,408 --> 00:06:51,494
‫- لماذا لم تخبرني بذلك على الهاتف؟‬
‫- لأنني أفضل الطراز القديم.‬

132
00:06:51,577 --> 00:06:54,455
‫أعتقد أن أمورًا كهذه‬
‫يجب الاهتمام بها بشكل شخصي.‬

133
00:06:54,539 --> 00:06:57,125
‫أتحاول التهرب من دفع مستحقات الطلاق‬
‫بالكلام المعسول‬

134
00:06:57,208 --> 00:06:58,251
‫ودعوتي على العشاء؟‬

135
00:06:58,334 --> 00:07:01,129
‫احتفظ بطعامك المجاني لنفسك‬
‫لأن هذا لن يفلح معي.‬

136
00:07:01,212 --> 00:07:02,713
‫بحق السماء يا "هوب".‬

137
00:07:02,797 --> 00:07:04,465
‫يمكنك التوقف عن تحليل الأمر.‬

138
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
‫إنها وجبة طعام فقط.‬

139
00:07:06,217 --> 00:07:07,093
‫أين؟‬

140
00:07:07,760 --> 00:07:08,803
‫مطعم "آرثر".‬

141
00:07:09,387 --> 00:07:10,263
‫على حسابك، صحيح؟‬

142
00:07:12,098 --> 00:07:14,767
‫حسنًا. لكني أحذرك،‬
‫سأطلب وجبة سرطان البحر.‬

143
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
‫- جيد.‬
‫- وطبقي حلويات.‬

144
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
‫"الطبيب (فيرنون مولينز) عيادة عائلية‬
‫(ميليندا مونرو) ممرضة ممارسة"‬

145
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلًا.‬

146
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
‫تعجبني اللافتة الجديدة.‬

147
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
‫إنها مجرد شكليات.‬

148
00:07:43,379 --> 00:07:44,464
‫صحيح.‬

149
00:07:47,091 --> 00:07:50,470
‫لا يُفترض بك شرب القهوة‬
‫إلى ما بعد فحص إجهاد القلب القادم.‬

150
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
‫- إنها دون كافيين.‬
‫- حقًا.‬

151
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
‫لا أثق بالأطباء.‬

152
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
‫نعم، وأنا لا أثق بك.‬

153
00:07:57,351 --> 00:07:58,352
‫أنا آسفة.‬

154
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
‫مهلًا.‬

155
00:08:01,898 --> 00:08:03,149
‫أحضّرت القهوة؟‬

156
00:08:04,108 --> 00:08:05,693
‫لا تعتادي على الأمر.‬

157
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال.‬

158
00:08:15,244 --> 00:08:16,204
‫ماذا؟‬

159
00:08:18,498 --> 00:08:21,959
‫ليس لزامًا أن يغير الطفل أي شيء.‬
‫ستجدان طريقة للتعامل مع الأمر.‬

160
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
‫الطفل؟‬

161
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
‫ "هوب" ، ماذا؟ عفوًا، عن أي طفل تتحدثين؟‬

162
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
‫ماذا يجري؟‬

163
00:08:30,259 --> 00:08:31,636
‫ظننت أنك علمت بالأمر.‬

164
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
‫ "هوب" ، ما الذي تتحدثين عنه؟‬

165
00:08:35,097 --> 00:08:38,058
‫ "شارمين" حامل.‬

166
00:08:39,018 --> 00:08:39,894
‫ماذا؟‬

167
00:08:40,727 --> 00:08:42,355
‫قال "جاك" إنه كان سيقول لك.‬

168
00:08:43,981 --> 00:08:45,191
‫ومن أخبرك؟‬

169
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
‫ "شارمين" .‬

170
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
‫ "هوب" .‬

171
00:08:50,738 --> 00:08:51,781
‫في الواقع...‬

172
00:08:52,823 --> 00:08:57,245
‫قرأت ذلك في رسالة طلبت مني "شارمين"‬
‫إيصالها إلى "جاك".‬

173
00:09:01,958 --> 00:09:02,917
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

174
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
‫مرحبًا يا "سيدي".‬

175
00:09:07,088 --> 00:09:08,464
‫اعذريني. لدي مريضة.‬

176
00:09:11,717 --> 00:09:13,886
‫قال "جاك" إنه كان سيخبرها.‬

177
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
‫عليّ التحدث إليه.‬

178
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
‫ألم تتعلمي شيئًا مما حدث للتو؟‬

179
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
‫ "جاك" المعني بهذا. عليّ إصلاح الأمر.‬

180
00:09:30,403 --> 00:09:32,530
‫ها هو طلبكما. قشر البطاطا المحشوة.‬

181
00:09:32,613 --> 00:09:33,531
‫الفلفل الحار.‬

182
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
‫ "بيج". مرحبًا.‬

183
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
‫شكرًا على قدومك.‬

184
00:09:38,077 --> 00:09:41,289
‫آسفة، لا أملك الكثير من الوقت.‬
‫"جو إيلين" تعتني بـ"كريستوفر"‬

185
00:09:41,372 --> 00:09:42,582
‫وتهتم بأمر الشاحنة.‬

186
00:09:42,665 --> 00:09:43,749
‫حسنًا.‬

187
00:09:44,792 --> 00:09:45,668
‫أصغي.‬

188
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
‫معرفة اسمك الحقيقي ليس ما يهم الآن.‬

189
00:09:50,798 --> 00:09:51,757
‫ما المهم؟‬

190
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
‫أن تفهمي مقدار اهتمامي لأمرك.‬

191
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
‫أنا هنا، ولن أذهب إلى أي مكان.‬

192
00:10:04,020 --> 00:10:05,896
‫حسنًا. كل ما عليك معرفته هو...‬

193
00:10:06,689 --> 00:10:07,898
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

194
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
‫زوجي السابق...‬

195
00:10:12,987 --> 00:10:13,821
‫حاد الطباع.‬

196
00:10:15,406 --> 00:10:17,116
‫كنت أنا ضحية ذلك، ولكن فيما بعد،‬

197
00:10:17,199 --> 00:10:18,534
‫قام بضرب "كريستوفر".‬

198
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
‫عندما وصلت الشرطة، أنا من تم اعتقالها.‬

199
00:10:23,122 --> 00:10:24,624
‫أخبر القاضي أنني المتقلّبة.‬

200
00:10:24,707 --> 00:10:27,084
‫لذا مُنح حق الحضانة الفردي بعد الطلاق.‬

201
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
‫لم أستطع ترك ابني معه.‬

202
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
‫لذا فعلت الشيء الوحيد الذي خطر ببالي.‬

203
00:10:37,970 --> 00:10:38,888
‫الهرب.‬

204
00:10:41,015 --> 00:10:42,391
‫أنا آسف جدًا لذلك.‬

205
00:10:45,019 --> 00:10:48,105
‫أنا خائفة من أنه إن عثر علينا،‬
‫فسيقتل كلينا.‬

206
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
‫- هددنا بذلك مرات عديدة.‬
‫- أنا...‬

207
00:10:52,526 --> 00:10:53,944
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

208
00:10:58,115 --> 00:11:01,243
‫أنت لطيف جدًا يا "بريتشر"
، لكنه ضابط شرطة.‬

209
00:11:02,203 --> 00:11:04,997
‫ولديه قوة الشرطة بأكملها لتدعمه.‬

210
00:11:05,081 --> 00:11:09,001
‫وأنا لدي خبرة 10 أعوام‬
‫في التدريب التكتيكي العسكري.‬

211
00:11:12,088 --> 00:11:15,132
‫أحتاج منك فعل شيء وحيد فقط من أجلي.‬

212
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
‫لك ما تريدين.‬

213
00:11:20,012 --> 00:11:21,347
‫لا تخبر أي شخص.‬

214
00:11:22,223 --> 00:11:23,224
‫ولا حتى "جاك".‬

215
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
‫أخبرته.‬

216
00:11:26,560 --> 00:11:28,854
‫كان عليّ التحدث مع شخص ما.
ولكن يا "بيج"...‬

217
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
‫لن يخبر أحدًا.‬

218
00:11:31,607 --> 00:11:32,525
‫أقسم بذلك.‬

219
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

220
00:11:43,869 --> 00:11:44,829
‫عليّ الذهاب.‬

221
00:11:50,668 --> 00:11:51,669
‫مرحبًا يا "بيج".‬

222
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
‫أود التحدث مع "جاك".‬

223
00:11:54,088 --> 00:11:55,715
‫إنه لم يأت للعمل بعد.‬

224
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
‫- هل لي بمساعدتك؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

225
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
‫لا أريد حتى معرفة ما تخططين له.‬

226
00:12:00,720 --> 00:12:01,554
‫بالفعل لا تريد.‬

227
00:12:01,929 --> 00:12:04,181
‫عليّ الذهاب لرؤية "كوني".‬

228
00:12:04,265 --> 00:12:05,808
‫ولكن حالما ترى "جاك" ،‬

229
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
‫هلا تخبره بأنني أود التحدث معه؟‬

230
00:12:08,102 --> 00:12:09,729
‫لم لا تتصلين بجواله فحسب؟‬

231
00:12:09,812 --> 00:12:11,689
‫عليّ التحدث معه وجهًا لوجه.‬

232
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
‫أكلّ شيء بخير؟‬

233
00:12:13,858 --> 00:12:15,067
‫رباه، آمل ذلك.‬

234
00:12:21,073 --> 00:12:23,951
‫اشربي الكثير من السوائل‬
‫واحصلي على قسط وافر من الراحة.‬

235
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
‫اتصلي بي إن ازداد سوء سعالك.‬

236
00:12:25,661 --> 00:12:26,746
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

237
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
‫السنة القادمة سأتأكد من إعطائك‬
‫لقاح الإنفلونزا مبكرًا.‬

238
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
‫- شكرًا لك يا "ميل".‬
‫- العفو.‬

239
00:12:40,509 --> 00:12:42,595
‫عليك حقًا تجديد اشتراكاتك بهذه المجلات.‬

240
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
‫مجلة "كاليفورنيا ليفينغ"
هذه منذ عام 2002.‬

241
00:12:45,306 --> 00:12:48,100
‫المجلات مكلفة جدًا هذه الأيام.‬

242
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
‫ليس لدرجة أنها ستكلفك الكثير.‬

243
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
‫كل قرش توفرينه هو قرش تكسبينه.‬

244
00:12:52,813 --> 00:12:55,566
‫يا إلهي. انس أنني قلت أي شيء.‬

245
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
‫رباه، أحد ما متضايق جدًا.‬

246
00:12:59,153 --> 00:13:00,112
‫أنا بخير.‬

247
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
‫إن قالت امرأة "أنا بخير"
، أعرف شيئًا وحيدًا.‬

248
00:13:02,448 --> 00:13:04,492
‫إنها حتمًا ليست بخير.‬

249
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
‫أنا بخير.‬

250
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
‫غير صحيح.‬

251
00:13:07,745 --> 00:13:09,288
‫من خلال خبرتي،‬

252
00:13:09,789 --> 00:13:13,793
‫كبت مشاعرك لا يفيد أحدًا بأي شيء.‬

253
00:13:17,463 --> 00:13:18,756
‫كان على "جاك" إخباري.‬

254
00:13:21,050 --> 00:13:21,967
‫نعم.‬

255
00:13:26,013 --> 00:13:27,848
‫أهذا حقًا ما يضايقك؟‬

256
00:13:29,058 --> 00:13:32,812
‫الرسالة أكثر أهمية ممن
أوصلها لك أم لم لا.‬

257
00:13:35,022 --> 00:13:37,691
‫حمل "شارمين" يغير كل شيء.‬

258
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
‫الآن، هذا هو صلب الموضوع.‬

259
00:13:43,906 --> 00:13:45,991
‫أعني أنني لا أعرف حتى ما الذي أفعله.‬

260
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
‫لم آتي إلى هنا من أجل ذلك.‬

261
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
‫أتعلم ما أعني؟‬

262
00:13:51,330 --> 00:13:52,706
‫من أجل ماذا أتيت بالضبط؟‬

263
00:13:53,290 --> 00:13:54,583
‫لأبدأ بأي شيء جديد.‬

264
00:13:55,876 --> 00:13:59,255
‫كلما ذهبت إلى مكان جديد،‬
‫إنها دومًا بداية شيء ما.‬

265
00:14:04,260 --> 00:14:05,261
‫أتعلمين...‬

266
00:14:06,262 --> 00:14:07,930
‫ماذا تعلمت في هذا الشهر؟‬

267
00:14:08,722 --> 00:14:09,849
‫لا فكرة لدي.‬

268
00:14:10,391 --> 00:14:12,226
‫أفصحي عن مشاعرك علانية.‬

269
00:14:13,978 --> 00:14:14,895
‫تعلمين...‬

270
00:14:16,397 --> 00:14:18,315
‫لو أنني فعلت ذلك مع "هوب"...‬

271
00:14:20,359 --> 00:14:21,360
‫خلافًا لك أنت و "هوب" ،‬

272
00:14:21,443 --> 00:14:23,737
‫أنا و "جاك" ليس لدينا تاريخ طويل معًا.‬

273
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
‫ولكن...‬

274
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
‫ربما لديكما مستقبل معًا.‬

275
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
‫مرحبًا.‬

276
00:14:53,851 --> 00:14:54,935
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا ستشرب؟‬

277
00:14:56,020 --> 00:14:57,021
‫أي جعة لديك.‬

278
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
‫في الحال.‬

279
00:15:00,190 --> 00:15:02,318
‫أستطيل البقاء في البلدة
أم مجرد عابر سبيل؟‬

280
00:15:03,068 --> 00:15:04,570
‫هذا يتوقف على ما سيحدث.‬

281
00:15:06,030 --> 00:15:06,906
‫حسنًا.‬

282
00:15:07,364 --> 00:15:08,240
‫شكرًا لك.‬

283
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
‫تبدو تلك الفطيرة شهية.‬

284
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
‫أتود شريحة منها؟‬

285
00:15:15,539 --> 00:15:16,457
‫نعم.‬

286
00:15:19,919 --> 00:15:20,794
‫أهي فطيرة تفاح؟‬

287
00:15:21,420 --> 00:15:22,421
‫فطيرة بالإجاص.‬

288
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
‫اعتادت والدتي تحضير فطيرة كهذه.‬

289
00:15:25,507 --> 00:15:26,634
‫وزوجتي أيضًا.‬

290
00:15:27,343 --> 00:15:30,095
‫ "بيج" خبازة بارعة جدًا.‬

291
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
‫ "بيج" ؟ أهي مقيمة محلية؟‬

292
00:15:32,640 --> 00:15:34,308
‫نعم، تقيم في نهاية الطريق.‬

293
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
‫- لديها مخبز...‬
‫- "ريكي".‬

294
00:15:35,976 --> 00:15:36,894
‫نعم.‬

295
00:15:36,977 --> 00:15:39,647
‫- الطاولة الـ10 بحاجة إلى مزيد من الماء.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
‫لا أظن أنني سمعت اسمك.‬

297
00:15:43,400 --> 00:15:44,318
‫ "بريتشر" .‬

298
00:15:46,153 --> 00:15:47,029
‫ "بول" .‬

299
00:15:47,112 --> 00:15:48,781
‫ألديك كنية يا "بول" ؟‬

300
00:15:50,074 --> 00:15:50,991
‫أتعلم...‬

301
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‫أظن أنني سأدفع الحساب، و...‬

302
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
‫احتفظ بالفكة.‬

303
00:16:08,008 --> 00:16:08,926
‫ "ريكي"...‬

304
00:16:11,095 --> 00:16:12,137
‫سأعود في الحال.‬

305
00:16:20,896 --> 00:16:23,774
‫ "محجوز للخدمات والتوصيل"‬

306
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
‫مرحبًا.‬

307
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
‫مرحبًا.‬

308
00:16:46,130 --> 00:16:48,132
‫هلّا تطلب من "بريدي" إعانتي بهذه الطلبية؟‬

309
00:16:48,215 --> 00:16:49,341
‫إنه ليس هنا.‬

310
00:16:50,551 --> 00:16:51,802
‫تجاوزت الساعة الـ1.‬

311
00:16:52,761 --> 00:16:53,887
‫نعم.‬

312
00:16:55,264 --> 00:16:56,223
‫أأنت بخير؟‬

313
00:16:57,057 --> 00:16:57,933
‫نعم.‬

314
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
‫لدي الكثير من الأمور التي تشغل بالي.‬

315
00:17:00,477 --> 00:17:02,771
‫و "هوب" تبحث عنك.‬

316
00:17:03,105 --> 00:17:04,231
‫أمن خطب ما معها؟‬

317
00:17:05,273 --> 00:17:06,983
‫مجرد "هوب" تتصرف على سجيتها.‬

318
00:17:16,952 --> 00:17:18,244
‫- "بريدي".‬
‫- ما الأخبار؟‬

319
00:17:18,328 --> 00:17:20,122
‫- أنت متأخر، هذا هو الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:17:23,416 --> 00:17:24,376
‫تعال إلى هنا.‬

321
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
‫كان يُفترض أن تأتي منذ 3 ساعات.‬

322
00:17:30,716 --> 00:17:32,551
‫كان لدي بعض الأمور للقيام بها.‬

323
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
‫أنضايقك بعملنا هذا؟‬

324
00:17:36,972 --> 00:17:39,058
‫هذا هو عملي، أتفهم ذلك؟‬

325
00:17:41,018 --> 00:17:41,935
‫نعم يا سيدي.‬

326
00:17:42,978 --> 00:17:45,064
‫أنت الرئيس يا "جاك". كما تريد.‬

327
00:17:45,147 --> 00:17:46,106
‫مهلًا.‬

328
00:17:46,190 --> 00:17:47,399
‫ماذا قلت؟‬

329
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
‫- حسنًا.‬
‫- "جاك" هو الرئيس.‬

330
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
‫- لا يعجبني أسلوبك.‬
‫- لا أحد يتحدث معك.‬

331
00:17:50,944 --> 00:17:52,237
‫- سئمت...‬
‫- إن مسستني ثانية...‬

332
00:17:52,321 --> 00:17:53,572
‫توقفا!‬

333
00:17:57,993 --> 00:17:59,078
‫ابتعد.‬

334
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
‫- سأغادر.‬
‫- أصغ إلي.‬

335
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
‫إن غادرت الآن، فلن
أسمح لك بالعودة مطلقًا.‬

336
00:18:08,253 --> 00:18:09,588
‫أتفهمني؟‬

337
00:18:18,764 --> 00:18:19,890
‫وداعًا يا "جاك".‬

338
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
‫أصغ إلي الآن.‬

339
00:18:35,280 --> 00:18:37,366
‫إنه ليس مسؤوليتك.‬

340
00:18:37,658 --> 00:18:39,827
‫ومحاولتك لإنقاذه لن تغير الماضي.‬

341
00:18:41,161 --> 00:18:44,957
‫ما حدث في "الموصل" ، لم تكن غلطتك.‬

342
00:18:45,040 --> 00:18:48,752
‫ما حدث لـ "لونرغان" لم تكن غلطتك.‬

343
00:18:54,758 --> 00:18:55,843
‫ "لونرغان"!‬

344
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
‫ "بريدي"!‬

345
00:19:05,602 --> 00:19:07,271
‫اصمد فحسب، مفهوم؟‬

346
00:19:07,896 --> 00:19:10,023
‫ستكون بخير.‬

347
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
‫أرجوك لا تتركني.‬

348
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
‫لن يحدث ذلك. أتسمعني؟‬

349
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
‫عدني بذلك.‬

350
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
‫اسمع، أنا لا أترك أي رجل ورائي.‬

351
00:19:24,496 --> 00:19:25,330
‫أفهمت؟‬

352
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
‫ "لونرغان" .‬

353
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
‫ "لونرغان" .‬

354
00:19:32,212 --> 00:19:33,088
‫ "جاك" .‬

355
00:19:33,672 --> 00:19:34,590
‫أنت.‬

356
00:19:34,673 --> 00:19:36,258
‫أسدي معروفًا لنفسك،‬

357
00:19:36,967 --> 00:19:39,970
‫واترك "بريدي" بعيدًا هذه المرة.‬

358
00:19:43,223 --> 00:19:44,183
‫لا أستطيع ذلك.‬

359
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
‫أحدث شيء آخر يا "جاك" ؟‬

360
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
‫بحقك يا صاح.‬

361
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
‫ "شارمين" حامل.‬

362
00:20:12,794 --> 00:20:13,962
‫رباه.‬

363
00:20:16,131 --> 00:20:17,049
‫نعم.‬

364
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

365
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
‫لا أعرف ما سأفعل بعد.‬

366
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
‫- أأخبرت "ميل" ؟‬
‫- لا.‬

367
00:20:37,236 --> 00:20:38,111
‫أحتاج إلى يوم.‬

368
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
‫لا أريد إفساد الأمور معها.‬

369
00:20:43,325 --> 00:20:44,409
‫نعم، أتفهم ذلك.‬

370
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
‫ماذا قالت "شارمين" إذًا؟‬

371
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
‫- قالت إنها ما تزال مغرمة بي.‬
‫- نعم.‬

372
00:20:52,918 --> 00:20:54,544
‫لا تشعر بالطريقة نفسها.‬

373
00:20:54,878 --> 00:20:56,296
‫لو أنني بادلتها الشعور،‬

374
00:20:59,174 --> 00:21:00,759
‫لكانت الأمور لتكون أبسط بكثير.‬

375
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
‫أيًا كان ما ستقرره،‬

376
00:21:06,598 --> 00:21:07,683
‫أنا هنا من أجلك.‬

377
00:21:08,934 --> 00:21:09,768
‫شكرًا لك.‬

378
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
‫أود تصفية أفكاري.‬

379
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
‫اذهب. أنا... سأهتم بأمر الحانة.‬

380
00:21:25,784 --> 00:21:26,785
‫وأخيرًا.‬

381
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
‫ها أنت هنا.‬

382
00:21:29,621 --> 00:21:31,373
‫ليس الآن يا "هوب" ، رجاءً.‬

383
00:21:31,748 --> 00:21:35,252
‫- ارتكبت غلطة فظيعة.‬
‫- نعم، سبق وتحدثنا بشأن ذلك.‬

384
00:21:35,335 --> 00:21:38,297
‫لا، هذا شيء آخر، ولن يعجبك الأمر.‬

385
00:21:40,382 --> 00:21:41,300
‫قمت...‬

386
00:21:41,675 --> 00:21:45,053
‫بإخبار "ميل" بالخطأ عن حمل "شارمين".‬

387
00:21:49,266 --> 00:21:50,100
‫ماذا؟‬

388
00:21:50,183 --> 00:21:52,728
‫قلت إنك ستخبرها، لذا ظننت أنها علمت بذلك.‬

389
00:21:52,811 --> 00:21:57,399
‫أخبرتك ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬

390
00:21:57,482 --> 00:22:00,319
‫- دفاعًا عن نفسي...‬
‫- لا شيء يشفع لك يا "هوب".‬

391
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
‫قلت لك ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬

392
00:22:02,946 --> 00:22:04,823
‫- أردت مساعدتك.‬
‫- أنت لا تساعديني!‬

393
00:22:04,906 --> 00:22:06,283
‫كيف لهذا أن يساعدني؟‬

394
00:22:08,410 --> 00:22:13,290
‫رباه! واضح أن الطريقة الوحيدة‬
‫لمنعك من التدخل بحياتي‬

395
00:22:13,373 --> 00:22:15,208
‫هي بإبعادك عنها. لذا...‬

396
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
‫- أنت لا تعني ذلك.‬
‫-...اخرجي من حياتي.‬

397
00:22:21,340 --> 00:22:22,924
‫ "جاك". أنا آسفة.‬

398
00:22:34,519 --> 00:22:35,395
‫ "جاك" .‬

399
00:22:36,605 --> 00:22:37,773
‫أود التحدث معك.‬

400
00:23:00,170 --> 00:23:01,963
‫آسف. كان عليّ إخبارك هذا الصباح.‬

401
00:23:02,047 --> 00:23:03,507
‫نعم، كان عليك ذلك.‬

402
00:23:06,343 --> 00:23:08,387
‫رباه! علمت بأنها كانت غلطة.‬

403
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
‫- ماذا؟ لا يا "ميل" ، لا...‬
‫- لا، كل هذا.‬

404
00:23:10,931 --> 00:23:13,767
‫الانتقال للعيش هنا في هذا المكان المنعزل،‬

405
00:23:13,850 --> 00:23:16,395
‫ولأنني ظننت بأنني سأحظى بقليل من السعادة.‬

406
00:23:16,478 --> 00:23:18,105
‫أصغي، سأفكر بحل لهذا الأمر.‬

407
00:23:18,188 --> 00:23:19,606
‫ليس هناك من حلّ لتفكر به.‬

408
00:23:20,399 --> 00:23:23,485
‫ستنجب طفلًا من امرأة أخرى.‬

409
00:23:23,568 --> 00:23:25,779
‫هذا لا يغير من شعوري تجاهك.‬

410
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
‫لم يفت الأوان، أفهمت؟‬

411
00:23:28,365 --> 00:23:29,991
‫بدأنا للتو بأيّ كان ما تسمي هذا.‬

412
00:23:30,075 --> 00:23:31,034
‫- يمكننا...‬
‫- لا.‬

413
00:23:31,118 --> 00:23:32,786
‫يمكننا أن نكون صديقين فحسب...‬

414
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

415
00:23:35,747 --> 00:23:36,998
‫لا يتوقف الأمر عليك.‬

416
00:23:38,500 --> 00:23:39,418
‫ "ميل" .‬

417
00:23:40,127 --> 00:23:40,961
‫لا.‬

418
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
‫- أتيت مبكرًا.‬
‫- نعم.‬

419
00:24:14,744 --> 00:24:17,247
‫قماش الفانلة‬
‫لا يتناسب مع تناول سرطان البحر.‬

420
00:24:17,330 --> 00:24:18,790
‫لا أريد تناول الطعام.‬

421
00:24:20,292 --> 00:24:22,335
‫أترفضين تناول سرطان بحر مجاني؟‬

422
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
‫لقد أفسدت كل شيء.‬

423
00:24:26,673 --> 00:24:29,301
‫ربما ليس كل شيء.‬

424
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
‫أنا آسفة.‬

425
00:24:35,891 --> 00:24:36,850
‫على ماذا؟‬

426
00:24:37,726 --> 00:24:42,022
‫لرفضي قبول اعتذارك‬
‫على مدار الـ20 سنة الماضية.‬

427
00:24:43,273 --> 00:24:46,485
‫حاولت مرارًا وتكرارًا ولم أقبل اعتذارك،‬

428
00:24:46,568 --> 00:24:47,736
‫والآن أنا...‬

429
00:24:49,321 --> 00:24:51,948
‫أدركت في النهاية كم أشعرك ذلك بالسوء.‬

430
00:24:54,659 --> 00:24:55,702
‫شكرًا لك...‬

431
00:24:57,496 --> 00:24:58,371
‫ولكن لا عليك.‬

432
00:24:58,455 --> 00:25:00,165
‫تعلمين أنني لا أتأثر بسهولة.‬

433
00:25:01,333 --> 00:25:02,542
‫ليس الأمر بخير.‬

434
00:25:04,503 --> 00:25:06,463
‫لا شيء فعلته كان جيدًا.‬

435
00:25:08,465 --> 00:25:10,300
‫لقد خلقت فوضى عارمة.‬

436
00:25:10,967 --> 00:25:14,930
‫"ميل" و"جاك"، سوف...‬
‫سيتجاوزان هذا الأمر.‬

437
00:25:15,013 --> 00:25:17,974
‫لا أظن أنهما سيتجاوزان هذا،‬
‫وهذا كله بسببي.‬

438
00:25:18,892 --> 00:25:21,520
‫ماذا لو لم يتحدث معي ثانية؟‬

439
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
‫ماذا لو غادرت "ميل" ؟‬

440
00:25:24,481 --> 00:25:25,565
‫بحقك.‬

441
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
‫أصغي.‬

442
00:25:29,569 --> 00:25:30,529
‫لقد أخفقت.‬

443
00:25:32,364 --> 00:25:33,740
‫أشعر بشكل فظيع.‬

444
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
‫ربما ستعين الأمر هذه المرة.‬

445
00:25:38,411 --> 00:25:41,957
‫لا يمكنك التدخل بشؤون الآخرين.‬

446
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
‫كنت أحاول المساعدة.‬

447
00:25:43,750 --> 00:25:44,668
‫أعلم ذلك.‬

448
00:25:45,001 --> 00:25:47,879
‫الحقيقة أنك لم تخلقي هذا الوضع.‬

449
00:25:47,963 --> 00:25:51,675
‫الأمر يخص "ميل" و"جاك" و"شارمين".‬

450
00:25:52,717 --> 00:25:56,596
‫ولكن الآن، ما عليك فعله‬
‫هو أمر لا تقومين به بشكل تلقائي،‬

451
00:25:57,180 --> 00:25:58,223
‫لا تتدخلي بالأمر.‬

452
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
‫دعيهم يتجاوزون الأمر بمفردهم.‬

453
00:26:02,644 --> 00:26:04,688
‫أعلم كم يعني "جاك" بالنسبة إليك...‬

454
00:26:07,357 --> 00:26:08,567
‫وسوف يغير رأيه.‬

455
00:26:10,819 --> 00:26:13,071
‫أظن أنني تجاوزت الحدود هذه المرة،‬

456
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
‫وربما لا يكون هناك فرصة للتراجع عن ذلك.‬

457
00:26:17,742 --> 00:26:19,911
‫مررت بيوم جدّ عصيب.‬

458
00:26:21,288 --> 00:26:23,623
‫أنا أبعد الناس عني يا "فيرنون".‬

459
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
‫هذا ما أفعله. هذا ما فعلته دومًا.‬

460
00:26:28,878 --> 00:26:32,757
‫أبعدت "كوني" والسيدات الأخريات. وأنت.‬

461
00:26:35,010 --> 00:26:36,845
‫والآن فعلت ذلك مع "جاك" و"ميل".‬

462
00:26:40,974 --> 00:26:42,225
‫لدي شيء لك.‬

463
00:26:49,316 --> 00:26:50,317
‫ما هذا؟‬

464
00:26:51,276 --> 00:26:53,653
‫هذا شيء أردته منذ وقت طويل.‬

465
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
‫أوراق الطلاق.‬

466
00:27:05,832 --> 00:27:09,544
‫حديثة الصياغة وجاهزة للتنفيذ ‬
‫ومدفوعة التكاليف بالكامل.‬

467
00:27:10,629 --> 00:27:12,088
‫لا تحتاجين سوى إلى التوقيع.‬

468
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
‫عندما نقدمها.‬

469
00:27:14,049 --> 00:27:14,966
‫يصبح الأمر نهائيًا.‬

470
00:27:15,258 --> 00:27:16,134
‫هكذا فقط.‬

471
00:27:17,260 --> 00:27:18,386
‫نصبح مطلقين.‬

472
00:27:21,973 --> 00:27:24,059
‫سواء كنا مطلقين أو متزوجين...‬

473
00:27:25,560 --> 00:27:28,229
‫يمكنك محاولة إبعادي قدر ما تشائين‬
‫ "هوب ماكري" ،‬

474
00:27:29,606 --> 00:27:30,899
‫لن أذهب لأي مكان.‬

475
00:27:37,864 --> 00:27:41,076
‫لم تظلي ساكتة لهذه الفترة مطلقًا من قبل.‬

476
00:27:41,368 --> 00:27:44,537
‫أعني، أتعانين من نوبة قلبية ثانية؟‬

477
00:27:44,621 --> 00:27:45,997
‫هيا، تحدثي إلي يا "هوب".‬

478
00:27:50,335 --> 00:27:51,211
‫ "هوب" .‬

479
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
‫لا تبدو هذه دموع الفرح.‬

480
00:28:07,435 --> 00:28:09,896
‫ "بريتشر" ، اتصلت جدتي. ‬
‫أتحتاج مني إلى البقاء هنا؟‬

481
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
‫لا، أتعلم ماذا؟ يمكنك الذهاب.‬

482
00:28:12,982 --> 00:28:15,360
‫حضّرت السلمون المرقط والخضار‬
‫لتأكلانه على العشاء.‬

483
00:28:15,443 --> 00:28:16,528
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

484
00:28:23,993 --> 00:28:28,415
‫مرحبًا يا "بيج" ، إنه أنا. أتصل لتفقد
أمورك،‬ ‫ولأتأكد أن كل شيء بخير.‬

485
00:28:28,957 --> 00:28:32,377
‫كنت أفكر بالمرور بك عندما يهدأ العمل،‬

486
00:28:32,460 --> 00:28:35,880
‫لذا، اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟‬

487
00:28:38,925 --> 00:28:40,552
‫شكرًا على العشاء.‬

488
00:28:40,635 --> 00:28:41,469
‫نعم.‬

489
00:28:42,470 --> 00:28:44,222
‫- أبلغ تحياتي لجدتك.‬
‫- حسنًا.‬

490
00:28:44,305 --> 00:28:45,557
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

491
00:28:52,772 --> 00:28:54,107
‫أيها العمدة، أمن أخبار؟‬

492
00:28:56,401 --> 00:28:57,402
‫ "جوشوا بينسون" ؟‬

493
00:28:58,653 --> 00:29:00,238
‫لا، لم أسمع به من قبل.‬

494
00:29:01,030 --> 00:29:03,032
‫أمتأكد من أن السيارة مسجلة بذلك الاسم؟‬

495
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
‫حسنًا.‬

496
00:29:06,703 --> 00:29:07,620
‫حسنًا، شكرًا.‬

497
00:29:18,882 --> 00:29:19,716
‫مرحبًا.‬

498
00:29:21,968 --> 00:29:26,222
‫هل لي بالحصول على قهوة لاتيه كبيرة‬
‫خالية من الكافيين وبرغوة مضاعفة من فضلك؟‬

499
00:29:28,475 --> 00:29:29,350
‫ "ميل" .‬

500
00:29:30,435 --> 00:29:31,352
‫مرحبًا.‬

501
00:29:32,020 --> 00:29:32,896
‫مرحبًا.‬

502
00:29:33,730 --> 00:29:35,648
‫ماذا تفعلين في "كلير ريفر" ؟‬

503
00:29:37,942 --> 00:29:42,155
‫كنت في طريق عودتي من منزل "ليلي" و"كلوي".‬

504
00:29:45,950 --> 00:29:48,369
‫أتعملين هنا، أو...‬

505
00:29:48,453 --> 00:29:50,830
‫نعم. أعمل في صالون في شارع "ماين".‬

506
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
‫هذا لطيف.‬

507
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
‫- أتحبين عملك؟‬
‫- نعم.‬

508
00:29:53,833 --> 00:29:57,462
‫نعم، الفتيات لطيفات حقًا،‬
‫وأكسب ما يكفي للعيش الكريم.‬

509
00:29:58,379 --> 00:29:59,756
‫هذا جيد. شكرًا لك.‬

510
00:30:01,382 --> 00:30:04,219
‫سررت برؤيتك.‬

511
00:30:05,303 --> 00:30:06,179
‫نعم.‬

512
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
‫تهانينا بشأن الطفل.‬

513
00:30:12,602 --> 00:30:14,270
‫أردتك أن تعرفي،‬

514
00:30:14,979 --> 00:30:16,105
‫أنني لم أخطط لهذا.‬

515
00:30:16,189 --> 00:30:19,400
‫لم أعتقد ذلك.‬

516
00:30:19,484 --> 00:30:23,321
‫في الواقع، إنني حتى لم أعتقد‬
‫أن بمقدوري أن أحمل.‬

517
00:30:23,822 --> 00:30:27,784
‫في الوقت الذي لم أرغب في ذلك‬
‫على هذا الشكل بالضرورة،‬

518
00:30:29,369 --> 00:30:31,496
‫أنا ممتنة لذلك بالفعل.‬

519
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
‫سأصبح أمًا.‬

520
00:30:35,583 --> 00:30:38,294
‫هذا أمر لم أخل نفسي سأقوله مطلقًا.‬

521
00:30:40,505 --> 00:30:45,343
‫أنا واثقة من أنك و "جاك" ‬
‫ستكونان والدين رائعين.‬

522
00:30:47,428 --> 00:30:50,265
‫نعم، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬

523
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
‫رأيت الطريقة التي ينظر فيها إليك.‬

524
00:30:54,811 --> 00:30:55,854
‫و...‬

525
00:30:57,188 --> 00:31:00,650
‫نعم، لم ينظر إلي بتلك الطريقة إطلاقًا...‬

526
00:31:01,192 --> 00:31:02,235
‫خلال عامين.‬

527
00:31:05,905 --> 00:31:07,115
‫لا يتعلق الأمر بي.‬

528
00:31:11,035 --> 00:31:15,790
‫لا أريد أن يعود إلي "جاك" ‬
‫بسب شهامته اللعينة.‬

529
00:31:17,125 --> 00:31:20,712
‫يجب أن يكون خيارًا، خياره هو.‬

530
00:31:25,341 --> 00:31:26,593
‫ولأكون صادقة معك،‬

531
00:31:27,218 --> 00:31:29,846
‫لن يحدث ذلك مطلقًا لطالما بقيت هنا.‬

532
00:31:32,307 --> 00:31:33,349
‫أنا...‬

533
00:32:01,336 --> 00:32:02,253
‫مرحبًا ثانية.‬

534
00:32:05,506 --> 00:32:07,634
‫أخبرني "جيمي" أنك لم تعد تعمل في الحانة.‬

535
00:32:08,343 --> 00:32:09,344
‫قد يكون ذلك صحيحًا.‬

536
00:32:10,595 --> 00:32:13,139
‫ماذا عن "جاك" ؟ ظننت أنكما مقربان.‬

537
00:32:13,806 --> 00:32:15,099
‫لدي العديد من الأصدقاء.‬

538
00:32:16,059 --> 00:32:17,852
‫ما لا أملكه هو المال.‬

539
00:32:18,436 --> 00:32:21,522
‫مما يبدو لي، لا مشكلة لديك بذلك.‬

540
00:32:32,825 --> 00:32:35,328
‫هناك العديد من الجنود السابقين‬
‫ممن يعملون لحسابي.‬

541
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
‫- حقًا؟‬
‫- أنا كنت في الجيش.‬

542
00:32:40,083 --> 00:32:41,209
‫ماذا أنت الآن؟‬

543
00:32:44,587 --> 00:32:45,505
‫مهتم بأمر الحشيش؟‬

544
00:32:48,800 --> 00:32:52,595
‫المنظمة التي أعمل لحسابها تملك دعم‬
‫كل بلدة في هذه الأنحاء نظريًا،‬

545
00:32:52,679 --> 00:32:55,431
‫بمن فيهم العديد ‬
‫من قوات الشرطة المحلية.‬

546
00:32:55,515 --> 00:32:56,432
‫حسنًا.‬

547
00:32:56,516 --> 00:32:59,727
‫يمكنني الاعتماد على "كلير ريفر" ‬
‫و"غارفرفيل" لجلب المواد،‬

548
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
‫والحماية والتوزيع.‬

549
00:33:01,938 --> 00:33:03,898
‫العائق الوحيد في المقاطعة بأكملها...‬

550
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
‫ "فيرجن ريفر" .‬

551
00:33:06,859 --> 00:33:08,861
‫أظن أن بمقدورك مساعدتي بهذا الأمر.‬

552
00:33:34,137 --> 00:33:36,139
‫نحتاج إلى سفينة، وليس
سيارة "بي أم دبليو".‬

553
00:33:36,723 --> 00:33:39,225
‫لم لا تتوقف فحسب إلى حين توقف هطول المطر؟‬

554
00:33:39,308 --> 00:33:40,309
‫لا بأس.‬

555
00:33:41,019 --> 00:33:41,936
‫أنا متمكن من هذا.‬

556
00:33:44,480 --> 00:33:49,068
‫أظن أنني اتخذت منعطفًا خاطئًا في مكان ما.‬

557
00:33:49,152 --> 00:33:50,528
‫لم لا نذهب إلى المنزل فحسب؟‬

558
00:33:51,362 --> 00:33:53,072
‫استغرقت أسبوعين لأحظى بهذا الحجز.‬

559
00:33:53,156 --> 00:33:54,323
‫- حسنًا.‬
‫- أنا...‬

560
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
‫لا أكترث لمطعم "بيستيا" الإيطالي الآن.‬

561
00:33:57,452 --> 00:33:58,703
‫عزيزتي، هلّا نتوقف عن ذلك؟‬

562
00:33:58,786 --> 00:33:59,704
‫لليلة واحدة؟‬

563
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
‫أصغ، أعلم.‬

564
00:34:00,788 --> 00:34:02,248
‫لا تريد أمًا بديلة.‬

565
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
‫لا بأس بذلك.‬

566
00:34:03,249 --> 00:34:06,586
‫ولكن أيمكننا فقط أن نقوم بعملية‬
‫إخصاب مخبري إضافية؟‬

567
00:34:08,379 --> 00:34:10,047
‫ "مارك" ، عندما فقدنا طفلتنا،‬

568
00:34:10,130 --> 00:34:12,050
‫وعدتني بأننا سننجب طفلًا آخر.‬

569
00:34:12,132 --> 00:34:13,634
‫لأني ظننت أننا قادرين على ذلك.‬

570
00:34:13,926 --> 00:34:15,636
‫- عزيزتي...‬
‫- يمكننا ذلك.‬

571
00:34:15,719 --> 00:34:18,889
‫أشهد حالات كهذه لدى مرضاي طوال الوقت.‬

572
00:34:18,973 --> 00:34:21,601
‫إن واصلنا المحاولة، فاحتمال النجاح قائم.‬

573
00:34:22,351 --> 00:34:23,895
‫عزيزتي، أنا وأنت...‬

574
00:34:25,938 --> 00:34:29,400
‫زواجنا هو المهم، أفهمت؟‬

575
00:34:30,943 --> 00:34:31,985
‫نحن ما يهم.‬

576
00:34:32,070 --> 00:34:35,281
‫وإن لم نتوقف عن هذا، فسنخسر علاقتنا.‬

577
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
‫لا أريد التوقف عن المحاولة.‬

578
00:34:39,034 --> 00:34:40,578
‫أنت لا تفكرين بوضوح.‬

579
00:34:44,831 --> 00:34:46,208
‫أظن أننا بحاجة إلى التوقف.‬

580
00:34:46,292 --> 00:34:47,293
‫هذا ما أستمر بقوله.‬

581
00:34:47,376 --> 00:34:49,837
‫لا، أعني الانفصال عن بعضنا مؤقتًا.‬

582
00:34:52,465 --> 00:34:53,757
‫أستهجرينني؟‬

583
00:34:54,801 --> 00:34:56,928
‫لم نعد نريد الشيء نفسه يا "مارك".‬

584
00:34:57,011 --> 00:34:58,596
‫أنت كل ما أردته على الإطلاق.‬

585
00:34:58,679 --> 00:34:59,931
‫كل ما احتجت إليه...‬

586
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
‫عزيزتي، أنا أحبك.‬

587
00:35:03,142 --> 00:35:05,561
‫لا أظن أن الحب يكفي بعد الآن.‬

588
00:35:05,645 --> 00:35:07,105
‫أنت لا تعنين ذلك.‬

589
00:35:07,188 --> 00:35:08,106
‫بلى.‬

590
00:35:10,274 --> 00:35:11,400
‫- أنا آسفة.‬
‫- أصغي إلي.‬

591
00:35:11,484 --> 00:35:12,819
‫ "مارك"!‬

592
00:35:51,065 --> 00:35:53,985
‫حضّرت لك الشاي وشطيرة. سأدعها هنا.‬

593
00:35:54,652 --> 00:35:55,945
‫تفضل. الباب مفتوح.‬

594
00:36:11,210 --> 00:36:12,587
‫أنا مشوش.‬

595
00:36:12,962 --> 00:36:16,591
‫ظننت أن الطلاق هو ما أردته.‬

596
00:36:17,508 --> 00:36:19,260
‫أظن أنني شعرت بالخوف فحسب.‬

597
00:36:19,760 --> 00:36:20,720
‫من ماذا؟‬

598
00:36:21,345 --> 00:36:22,221
‫من الموت.‬

599
00:36:24,140 --> 00:36:26,392
‫أثّرت النوبة القلبية عليّ كثيرًا.‬

600
00:36:27,435 --> 00:36:28,686
‫أشعرتني بالضعف.‬

601
00:36:29,520 --> 00:36:30,521
‫لست ضعيفة.‬

602
00:36:34,525 --> 00:36:37,236
‫تودين ممارسة نوع من السيطرة على حياتك.‬

603
00:36:37,320 --> 00:36:38,529
‫يمكن تفهم ذلك.‬

604
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
‫لم أخبرك سابقًا بهذا، ولكن...‬

605
00:36:44,952 --> 00:36:46,287
‫عندما مرضت والدة "شارمين" ،‬

606
00:36:48,581 --> 00:36:50,708
‫عندما مرضت "ريتشل" ،‬

607
00:36:52,335 --> 00:36:54,587
‫طلبت مني زيارتها في المستشفى.‬

608
00:36:57,924 --> 00:36:59,008
‫رفضت الذهاب.‬

609
00:37:00,927 --> 00:37:03,429
‫كنا صديقتين لـ30 عامًا، و...‬

610
00:37:05,890 --> 00:37:08,100
‫لم أمنحها الفرصة لمصالحتي.‬

611
00:37:10,353 --> 00:37:12,605
‫ندمت على ذلك الخيار، وسأندم عليه دومًا.‬

612
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
‫تعلمين...‬

613
00:37:19,820 --> 00:37:23,449
‫أندم على الحنث بعهود زواجنا...‬

614
00:37:24,700 --> 00:37:26,327
‫في كل يوم في حياتي.‬

615
00:37:29,622 --> 00:37:30,748
‫أعلم ذلك.‬

616
00:37:33,542 --> 00:37:34,502
‫إذًا...‬

617
00:37:35,586 --> 00:37:37,463
‫سواء أدركت ذلك أم لا...‬

618
00:37:39,382 --> 00:37:43,970
‫لا يوجد شيء لست مستعدًا لفعله‬
‫من أجل إسعادك.‬

619
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
‫أنت يا عزيزتي...‬

620
00:37:53,187 --> 00:37:54,313
‫امرأة أصيلة.‬

621
00:37:56,983 --> 00:37:58,442
‫والله شهيد على الحقيقة...‬

622
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
‫لم أتوقف عن حبي لك مطلقًا.‬

623
00:38:03,823 --> 00:38:05,074
‫عليك أن تدركي هذا.‬

624
00:38:07,660 --> 00:38:09,328
‫- "فيرنون".‬
‫- نعم.‬

625
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
‫هناك شيء آخر.‬

626
00:38:11,789 --> 00:38:12,665
‫ماذا؟‬

627
00:38:16,252 --> 00:38:17,461
‫أنا أحبك أيضًا.‬

628
00:39:00,421 --> 00:39:01,297
‫ "بيج" ؟‬

629
00:39:02,965 --> 00:39:03,966
‫أنا "بريتشر".‬

630
00:39:06,635 --> 00:39:08,012
‫يا أصحاب، أنا "بريتشر".‬

631
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
‫ "بيج" ؟‬

632
00:40:04,402 --> 00:40:05,611
‫لا يجب أن تكون هنا.‬

633
00:40:13,786 --> 00:40:17,248
‫كان يومًا طويلًا وأنا منهكة.‬

634
00:40:20,334 --> 00:40:21,836
‫أردت الاعتذار فقط.‬

635
00:40:21,919 --> 00:40:26,841
‫أتعرف مدى الإحراج الذي شعرت به‬
‫لسماع ذلك من "هوب" ؟‬

636
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
‫نعم. لهذا السبب لم أرد‬
‫أن تعلمي بالأمر بهذا الشكل.‬

637
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫أردت التحدث معك هذه الليلة...‬

638
00:40:31,053 --> 00:40:33,389
‫جعلني ذلك أشعر وكأنني
لا أستطيع الوثوق بك.‬

639
00:40:36,642 --> 00:40:37,476
‫أعلم.‬

640
00:40:39,228 --> 00:40:40,146
‫ويمكنك الوثوق بي.‬

641
00:40:44,358 --> 00:40:45,484
‫ "جاك" ، هذا ليس...‬

642
00:40:46,986 --> 00:40:52,533
‫الأمر لا يتوقف على كونك لم تخبرني‬
‫عن "شارمين" والطفل، أفهمت؟‬

643
00:40:58,914 --> 00:41:00,124
‫منذ بضعة أعوام...‬

644
00:41:02,042 --> 00:41:03,836
‫ولدت طفلتي ميتة.‬

645
00:41:05,671 --> 00:41:07,506
‫والآن لا أستطيع إنجاب الأطفال.‬

646
00:41:10,509 --> 00:41:11,552
‫أنا...‬

647
00:41:13,429 --> 00:41:14,430
‫آسف.‬

648
00:41:15,723 --> 00:41:19,393
‫حملها بذلك الطفل‬
‫أمر لا أستطيع تحقيقه مطلقًا.‬

649
00:41:21,270 --> 00:41:22,229
‫و...‬

650
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
‫هذا أكثر مما أستطيع تحمله، أفهمت؟‬

651
00:41:26,317 --> 00:41:27,902
‫أنت تتطلب مني ما لا طاقة لي به.‬

652
00:41:27,985 --> 00:41:30,488
‫أنا خائف بقدرك، أفهمت؟‬

653
00:41:30,571 --> 00:41:33,449
‫لم أشعر بهذا الشكل‬
‫تجاه أي شخص آخر في حياتي.‬

654
00:41:33,532 --> 00:41:36,076
‫لم أعتقد أنني قادر على ذلك. ثم جئت...‬

655
00:41:37,328 --> 00:41:40,748
‫ومن اللحظة الأولى التي رأيتك فيها،‬
‫أدركت ذلك.‬

656
00:41:41,332 --> 00:41:42,833
‫توقف، أرجوك يا "جاك".‬

657
00:41:42,917 --> 00:41:45,127
‫لا يمكنني التوقف عن الشعور بهذا، أفهمت؟‬

658
00:41:48,756 --> 00:41:50,382
‫بدأت أقع في حبك.‬

659
00:41:50,466 --> 00:41:51,926
‫لا تقل ذلك.‬

660
00:41:53,427 --> 00:41:56,847
‫أعلم أنني أطلب الكثير منك.‬

661
00:41:58,307 --> 00:42:00,768
‫لكنني لا أستطيع تغيير ماضيك.‬

662
00:42:02,436 --> 00:42:04,396
‫لكنني أود أن أكون جزءًا من مستقبلك.‬

663
00:42:12,112 --> 00:42:14,823
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫للتفكير بالأمر، اتفقنا؟‬

664
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
‫خذي ما تحتاجين إليه من الوقت.‬

665
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
‫لن أذهب لأي مكان.‬

666
00:42:33,551 --> 00:42:34,760
‫سأتصل بك غدًا.‬

667
00:42:36,470 --> 00:42:37,388
‫حسنًا.‬

668
00:42:40,849 --> 00:42:42,393
‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬

669
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
‫ "جوي" ، إنها أنا.‬

670
00:43:48,876 --> 00:43:50,169
‫سأعود إلى المنزل.‬

671
00:44:07,394 --> 00:44:09,396
‫ترجمة "ريان كحل"‬

