﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‫تلك الفتاة لقطة.

2
00:00:03,337 --> 00:00:04,171
‫"(ليان غرايسون)"

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,589
‫رخص أجرها لا يجعلها جديرة بالثقة.

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
‫سأسلك مرّةً أخيرةً. لمن ذلك الطفل؟

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
‫ذلك طفلك. إنه "جيريكو".

6
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
‫أتظن هذا ابتزازاً؟

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
‫لقد بذلت جهداً كبيراً لتأتي إلى هنا
‫وتخفي آثارها.

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
‫كلما ظل ذلك الشيء هنا وقتاً أطول،
‫كلّفك أكثر.

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
‫نحن عند بيت عائلة "غرايسون".

10
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
‫يجب أن ترى هذا بنفسك.

11
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
‫مهلاً، ما ذلك الذي على الحائط؟

12
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
‫وإن أردت النيل من "دوروثي" ،
‫فسيكون عليك أن تتعاملي معي.

13
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
‫ذلك طفل شخص ما يا "جوليان".

14
00:00:27,528 --> 00:00:30,739
‫حين نعرف من أين جاء، سنفعل الصواب.

15
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
‫أشم رائحة بول.

16
00:01:26,879 --> 00:01:27,963
‫دعيني أرى.

17
00:01:29,256 --> 00:01:31,675
‫لكن متى؟ في أي مرّة؟

18
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
‫في حمام أبي الذي بالدور السفلي.

19
00:01:34,469 --> 00:01:35,554
‫حقاً؟

20
00:01:36,512 --> 00:01:39,808
‫كانت مضاجعة غير مهمة.
‫كنت أفضل بكثير طوال العطلة.

21
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
‫قل لنفسك ما تشاء يا حبيبي.

22
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
‫يجب أن أذهب إلى العمل.
‫يمكننا تفقّد التواريخ لاحقاً.

23
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
‫يجب أن نلتقي بالقابلات.
‫سمعت أنّ الجيدات يُحجزن بسرعة.

24
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
‫سيكلفنا هذا مالاً كثيراً، أليس كذلك؟

25
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
‫ستحرم "هاري" المسكين.

26
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
‫"هاري"؟

27
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
‫أليس من سوء الطالع
‫أن نسمي الطفل مبكراً هكذا؟

28
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
‫يمكنك أن تسمّي وليدنا الثاني. البنت.

29
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
‫أنا وهي سنتصادم. أشعر بذلك الآن.

30
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
‫"هاري".

31
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
‫حسناً.

32
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
‫أحسنت يا "هاري".

33
00:02:30,651 --> 00:02:32,694
‫"(هاري)"

34
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
‫- لمَ ما زلت متيقظاً؟
‫- لمَ ما زلت متيقظةً؟

35
00:03:01,265 --> 00:03:02,849
‫هلّا تفقّدته.

36
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
‫جهاز المراقبة يعمل.

37
00:03:04,017 --> 00:03:06,812
‫أعرف، لكن لو ذهبت إلى هناك، فعليّ إطعامه.

38
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
‫أرجوك.

39
00:03:09,606 --> 00:03:10,774
‫ارتد شيئاً.

40
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
‫مرحباً، لا بأس.

41
00:03:35,757 --> 00:03:37,885
‫لا بأس.

42
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
‫حسناً؟

43
00:03:47,144 --> 00:03:48,145
‫عظيم.

44
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
‫فتى طيب.

45
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
‫أحدهم نام جيداً.

46
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
‫طوال الليل.

47
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
‫ماذا لديك اليوم؟

48
00:04:18,342 --> 00:04:19,468
‫مثلجات الكركند.

49
00:04:23,472 --> 00:04:25,933
‫لمَ عساك تقول ذلك، فضلاً على أكله؟

50
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
‫لتحدي أحكام الناس المسبقة.

51
00:04:29,311 --> 00:04:30,687
‫اسمها الأحكام المسبوقة.

52
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
‫لا أظن ذلك.

53
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
‫سأقود السيارة بنفسي اليوم.

54
00:04:39,238 --> 00:04:41,114
‫سأذهب إلى نهاية اللا مكان.

55
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
‫إن أردت دعوة أناس إلى البيت،
‫فأنا مستعدة للتواصل الاجتماعي.

56
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
‫ليس الليلة.

57
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
‫صرنا مملين.

58
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
‫ستظن "ليان" أنه ليس لدينا أي أصدقاء.

59
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
‫أنا متأكدة من أنّ لديكما الكثير
‫من الأصدقاء يا "دوروثي".

60
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
‫وداعاً.

61
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
‫ثمّة أبطال من مختلف الأشكال والأحجام.

62
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
‫من طيارينا في الهواء
‫إلى رجال الطوارئ في الشارع.

63
00:06:16,335 --> 00:06:20,255
‫لكننا لا نتوقف عادةً لنفكر في عمال مدينتنا

64
00:06:20,339 --> 00:06:23,884
‫الذين يعملون في شبكة الأنفاق تحت أقدامنا.

65
00:06:26,303 --> 00:06:27,679
‫كتلة المخلفات.

66
00:06:27,763 --> 00:06:31,600
‫هذه الكرة التي يبلغ وزنها طنّين
‫والمكوّنة من زيت الطهي والمناديل الصحية

67
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
‫هي بلاء حلّ بمجاري مدينتنا.

68
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
‫لذا سأقضي اليوم

69
00:06:36,521 --> 00:06:41,068
‫مع الأبطال
‫الذين يحافظون على تدفق أنفاق مدينتنا.

70
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
‫أحسنت.

71
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
‫مرحباً.

72
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
‫"ليان" ؟ هلّا نزلت إلى هنا.

73
00:11:54,506 --> 00:11:55,716
‫مرحباً، كيف كان يومك؟

74
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
‫ألم تشاهد؟

75
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
‫أنت سجّلت الحلقة.

76
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
‫ها هو ذا، نور يومي.

77
00:12:06,768 --> 00:12:08,687
‫لو لم تكن رائحة ماما كالبراز، لحملتك.

78
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
‫نعم، لفعلت.

79
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
‫هل ناديتني يا "دوروثي"؟

80
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
‫نعم، ألديك خطط للغدّ؟

81
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
‫لا، لا خطط.

82
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
‫جيد، فزملائي في العمل يتوسلون إليّ
‫ليقابلوا هذا الصغير

83
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
‫لذا فكرت في أن أصطحبه معي.

84
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
‫لا يمكنك.

85
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
‫ماذا ستفعلين؟ تأخذيه معك إلى المجاري؟

86
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
‫ظننت أنك لم تشاهد الحلقة.

87
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
‫شاهدت النهاية.

88
00:12:38,300 --> 00:12:40,636
‫لا، سنّه 18 أسبوعاً.

89
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
‫إنه جاهز للتواصل الاجتماعي،

90
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
‫وتستطيع "ليان" الاعتناء به بينما أعمل.

91
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
‫ما رأيك يا "ليان"؟

92
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
‫ستستطيعين رؤية كيفية عمل سحر التلفاز.

93
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
‫أودّ ذلك بشدة.

94
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
‫اتفقنا إذاً.

95
00:12:54,775 --> 00:12:57,611
‫سأستحم. هلّا أحضرته إليّ من فضلك.

96
00:13:00,822 --> 00:13:01,949
‫مرحباً يا صغير.

97
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
‫حسناً.

98
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
‫كنا نكره أن يفعل بنا الناس ذلك.

99
00:13:07,371 --> 00:13:10,332
‫أن يدسّوا أطفالهم الرضع في وجهينا،
‫فنُضطر إلى قول شيء لطيف.

100
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
‫"إنه يشبهك تماماً."

101
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
‫أتذكرين "روزي دورتشيستر"؟

102
00:13:14,586 --> 00:13:17,756
‫ظننا أنّ الطفل مصاب بمتلازمة "داون" ،
‫حتى رأينا زوجها.

103
00:13:18,173 --> 00:13:21,134
‫نعم، لكنّ ليس لدينا داع للقلق،
‫لأنّ "جيريكو" مثاليّ.

104
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
‫في أعيننا.

105
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
‫لكننا لا نعرف ماذا سيكون رأي الناس.

106
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
‫ماذا سيقولون عنّا خلف ظهرينا.

107
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
‫أتحاول مضايقتي؟

108
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
‫أحاول فقط أن أمنعك من أن تكوني الشخص
‫الذي تكرهينه.

109
00:13:34,189 --> 00:13:38,402
‫لكني... أريد التباهي به.

110
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
‫وسوف نفعل.

111
00:13:39,903 --> 00:13:41,572
‫في الوقت المناسب.

112
00:13:42,698 --> 00:13:44,283
‫لكنه الآن هش جداً.

113
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
‫رئتاه ضئيلتان.

114
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
‫هلّا خرجت من فضلك.

115
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
‫أريد ارتداء ملابسي.

116
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
‫رأيتك عاريةً مليون مرّة.

117
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
‫لا أشعر بالثقة الآن.

118
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
‫هلّا أرحتني.

119
00:14:33,332 --> 00:14:34,416
‫ربما تكون محقاً.

120
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
‫فعلاً؟

121
00:14:36,877 --> 00:14:38,170
‫بشأن "جيريكو".

122
00:14:38,795 --> 00:14:41,632
‫أعرف مدى حبك له ورغبتك في حمايته.

123
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
‫وهو لم يزل ضئيلاً جداً.

124
00:14:45,219 --> 00:14:46,511
‫ها أنت ذا.

125
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
‫سأخبرهم أنه مصاب بالبرد.

126
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
‫حسناً.

127
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
‫- قل تصبح على خير يا بابا.
‫- تصبح على خير.

128
00:14:58,690 --> 00:14:59,942
‫تصبح على خير.

129
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
‫لنذهب للنوم. أعرف أنك متعب جداً.

130
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
‫أنت حلو جداً. سأضعك في السرير.

131
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
‫استيقظت مبكراً.

132
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
‫لم أعرف ميعاد سيارتك.

133
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
‫- عليك التكلم مع "ليان".
‫- بشأن ماذا؟

134
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
‫لتشرح لها لما أخلفت وعدي.

135
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
‫أظن أنها كانت متلهفة لقضاء اليوم بالخارج.

136
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
‫لا أكترث بإحباطها.

137
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
‫لا... أرجوك لا تعاديها.

138
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
‫إنها الآن جزء مهم من هذا البيت.

139
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
‫حسناً، سأشرح بأدب وعقلانية

140
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
‫أنّ إبقاءه في المنزل كانت فكرتي.

141
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
‫أشكرك.

142
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
‫أيوجد شيء في عيني؟

143
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
‫اللعنة!

144
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
‫ماذا؟

145
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
‫بصقت معجون الأسنان في عيني.

146
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
‫اسمعي.

147
00:17:38,516 --> 00:17:39,810
‫لن يحدث ذلك.

148
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
‫ادخل!

149
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
‫نبيذ "سين كوا نون".

150
00:18:24,646 --> 00:18:26,064
‫قدّمت طلب شرائه في يناير.

151
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
‫لا تقف هكذا، افتحها.

152
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
‫يا إلهي. أتشعر بهذا المذاق؟

153
00:18:50,797 --> 00:18:53,133
‫إطلاقاً. يجب أن أذهب إلى طبيب.

154
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
‫أظن أني مصاب بسرطان العظام اللعين.

155
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
‫أين غريبة الأطوار؟

156
00:18:58,722 --> 00:19:01,683
‫في غرفتها.
‫أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت.

157
00:19:06,396 --> 00:19:08,398
‫أيها الثعلب الماكر.

158
00:19:09,149 --> 00:19:10,442
‫هل رأيتها عاريةً بعد؟

159
00:19:11,526 --> 00:19:13,070
‫لمَ كان ذلك أول أسئلتك؟

160
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
‫أيمكننا تسجيل هذا لنجمع الأدلّة؟

161
00:19:17,699 --> 00:19:18,951
‫أدلّة على ماذا؟

162
00:19:19,368 --> 00:19:22,829
‫ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام،

163
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
‫حتى تظن أننا نمنا، ثم تتصرف بغرابة.

164
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
‫ماذا تقصد بالغرابة؟

165
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
‫تأخذ الطفل معها.

166
00:19:30,337 --> 00:19:32,005
‫أليس هذا ما عيّنتماها لتفعله؟

167
00:19:32,089 --> 00:19:34,049
‫لا، ليس هذا ما تفعله المربّيات.

168
00:19:34,132 --> 00:19:36,677
‫هذا تجاوز للحدود. إلا لو...

169
00:19:37,928 --> 00:19:41,139
‫"ليان غرايسون"؟

170
00:19:41,807 --> 00:19:43,225
‫مرحباً يا سيدة "تيرنر".

171
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
‫- ما المخدر الذي تتعاطاه؟
‫- فكّر في الأمر.

172
00:19:56,363 --> 00:19:59,116
‫لا أحد يبحث عن الطفل
‫لأنّ الطفل ليس مفقوداً.

173
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
‫ماذا لو كانت هي من ولدته؟

174
00:20:00,659 --> 00:20:02,744
‫لمَ عساها تضع طفلها في مهدكما؟

175
00:20:02,828 --> 00:20:05,497
‫فتاة كتلك؟ من أسرة متدينة.

176
00:20:06,081 --> 00:20:08,792
‫غيّرت هويتها، وهربت.

177
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
‫لم تستطع تحمّل الأمر وحدها.

178
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
‫تحتاج إلى بيت جيد، به أشياء لطيفة.

179
00:20:13,964 --> 00:20:16,091
‫- تريد الاحتفاظ به، أليس كذلك؟
‫- لم أقل ذلك.

180
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
‫لا، لكنك بدلاً من ذلك
‫اقترحت عليّ فكرة فيلم الأميرة الخيالي.

181
00:20:20,888 --> 00:20:23,515
‫لمَ لا تقول إنك تريد الاحتفاظ به؟

182
00:20:26,310 --> 00:20:27,436
‫ألم تكن لتريد ذلك؟

183
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
‫الـ12 رجلاً وامرأة الصالحين في هيئة محلّفي
‫قضية اتهام "تيموثي يورك" بالقتل

184
00:20:36,945 --> 00:20:38,822
‫سمعوا الشهادات النهائية أمس.

185
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
‫وتستأنف المحكمة أعمالها اليوم،

186
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
‫وقد قيل لنا إنهم توصّلوا إلى حكم.

187
00:20:43,869 --> 00:20:46,663
‫نتوقع ذلك النبأ العاجل
‫في الساعتين المقبلتين.

188
00:20:46,747 --> 00:20:48,415
‫سنواصل تغطية هذه القصة.

189
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
‫مرحباً.

190
00:20:58,759 --> 00:21:00,135
‫إلى أين ستذهب؟

191
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
‫تتمشّى معه حول المبنى مرّتين يومياً.

192
00:21:03,263 --> 00:21:04,514
‫لا يذهبان بعيداً أبداً.

193
00:21:05,224 --> 00:21:09,144
‫سأعيد هذه إلى العمل. أنت لا تستحقها.

194
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
‫اسمع، هلّا... جرّبت شيئاً لأجلي.

195
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
‫خذ.

196
00:21:20,948 --> 00:21:22,157
‫فراولة؟

197
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
‫كركند.

198
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
‫كلام فارغ.

199
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
‫"جوليان"؟

200
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
‫مشاهد درامية اليوم خارج المحكمة العليا،

201
00:21:37,714 --> 00:21:42,553
‫إذ توصّلت هيئة محلّفي قضية اتهام
‫"تيموثي يورك" بالقتل إلى حكم.

202
00:21:42,636 --> 00:21:44,805
‫قالت رئيسة الهيئة إنه ليس مذنباً.

203
00:21:44,888 --> 00:21:47,474
‫وقد قيل لنا إنّ "تيموثي يورك"
‫بصدد الإدلاء بتصريح.

204
00:21:47,558 --> 00:21:49,309
‫"نبأ عاجل مباشر
‫إعلان الحكم للتوّ"

205
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
‫"تيمي"! هلّا أخبرتني شيئاً.

206
00:21:51,770 --> 00:21:53,647
‫"تيمي"! هلّا أخبرتنا شيئاً. هل فعلتها؟

207
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
‫أنا سعيد لأنّ هيئة المحلّفين سمعت الحقائق

208
00:21:56,567 --> 00:21:58,402
‫واستطاعت التوصّل إلى حكم صائب.

209
00:21:58,485 --> 00:22:01,655
‫هذا كل ما نُصحت بقوله الآن.

210
00:22:01,738 --> 00:22:04,950
‫سيد "يورك" ، ألديك أي شيء تقوله
‫لأسر الضحايا؟

211
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل.
‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟

212
00:22:08,620 --> 00:22:11,999
‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله
‫وهو رجل حر.

213
00:22:12,082 --> 00:22:16,169
‫إن كانت العدالة قد تحققت اليوم،
‫فهذا يلقي الضوء على حقيقة مرعبة...

214
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
‫وهي أنّ القاتل ما زال طليقاً.

215
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
‫أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

216
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
‫- أين هي؟
‫- "ليان"؟

217
00:22:27,764 --> 00:22:30,767
‫كانت معك. لقد أخذته، وتبعتك إلى العمل.

218
00:22:31,268 --> 00:22:34,521
‫- لم أرها منذ الصباح.
‫- أنا رأيتها.

219
00:22:38,692 --> 00:22:41,320
‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل.
‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟

220
00:22:41,403 --> 00:22:44,740
‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله
‫وهو رجل حر.

221
00:22:44,823 --> 00:22:46,325
‫- إن كانت العدالة قد تحققت...
‫- أترين؟

222
00:22:47,326 --> 00:22:48,827
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً.

223
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
‫أتريدين إخبارنا شيئاً يا "ليان"؟

224
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
‫مرحباً.

225
00:22:55,834 --> 00:22:57,628
‫ركبته معه الحافلة إلى المدينة.

226
00:22:58,503 --> 00:23:01,215
‫ورأينا الجمهور وشاحنات الأنباء.

227
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
‫ولم أرد إزعاجك،
‫لأنك كنت تبدين مشغولةً جداً.

228
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
‫لا بد أنه أمر عصيب أن تظهري في بث مباشر
‫أمام هذا العدد الكبير من الناس.

229
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
‫اعتدت السيطرة على انفعالاتي.

230
00:23:11,725 --> 00:23:14,686
‫آمل ألّا تظني أني تصرفت بقلة ذوق
‫يا "دوروثي" ، لأني لم آت لأسلّم عليك.

231
00:23:14,770 --> 00:23:18,440
‫كفّي عن السخف. ليتني عرفت أنك كنت هناك.

232
00:23:18,523 --> 00:23:21,652
‫كان يمكن
‫أن يقابل "جيريكو" بعض أفراد الطاقم.

233
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
‫أتعرفين؟ السيد "تيرنر" محق.

234
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
‫إنه أصغر من أن يُعرّض إلى هذا العدد الكبير
‫من الناس.

235
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
‫سيريدون كلهم حمله.

236
00:23:29,451 --> 00:23:33,997
‫أسمعت ذلك يا "شون" ؟
‫كنت محقاً... هذه المرّة.

237
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
‫اجلسي، يمكننا مشاهدة الحلقة كلها.

238
00:23:40,879 --> 00:23:41,964
‫لنر.

239
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
‫مرحباً.

240
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
‫- "شون" ، أكنت ستفتح زجاجة شراب؟
‫- نعم.

241
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
‫هيا.

242
00:23:51,223 --> 00:23:54,810
‫- خارج المحكمة العليا...
‫- انظر.

243
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
‫ها هي ماما.

244
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
‫- انظر إلى ماما.
‫- ها هي ماما.

245
00:24:17,249 --> 00:24:19,668
‫علينا الاحتفاظ بذلك التسجيل إلى الأبد.

246
00:24:19,751 --> 00:24:22,713
‫نعم، ظهورك التلفازي الأول.

247
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
‫عجباً!

248
00:24:24,673 --> 00:24:27,843
‫أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً
‫يا "ليان"؟

249
00:24:28,969 --> 00:24:30,012
‫نعم يا "دوروثي".

250
00:24:31,722 --> 00:24:35,267
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.

251
00:24:35,350 --> 00:24:37,436
‫أرجو أن تنعم على هذه الأسرة بنورك.

252
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
‫أتظنه اسماً قوياً بما يكفي؟

253
00:24:45,360 --> 00:24:46,445
‫ماذا؟

254
00:24:46,904 --> 00:24:50,198
‫"جيريكو تيرنر".

255
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
‫أريد أن يعامله الناس بجدية.

256
00:24:55,621 --> 00:24:59,124
‫"كو" ، إنه صوت قوي.

257
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
‫يبدو قوياً. "جيريكو".

258
00:25:02,377 --> 00:25:04,504
‫يمكننا تغيير تهجئته، لنجعله أقوى.

259
00:25:05,923 --> 00:25:07,007
‫نعم، أياً ما كان.

260
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
‫"شون".

261
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
‫يبدو ناعماً.

262
00:25:15,557 --> 00:25:17,517
‫لا يحقق من اسمهم "شون" الكثير من النجاح.

263
00:25:19,728 --> 00:25:21,230
‫"شون كونري".

264
00:25:21,313 --> 00:25:25,150
‫"كونري" فيه حرف "ك"، أترى؟
‫هذا ما يجعل الاسم قوياً.

265
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
‫تصبحين على خير.

266
00:25:47,965 --> 00:25:49,591
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب اليوم؟

267
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
‫لست معاقة.

268
00:25:57,432 --> 00:25:58,642
‫بل حامل.

269
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
‫فقط...

270
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
‫"جيريكو".

271
00:26:11,738 --> 00:26:12,864
‫"جيريكو".

272
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
‫نزلت لتناول وجبة خفيفة. حسناً؟

273
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
‫خذي أياً كان ما تجدينه.

274
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
‫ذلك كركند، لن يعجبك.

275
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
‫لم آكل الكركند من قبل.

276
00:27:23,727 --> 00:27:25,646
‫أخبرتك ألّا تأخذيه معك اليوم.

277
00:27:27,898 --> 00:27:30,025
‫كنت في الحافلة، ورأيت...

278
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
‫توقّفي.

279
00:27:37,074 --> 00:27:38,825
‫قالت إنّ بإمكاني مشاهدتها وهي تعمل.

280
00:27:40,202 --> 00:27:41,286
‫لقد وعدت.

281
00:27:42,663 --> 00:27:44,122
‫لكي ينجح هذا الأمر،

282
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
‫يجب أن تثقي بأني أعرف ما هو الأفضل
‫لأجل "دوروثي" والطفل.

283
00:27:49,086 --> 00:27:52,422
‫- محال أن أفعل أي شيء يؤذي "جيريكو".
‫- لا تدعيه كذلك.

284
00:27:52,506 --> 00:27:53,924
‫قولي ذلك الاسم أمام "دوروثي".

285
00:27:54,341 --> 00:27:56,051
‫لكن لا تقوليه لي أبداً.

286
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
‫ظننت الاسم يعجبك.

287
00:28:02,432 --> 00:28:03,767
‫قالت "دوروثي" إنك من اختاره.

288
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
‫لم يكن خيارنا الأول.

289
00:28:22,369 --> 00:28:23,787
‫لديها...

290
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
‫جهاز مناعي مفرط النشاط.

291
00:28:27,875 --> 00:28:30,210
‫حين يستشعر جسماً غريباً يهاجمه.

292
00:28:40,971 --> 00:28:43,724
‫قالت لنفسها إنها قتلتهم كلهم.

293
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
‫وصل الأمر إلى أننا لم نعد نستطيع المواجهة
‫ونحن نمارس الحب.

294
00:28:53,692 --> 00:28:57,863
‫لا أريد تعريضها إلى ذلك ثانيةً.
‫لذا... إن كانت هناك طريقة...

295
00:28:57,946 --> 00:28:59,072
‫صوص الشوكولاتة.

296
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
‫هذا أفضل.

297
00:29:26,058 --> 00:29:27,976
‫المرارة هي العنصر المفقود.

298
00:29:28,518 --> 00:29:32,022
‫إذا استطعت تقديمه في كرة شوكولاتة،
‫وإخفاء المثلجات،

299
00:29:32,105 --> 00:29:36,568
‫وأجعلها تفاجئهم، ثم حلوى شربات الليمون

300
00:29:36,985 --> 00:29:39,696
‫وذلك سيكمل مذاق الشوكولاتة ويحسّن السمك.

301
00:29:41,156 --> 00:29:43,158
‫أظن أنّ ذلك يبدو لذيذاً يا سيد "تيرنر".

302
00:29:49,373 --> 00:29:50,457
‫لماذا اخترتنا؟

303
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
‫عرفت أني سأكون سعيدة هنا.

304
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
‫"(8 نيوز)"

305
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
‫"11 مارس، 2011"

306
00:31:33,685 --> 00:31:35,938
‫حظاً سعيداً لك يا "كلوي".

307
00:31:36,021 --> 00:31:39,066
‫بالتأكيد علينا شكر كل الأمهات والخالات،

308
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
‫اللاتي سافرن من أماكن بعيدة
‫ليكنّ مع بناتهنّ اليوم،

309
00:31:42,903 --> 00:31:44,863
‫ويخطن الفساتين، ويلوّنّ الأوجه.

310
00:31:44,947 --> 00:31:47,241
‫أظن أنّ لدينا وقتاً لنقابل متسابقة إضافية

311
00:31:47,324 --> 00:31:50,327
‫وها هي هنا، تعبث بإبهاميها.

312
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
‫ما اسمك أيتها الشابة الجميلة؟

313
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
‫"ليان".

314
00:31:53,997 --> 00:31:56,083
‫سُررت بلقائك يا "ليان". أين وُلدت؟

315
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
‫"ويسكونسن".

316
00:31:57,334 --> 00:32:01,046
‫هلّا نظرت إلى الكاميرا
‫وابتسمت ابتسامة واسعة

317
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
‫لكل أهالي "ويسكون".

318
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
‫ترجمة: "عمر خضر"

