﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:11,053
‫- النجدة، ما حالتك الطارئة؟- أنا...

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
‫- مرحباً؟- لا أعرف. أظن...

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
‫سيدتي، ما حالتك الطارئة؟

4
00:00:15,224 --> 00:00:18,477
‫- لقد مات.- أمي؟

5
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
‫أبي!

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
‫الأستاذ السابق بـ
‫"ستانفورد" والكاتب الشهير...

7
00:00:24,441 --> 00:00:25,817
‫- لا! أرجوك.- ...قُتل في منزله

8
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
‫بينما كانت زوجته وابنتاه نائمات...

9
00:00:27,319 --> 00:00:30,697
‫قُتل "تشاك بورمان" في
‫منزله،إثر طعنه عدة طعنات.

10
00:00:32,031 --> 00:00:34,660
‫هذا الصباح، أُلقي القبض على
‫"وارين كايف" ذي الـ16 عاماً.

11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
‫رأى الشهود "كايف" والضحية في مشادّة محتدمة

12
00:00:37,371 --> 00:00:38,580
‫- بحفل الهالووين.- حكم القاضي

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,916
‫اليوم، بأن الفتى ذا الـ16
‫عاماً سوف يُحاكمبصفته راشداً.

14
00:00:40,999 --> 00:00:44,086
‫"البحث عن الحقيقة"

15
00:00:44,545 --> 00:00:48,006
‫"الحلقة 1 / الوحش"

16
00:00:48,882 --> 00:00:54,721
‫"بعد مرور 19 سنة"

17
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
‫"قاعة المحكمة رقم 7"

18
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
‫- هل لي أن أتابع يا سيادة
‫القاضي؟- يمكنك المتابعة.

19
00:01:35,637 --> 00:01:40,017
‫كانت هذه الشهادة التي أدلت بها الشاهدةبمحاكمة
‫"وارين كايف" ، في يونيو عام 2000.

20
00:01:42,227 --> 00:01:44,688
‫قلت إن ضوضاء أيقظتك. أهذا صحيح؟

21
00:01:44,771 --> 00:01:45,814
‫نعم.

22
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
‫وبعدما استيقظت، ماذا فعلت؟

23
00:01:47,482 --> 00:01:49,943
‫نظرت خارج نافذتي ورأيت شخصاً يقفزفوق السور.

24
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
‫"محاكمة (وارين كايف)"

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,197
‫هلّا حددت هوية ذلك الشخص من فضلك.

26
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
‫جاري، "وارين كايف".

27
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
‫هل أنت متأكدة؟

28
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
‫مئة بالمئة.

29
00:01:59,203 --> 00:02:00,329
‫مرّة أخرى.

30
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
‫هل أنت متأكدة؟

31
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
‫مئة بالمئة.

32
00:02:05,209 --> 00:02:08,711
‫وهذه شهادتها للشرطة قبلها بـ6 شهور.

33
00:02:10,088 --> 00:02:12,466
‫"لايني" ، ليلة الهالووين،ليلة
‫ارتكاب جريمة القتل،

34
00:02:12,549 --> 00:02:15,969
‫هل رأيت الشخص قبل قفزه فوق السور؟

35
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
‫أظن هذا.

36
00:02:20,307 --> 00:02:21,433
‫أتظنين هذا؟

37
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
‫أنا متأكدة بنسبة كبيرة.

38
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
‫مرّة أخرى يا "لايني".

39
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
‫هل ميّزت هوية الشخصالذي
‫قفز فوق السور الخلفي؟

40
00:02:37,950 --> 00:02:39,034
‫هيا.

41
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
‫قوليها.

42
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
‫نعم، كان "وارين".

43
00:02:48,126 --> 00:02:49,378
‫"وارين كايف"؟

44
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
‫نعم.

45
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
‫أهذا كل ما لديك من أدلة
‫جديدةيا سيدة "سيديو"؟

46
00:02:54,550 --> 00:02:57,594
‫نعم، ولو سمحت لي يا سيادة
‫القاضي،من الواضح في الفيديو الجديد

47
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
‫- أن شهادتها قد وُجّهت...- من الواضح لك.

48
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
‫مهلاً. دعيني أخبرك بما يمكن زعمه.

49
00:03:02,516 --> 00:03:04,434
‫فيديو المحاكمة يظهر امرأة شابة

50
00:03:04,518 --> 00:03:07,062
‫أخذت 6 أشهر لتستوعب موت أبيها

51
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
‫وأحداث تلك الليلة.

52
00:03:08,689 --> 00:03:11,525
‫وفي الفيديو الموجود،أرى فتاة مراهقة مصدومة

53
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
‫تُستجوب بعد 48 ساعة فقطمن قتل أبيها بوحشية.

54
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
‫إنها ظروف عصيبة حتى على أقوى الناس.

55
00:03:18,490 --> 00:03:22,119
‫لكن لا يوجد ما يكفي من
‫الأدلةلإقامة محاكمة جديدة.

56
00:03:22,202 --> 00:03:23,328
‫الالتماس مرفوض.

57
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
‫إنّ ابني بريء.

58
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
‫آسف يا سيدة "كايف".آمل
‫أن تنعمي ببعض السكينة.

59
00:03:31,170 --> 00:03:34,798
‫لمَ لا يرى أي أحد أن ابني بريء؟

60
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
‫لقد فازت بجائزة "بوليتزر" عن
‫عملها بالصحافة الاستقصائية

61
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
‫في سنينها الـ20 بـ "ذا نيويورك تايمز"
‫قبل أن ترحل وتؤسس مدوّنتها الصوتية

62
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
‫التي صارت من أشهر مدونات
‫الجرائم الحقيقيةعلى "آي تيونز".

63
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
‫لقد جاءت هنالتناقش تغيّرات
‫المشهد الصحافيّ الأمريكي،

64
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
‫يسعدني أن أقدّم لكم "بوبي بارنيل".

65
00:04:11,877 --> 00:04:16,714
‫"بن برادلي" ، أحد عمالقة
‫الصحافة،قال ذات مرّة:

66
00:04:17,132 --> 00:04:21,053
‫"ما دام الصحافيّ يقول الحقيقة،بضمير ونزاهة"

67
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
‫"ندوة جامعة (ستانفورد)عن
‫الصحافة الأمريكية المعاصرة"

68
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
‫"فليست وظيفته أن يقلق بشأن التبعات."

69
00:04:28,393 --> 00:04:31,897
‫محال أن تكون الحقيقة بقدر
‫خطورة الكذبةعلى المدى البعيد.

70
00:04:32,689 --> 00:04:33,774
‫قوليها.

71
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
‫كان "وارين".

72
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
‫إنّ ابني بريء.

73
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
‫الحقيقة هي الدليل الوحيد.

74
00:04:52,292 --> 00:04:54,670
‫"حساء الدجاج والبامية"

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
‫- "بوبي" ؟- أنا في المطبخ!

76
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
‫ماذا يحدث؟

77
00:05:12,563 --> 00:05:13,814
‫فكرت في أن أطهى.

78
00:05:14,940 --> 00:05:16,441
‫ملكة الطلب من المطاعم؟

79
00:05:16,525 --> 00:05:19,444
‫لم تشعلي ذلك الفرن منذ انتقلنا إلى المنزل.

80
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
‫إذاً فقد حان الوقت.

81
00:05:23,657 --> 00:05:24,825
‫ماذا يجري؟

82
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
‫عليّ البدء في إعداد العجين.

83
00:05:33,125 --> 00:05:34,626
‫دعني أسألك سؤالاً.

84
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
‫اسأليني.

85
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
‫لو...

86
00:05:38,672 --> 00:05:42,467
‫أُدين رجل بجريمة قتلبناءً على شهادة شاهد،

87
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
‫شخص رآه يغادر مسرح الجريمة،

88
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
‫ثم اكتشفت أن شهادته كانت موجّهة،

89
00:05:49,183 --> 00:05:51,393
‫ألا يجب أن يكفي ذلك لمحاكمته من جديد؟

90
00:05:53,061 --> 00:05:54,396
‫عمّ تتحدثين؟

91
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
‫"وارين كايف".

92
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
‫ماذا؟ الفتى الذي كتبت القصة عنهمنذ 20 سنة؟

93
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
‫19.

94
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
‫كانت هناك جلسة استماع اليوم.

95
00:06:04,907 --> 00:06:08,994
‫وجدت محامية الدفاع شريط
‫فيديولشهادة "لايني بورمان".

96
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
‫كانت تكذب. أنا متأكدة.

97
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
‫فزت بـ...

98
00:06:13,290 --> 00:06:18,504
‫كل تلك الجوائز المعلّقة في
‫مكتبيعن مقالاتي بشأن "وارين".

99
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
‫تلك السلسة بأكملها هي التي دشّنت مسيرتي،

100
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
‫والآن لا أستطيع أن أكفّ عن
‫التساؤلعمّا إذا كنت مخطئة.

101
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
‫لم تحقّقي في القضية يا
‫"بوبي" ،بل كتبت القصص.

102
00:06:28,138 --> 00:06:33,644
‫لكنّ قصصي جعلت العالم بأكمله
‫يظنأنه كان الشر متجسداً.

103
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
‫أنا السبب في محاكمته بصفته راشداً.

104
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
‫أتذكر عضو هيئة المحلّفين الذي استُبعد

105
00:06:38,315 --> 00:06:41,235
‫لأنهم وجدوه يقرأ مقالاتيفي استراحة الغداء؟

106
00:06:42,903 --> 00:06:45,364
‫يا إلهي! "إنغرام" ، لو كان بريئاً...

107
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
‫بحقك. يجب أن تنسي الأمر.

108
00:06:51,912 --> 00:06:55,040
‫نعم، فليس بيدي شيء أفعله
‫حيال الأمر أصلاً،صحيح؟

109
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
‫لا، اسمعي، لقد رأيت هذا بنفسك. حسناً؟

110
00:06:57,501 --> 00:06:59,920
‫إن فرصة إلغاء الأحكام،

111
00:07:00,003 --> 00:07:03,757
‫أو إعادة المحاكمة حتى، هي واحد في المليون.

112
00:07:04,716 --> 00:07:05,717
‫اسمعي...

113
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
‫أيمكنني الاتصال بمطعم ما لأحجز طاولة؟

114
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
‫أرجوك. فهذا لن ينتهي نهاية سعيدة.

115
00:07:15,143 --> 00:07:17,646
‫- أتعرفين؟- سأعدّ الطعام لأغيظك فقط.

116
00:07:43,797 --> 00:07:48,552
‫"(بي)، سوف يخبرك قلبك بالصواب
‫دائماً.استمعي إليه. - ماما"

117
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
‫"مقاطع"

118
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
‫"(سان فرانسيسكو كرونيكل)1997-2001"

119
00:08:31,178 --> 00:08:33,054
‫"(كايف)"

120
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
‫"الوحش: كيف ربّى مجتمع ثريّ قاتلاً"

121
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
‫"(وارين كايف) يخضع للمحاكمة"

122
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
‫"الأستاذ"

123
00:09:02,292 --> 00:09:06,839
‫"الحكم على (وارين كايف) بالسجن
‫المؤبدلقتل المؤلف الشهير"

124
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
‫- مرحباً.- مرحباً بك.

125
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
‫- أريد تسجيل قصة مختلفة.- بالتأكيد.

126
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
‫"وارين كايف". شكراً.

127
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
‫"عيد ميلاد (لايني) و(جوزي)"

128
00:09:30,737 --> 00:09:33,991
‫"عيد ميلاد سعيداً"

129
00:09:34,575 --> 00:09:39,913
‫عيد ميلاد سعيداً للعزيزتين (جوزي) و(لايني)

130
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
‫- عيد ميلاد سعيداً"- كلنا يعرف تلك الأسر.

131
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
‫التي في مركز حيّها السكني.

132
00:09:45,252 --> 00:09:47,129
‫والتي تنعم بالزواج الأسعد،

133
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
‫- والأطفال المثاليين.- إليك.

134
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
‫والمرج الأكثر خضرة، والكلب الأكثر
‫إخلاصاً،وأنوار عيد الميلاد الأسطع.

135
00:09:54,136 --> 00:09:58,015
‫الأسر التي تُعدّ... مثالية؟

136
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
‫- عيد ميلاد مجيداً.- انظروا هنا.

137
00:10:00,434 --> 00:10:04,229
‫في "مينلو بارك"، كانت أسرة
‫"بورمان"هي تلك الأسرة.

138
00:10:05,063 --> 00:10:10,944
‫"تشاك"، مؤلف شهير وأستاذ
‫محترمفي جامعة "ستانفورد".

139
00:10:11,028 --> 00:10:15,699
‫و "إيرين" ، رسامة موهوبة
‫تركت عملها مؤقتاًلتؤسس أسرة.

140
00:10:16,200 --> 00:10:20,621
‫و"لايني" و"جوزي"،ابنتاهما
‫التوأمتان الناجحتان جداً.

141
00:10:21,163 --> 00:10:27,628
‫حياة مثالية انهارت في 31 أكتوبر عام 1999.

142
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
‫هذا ما تقول شرطة "مينلو بارك" إنه حدث.

143
00:10:32,841 --> 00:10:34,510
‫كان "تشاك بورمان" ساهراً،

144
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
‫لينجز عملهبعد حفل الهالووين الأسري السنوي.

145
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
‫أرسل 11 رسالة إلكترونية بعد منتصف الليل،

146
00:10:41,308 --> 00:10:44,811
‫كانت الأخيرة الساعة 2:44 صباحاً.

147
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
‫كلها رسائل روتينية متعلقة بالعمل.

148
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
‫ودخل المعتدي من باب خلفي.

149
00:10:52,653 --> 00:10:56,949
‫وبينما كانت زوجته وابنتاه بالطابق
‫العلوي،ذهب "تشاك" ليتحرّى الأمر.

150
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
‫وصل إلى مدخل مكتبه حيث وقع معظم الهجوم.

151
00:11:11,463 --> 00:11:14,341
‫هرب المعتدي من الباب الخلفي،

152
00:11:14,424 --> 00:11:18,011
‫وقفز فوق السور الخلفي واختفى في الظلام.

153
00:11:18,679 --> 00:11:23,100
‫وجدت "إيرين" زوجة "تشاك"
‫جثتهفي الصباح التالي.

154
00:11:23,976 --> 00:11:28,272
‫كانت "إيرين" وابنتاها
‫التوأمتان،"جوزي" و"لايني"،

155
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
‫نائمات في وقت جريمة القتل.

156
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
‫اعتمدت القضية المرفوعة ضد "وارين"
‫اعتماداً كبيراً على الأدلة الظرفية.

157
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
‫لم تجد الشرطة شاهداً على الهجوم ذاته.

158
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
‫ولم يجدوا حمض "وارين" النوويفي
‫أي مكان على جثة "تشاك"،

159
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
‫ولم يجدوا سلاح الجريمة قط.

160
00:11:45,831 --> 00:11:50,252
‫لكن كان هناك دليلان دامغان
‫يربطان بينهوبين مسرح الجريمة.

161
00:11:50,335 --> 00:11:52,546
‫البصمات التي وُجدت بالقرب من الجثة

162
00:11:52,629 --> 00:11:57,718
‫وشهادة ابنة "تشاك" ذات
‫الـ15 عاماً،"لايني بورمان".

163
00:11:57,801 --> 00:12:02,347
‫لكن ماذا لو أن "وارين
‫كايف"لم يقتل "تشاك بورمان"؟

164
00:12:02,848 --> 00:12:07,853
‫ولو لم يفعلها "وارين" ، فمن فعلها ولماذا؟

165
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
‫- أترين ماذا ينقصنا؟- نعم.

166
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
‫نحتاج إلى "وارين" ، فلا قصة من دونه.

167
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
‫- إذا سمحت لي.- نعم، تفضّلي.

168
00:12:17,196 --> 00:12:18,822
‫لمَ قد يتكلم معك؟

169
00:12:18,906 --> 00:12:20,365
‫لأني أستطيع مساعدته.

170
00:12:20,782 --> 00:12:22,201
‫أتظنين حقاً أنه بريء؟

171
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
‫لا أعرف، لكن يجب أن أكتشف.

172
00:12:25,579 --> 00:12:26,830
‫"(ذا نوك)"

173
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
‫- لن يوافق على لقائي يا
‫"ديز".- محال أن يفاجئك هذا.

174
00:12:30,501 --> 00:12:32,628
‫فلمَ تدعي هذا يوقفك؟

175
00:12:33,587 --> 00:12:34,963
‫أنت بحاجة إليه، صحيح؟

176
00:12:35,297 --> 00:12:39,218
‫من دون "وارين" ، أنا فقط أقصّ قصةوأنا
‫منغمسة في الشعور بالذنب. لكن...

177
00:12:39,301 --> 00:12:40,469
‫لا، لا تقولي " لكن".

178
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
‫لا تقولي هراءً.

179
00:12:43,388 --> 00:12:45,098
‫يمكنك أن تكذبي على الجميع إلا أنا.

180
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
‫لم يوقفك الرفض من قبل قط.

181
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
‫أنت تقولين هراءً الآن.

182
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
‫أنت تتصدّين بصرامة لأمر
‫مالو كان شخص آخر يرتكب غلطة

183
00:12:52,064 --> 00:12:53,106
‫أو لو كان الأمر يخص العمل.

184
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
‫لكن لو كان الأمر يخصك، فأنت تستسلمين.

185
00:12:56,401 --> 00:12:57,528
‫ليس هذا حقيقياً.

186
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
‫أتذكرين زوجك السابق، "ماركوس"؟

187
00:13:00,447 --> 00:13:02,199
‫لقد خانني. ماذا كان يُفترض مني أن أفعل؟

188
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
‫لا أعرف. ربما أن تمطريه
‫بالسباب.لكنك رحلت وحسب.

189
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
‫وعملت بوظيفة لم تكوني تفكري فيها أصلاً.

190
00:13:06,787 --> 00:13:09,706
‫- لأنها كانت "ذا نيويورك تايمز"!-
‫بل لأن قلباً كان مجروحاً.

191
00:13:14,002 --> 00:13:15,212
‫لكن بجدية.

192
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
‫أنت خائفة.

193
00:13:18,799 --> 00:13:21,051
‫لأنك لا تريدين أن تنظري إلى وجه "وارين".

194
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
‫لا أريد.

195
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
‫لكنّ عليك هذا.

196
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
‫لن تستطيعي العيش بضمير مرتاح

197
00:13:26,557 --> 00:13:29,768
‫لو كنت مخطئة، وقد عانى بسبب ذلك.

198
00:13:30,143 --> 00:13:32,271
‫لقد ساعدت في إدخاله السجن.

199
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
‫وقد تكونين السبب في إخراجه.

200
00:13:34,815 --> 00:13:37,067
‫تحلّي بالشجاعة، وتولّي الأمر.

201
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
‫افعلي ما يجب عليك فعلهلتدخلي هناك وتقابليه.

202
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
‫سيدة "كايف".

203
00:13:56,962 --> 00:13:58,630
‫ابتعدي عن ملكيتي.

204
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
‫أحتاج إلى دقيقة فقط.

205
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
‫اذهبي إلى الجحيم.

206
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
‫اللعنة!

207
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
‫اسمعيني فقط.

208
00:14:10,017 --> 00:14:11,977
‫أنا أسجل مدونة صوتية جديدة...

209
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
‫"دقيق شوفان بالفراولة والتوت"

210
00:14:13,353 --> 00:14:15,022
‫كلها تدور حول "وارين".

211
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
‫ماذا؟

212
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
‫لكي تنجح، أحتاج إلى التكلم مع ابنك.

213
00:14:24,781 --> 00:14:28,744
‫ولهذا كنت آمل أن تساعديني على لقائه.

214
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
‫- هل تمزحين معي؟- إنها قد تساعده.

215
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
‫لخلق ضغط عام لربما ينال محاكمة أخرى.

216
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
‫ماذا؟ هل صرت تهتمين فجأةً؟

217
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
‫لو كنت مكانك لتشككت أيضاً.

218
00:14:49,348 --> 00:14:52,768
‫لكن لو كان بريئاً، فربما
‫أستطيع فعل شيءلأصنع فارقاً.

219
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
‫ماذا كان ابني يريد أن يصير حين يكبر؟

220
00:14:57,940 --> 00:15:02,027
‫ماذا كانت مادته المفضلة في المدرسة؟

221
00:15:03,195 --> 00:15:05,197
‫هل كان ينام على ضوء مصباح ليليّ؟

222
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
‫أنت لا تعرفين.

223
00:15:07,991 --> 00:15:12,621
‫لأنك لم تريدي أن تعرفي قط،لأن
‫هذا كان ليجعل ابني إنساناً.

224
00:15:12,955 --> 00:15:17,835
‫بدلاً من ذلك المخلوق المشوّهالذي
‫كنت تحاولين متلهفةً إقناع الناس به.

225
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
‫لقد استغللت ابني مرّة.

226
00:15:22,965 --> 00:15:24,800
‫ولن أدع ذلك يحدث ثانيةً.

227
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
‫حسناً، أعلم.

228
00:15:27,219 --> 00:15:30,556
‫أعلم أنك تكرهينني.وأنت غالباً تستحقين هذا.

229
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
‫نعم.

230
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
‫لكن لو كان وقتك ينفد، فماذا لديك لتخسريه؟

231
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
‫ماذا؟

232
00:15:39,273 --> 00:15:40,440
‫هل يعرف "وارين"؟

233
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
‫يعرف ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

234
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
‫أمي.

235
00:15:46,738 --> 00:15:47,948
‫أُصيبت بسرطان الثدي.

236
00:15:49,700 --> 00:15:51,827
‫كانت تتبع الحمية الغذائية
‫ذاتهاوقت علاجها الكيماوي.

237
00:15:52,828 --> 00:15:54,454
‫كم من الوقت منحك الأطباء؟

238
00:15:54,830 --> 00:15:55,914
‫6 أشهر.

239
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
‫متى؟

240
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
‫منذ 4 أشهر.

241
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
‫فلتدعيني أساعدك إذاً.

242
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
‫أنت امرأة فظيعة.

243
00:16:09,720 --> 00:16:12,389
‫كفّي عن استغلالنا لتشعري بالرضا عن نفسك.

244
00:16:14,892 --> 00:16:15,893
‫"ميلاني"...

245
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
‫حسناً، ربما لسنا بحاجة إليه.

246
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
‫توجد طرق أخرى كثيرة للتحقيق في هذه القصة.

247
00:16:20,439 --> 00:16:23,483
‫"نوا" ، أنا أقدّر تحوّلك الإيجابي،

248
00:16:23,567 --> 00:16:27,529
‫لكنّ هذه القصة متعلقة
‫بتحرير رجلقد يكون بريئاً.

249
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
‫لو لم أتكلم مع ذلك الرجل، فليست لديّ قصة.

250
00:16:30,032 --> 00:16:31,533
‫لكن إذا لم تجدي سبيلاً إلى "وارين"...

251
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
‫سأجد سبيلاً آخر.

252
00:16:33,577 --> 00:16:35,787
‫ماذا عنك؟ أوجدت أي شيء؟

253
00:16:35,871 --> 00:16:37,456
‫لا شيء بخصوص "إيرين" ولا "جوزي"،

254
00:16:37,539 --> 00:16:40,751
‫لكنّك لن تصدّقيماذا تفعل
‫"لايني بورمان" الآن.

255
00:16:40,834 --> 00:16:41,919
‫ماذا عنها؟

256
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
‫إنها تعمل مدربة موت.

257
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
‫ما معنى ذلك؟

258
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
‫مثل مدربة الولادة، إلا أنها مختصة بالموت.

259
00:16:48,884 --> 00:16:52,721
‫ابنة ضحية جريمة قتل تساعد الناس على الموت.

260
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
‫لن أفهم "كاليفورنيا" اللعينة أبداً.

261
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
‫- أيمكنني مساعدتك؟- هل أنت "لايني بورمان"؟

262
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
‫- من أنت؟- اسمي "بوبي بارنيل".

263
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
‫أنا هنا لأتحدث عن "وارين كايف".

264
00:18:39,244 --> 00:18:40,662
‫- لست مهتمة.- سيدة "بورمان" ، أرجوك.

265
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
‫"دان"، "لايني دان".لم
‫أعد أستخدم اسم "بورمان".

266
00:18:43,582 --> 00:18:45,042
‫فهو يجذب المتطفلين.

267
00:18:45,501 --> 00:18:48,462
‫- أريد التحدث إليك عن...-
‫أعرف ما تريدين التحدث عنه.

268
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
‫ولست مهتمة.

269
00:18:50,297 --> 00:18:52,132
‫رأيت فيديو شهادتك.

270
00:18:53,759 --> 00:18:54,885
‫أمي!

271
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
‫أكل شيء بخير؟

272
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
‫نعم، لقد انتهينا، أليس كذلك؟

273
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
‫أشكرك على وقتك.

274
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
‫- أمي!- تعالي هنا!

275
00:19:04,645 --> 00:19:07,064
‫- مرحباً، كيف حالك؟- بخير. من هذه؟

276
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
‫لا يهم.

277
00:19:08,899 --> 00:19:10,442
‫مرحباً.

278
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
‫"الساكن في ستر العلي"

279
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
‫في ظل القدير يبيت.

280
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
‫أقول للرب: ملجئي وحصني،

281
00:19:33,632 --> 00:19:35,676
‫إلهي فأتكل عليه.

282
00:19:36,301 --> 00:19:39,596
‫لأنه ينجيك من فخ الصياد

283
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
‫ومن الوباء الخطر.

284
00:19:42,182 --> 00:19:46,895
‫بخوافيه يظللك، وتحت أجنحته تحتمي.

285
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
‫ترس ومجن حقه.

286
00:19:51,483 --> 00:19:55,988
‫"لا تخش من خوف الليل،ولا
‫من سهم يطير في النهار..."

287
00:19:56,071 --> 00:19:56,989
‫أنت في ورطة.

288
00:19:57,072 --> 00:19:58,740
‫"ولا من وباء يسلك في الدجى..."

289
00:19:58,824 --> 00:20:01,827
‫- سوف تُعاقبين.- "...ولا
‫من هلاك يفسد في الظهيرة."

290
00:20:04,913 --> 00:20:06,832
‫- آمين.- آمين.

291
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
‫مرحباً أيتها الأخت "كلاير".

292
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
‫طاب يومك أيتها الأخت "كلاير".

293
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
‫- هل أنت مستعد لحفلك يا أبي؟-
‫لست مستعداً للتقدم في السن.

294
00:20:16,717 --> 00:20:19,761
‫إما حفل تقيمه عائلتك،وإما
‫حفل يقيمه الحانوتي.

295
00:20:20,220 --> 00:20:22,014
‫يبدو لي الخيار الأول جيداً.

296
00:20:24,183 --> 00:20:26,268
‫آسفة يا أبي. اعذرني.

297
00:20:27,019 --> 00:20:27,895
‫مرحباً؟

298
00:20:28,312 --> 00:20:32,316
‫اسمعي، أنا لا أثق بأي كلمة
‫تقولينهايا سيدة "بارنيل"،

299
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
‫لكني رتّبت لك لقاءً معه.

300
00:20:34,693 --> 00:20:37,362
‫- ماذا؟- "وارين"، في سجن "سان كوينتن".

301
00:20:37,446 --> 00:20:39,281
‫أشكرك يا "ميلاني". لن تندمي على هذا.

302
00:20:39,573 --> 00:20:41,158
‫وهذا أمر غير قابل للنقاش.

303
00:20:41,241 --> 00:20:44,536
‫إياك أن تقولي شيئاً بشأن حالتي الصحية.

304
00:20:44,620 --> 00:20:45,829
‫مفهوم.

305
00:20:46,205 --> 00:20:48,916
‫مستعدة؟ "ليليان" لديها طعام في المنزل.

306
00:20:49,791 --> 00:20:53,420
‫لديّ أمر متعلق بالعمل يجب أن أنجزه.

307
00:20:53,504 --> 00:20:56,340
‫الكنيسة يوم الأحد، والطعام
‫مع العائلة.هذه عادتنا.

308
00:20:56,423 --> 00:20:59,092
‫أعرف يا أبي.سوف أراك في
‫الحفل الأسبوع المقبل.

309
00:20:59,885 --> 00:21:01,637
‫- أحبك يا أبي.- أنا أيضاً أحبك.

310
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
‫لنذهب.

311
00:21:04,348 --> 00:21:06,558
‫إلى أين ستذهب؟ ليست لديها وظيفة أصلاً.

312
00:21:19,780 --> 00:21:23,283
‫حين كان معظم شبّان جيله يتخرجونفي الثانوية،

313
00:21:23,367 --> 00:21:26,119
‫وينضمون إلى الجيش، ويبدؤون وظائف جديدة،

314
00:21:26,203 --> 00:21:29,039
‫ويستعدون للكلية، ويخططون لمستقبلهم،

315
00:21:29,122 --> 00:21:32,501
‫ويذهبون إلى الحفلات مع
‫الأصدقاء،ويقعون في الحب،

316
00:21:33,502 --> 00:21:35,212
‫دخل "وارين كايف" السجن.

317
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
‫كان في الـ17 من عمره.

318
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
‫السيدات والسادة، ونحن
‫نبدأ الإجراءات،يُرجى تفهّم

319
00:21:43,512 --> 00:21:45,639
‫- أن الامتثال مطلوب منكم.- 17.
‫فكروا في هذا.

320
00:21:45,722 --> 00:21:47,099
‫"لا ألفاظ بذيئة"

321
00:21:47,182 --> 00:21:48,767
‫سأرفع صدريّتك.

322
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
‫من فضلك دعي نهديك يتدليان.

323
00:21:51,854 --> 00:21:55,899
‫أنا أفهم شعور أن تكون طفلاً بريئاً،

324
00:21:56,525 --> 00:22:00,070
‫منبوذاً ومُلقى في مكان ليس به إلا الظلام.

325
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
‫ولذلك صار هذا أشد ما أندم عليه.

326
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
‫"وارين كايف".

327
00:22:10,122 --> 00:22:11,206
‫"وارين كايف"؟

328
00:22:14,293 --> 00:22:16,378
‫توجد صحافية هنا لزيارة سجين بالتصنيف الـ2.

329
00:22:23,343 --> 00:22:26,263
‫"التصنيف الـ2"

330
00:22:34,938 --> 00:22:36,273
‫شكراً على مقابلتي.

331
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
‫هل أخبرتك أمك بسبب مجيئي إلى هنا؟

332
00:22:40,068 --> 00:22:43,197
‫أنت الصحافية التي كتبت عني من قبل.

333
00:22:44,781 --> 00:22:45,991
‫هل توافق على أن أكتب؟

334
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
‫لمَ جئت إلى هنا؟

335
00:22:50,037 --> 00:22:51,872
‫أظن أن بإمكاني مساعدتك هذه المرّة.

336
00:22:52,581 --> 00:22:54,583
‫اسمعي، لا تكذبي.

337
00:22:55,918 --> 00:22:57,085
‫قولي الحقيقة.

338
00:22:58,587 --> 00:22:59,713
‫- "وارين"، اسمع...- "وارين"؟

339
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
‫اسمي الأول؟

340
00:23:06,220 --> 00:23:13,143
‫أنا أعيش في منزل مليء
‫بالرجالالذين يتنفسون الأكاذيب...

341
00:23:14,311 --> 00:23:18,524
‫وأستطيع أن أشمّك قبل أن تتكلمي حتى.

342
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
‫كلامك كله هراء.

343
00:23:21,902 --> 00:23:23,570
‫حسناً، أنا هنا الآن.

344
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
‫يمكنني تعويض ذلك.

345
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
‫حقاً؟

346
00:23:28,700 --> 00:23:30,244
‫والآن أنت هنا...

347
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
‫لأجل دمي.

348
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
‫يا مصّاصة الدماء.

349
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
‫أيتها المفترسة اللعينة.

350
00:23:46,385 --> 00:23:51,139
‫"حادي بادي كرنب زبادي."

351
00:23:53,058 --> 00:23:58,105
‫سيدي (محمد البغدادي).

352
00:23:59,731 --> 00:24:03,777
‫شالوا وحطّوا وكله على دي.

353
00:24:05,654 --> 00:24:11,159
‫"حادي بادي كرنب زبادي."

354
00:24:13,370 --> 00:24:15,455
‫- إلى أين ستذهبين؟- أيها الحارس.

355
00:24:18,709 --> 00:24:20,252
‫لمَ تهربين يا "بوبي"؟

356
00:24:30,262 --> 00:24:33,098
‫اللعنة!

357
00:24:44,902 --> 00:24:47,446
‫لم تخبريني بأن ابنك نازيّ.

358
00:24:51,617 --> 00:24:54,578
‫- هل يهمّ ذلك حقاً؟- بالتأكيد.

359
00:24:56,330 --> 00:25:01,126
‫امرأة نبيلة جداً إلى درجة
‫أنها تجاوزتعن عيوب عدوّ

360
00:25:01,210 --> 00:25:03,629
‫لتثبت براءته.

361
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
‫أستطيع رؤية عناوين الصحف الآن،بل
‫أستطيع رؤية الفيلم أيضاً.

362
00:25:08,926 --> 00:25:11,261
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟-
‫أريد مصّاصة مثلّجة أخرى.

363
00:25:11,345 --> 00:25:13,222
‫- بالتأكيد.- أشكرك.

364
00:25:14,932 --> 00:25:20,938
‫أياً كان ما رأيته
‫هناك،فهذه ليست حقيقة ابني.

365
00:25:21,355 --> 00:25:22,814
‫لا تكوني تلك الأم.

366
00:25:23,232 --> 00:25:25,984
‫ابنك متورط بعمق في تلك الجماعة القذرة.

367
00:25:26,068 --> 00:25:30,072
‫أُرسل ابني إلى السجن وهو طفل.

368
00:25:30,155 --> 00:25:32,574
‫ساعدت مقالاتك في وضعه هناك.

369
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
‫ما كان ليصير كذلك لو لم يُحبس.

370
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

371
00:25:37,246 --> 00:25:41,583
‫أنا أعرف أن بداخل كل منا وحشاً،

372
00:25:41,667 --> 00:25:44,837
‫وقد أُطلق العنان لوحشه في السجن.

373
00:25:46,713 --> 00:25:48,966
‫وأُطلق العنان لوحشي أناحين
‫دخّنت سيجارتي الأولى.

374
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
‫ماذا عنك؟

375
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
‫ماذا بداخلك؟

376
00:25:53,720 --> 00:25:58,016
‫هل وحشك هو من جعلك تستخفّين بولد بريء

377
00:25:58,100 --> 00:26:00,143
‫طوال هذه السنين

378
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
‫ثم تأتين وتجلسين هنا اليوم

379
00:26:02,271 --> 00:26:06,191
‫وتطلقين الأحكام على ما أُجبر أن يكونه؟

380
00:26:07,526 --> 00:26:10,946
‫ساعديني على إخراج ابني من السجن

381
00:26:11,029 --> 00:26:14,366
‫لكي أراه بالخارج مجدداً،

382
00:26:14,449 --> 00:26:17,744
‫وربما ينسى الرب أنك مذنبة.

383
00:26:19,246 --> 00:26:21,707
‫ربما يدع وحشك ينام.

384
00:26:28,046 --> 00:26:30,674
‫"وسط مدينة (أوكلاند)"

385
00:26:30,757 --> 00:26:33,343
‫"(باراماونت)"

386
00:26:33,427 --> 00:26:36,180
‫"(فوكس أوكلاند)"

387
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
‫مرحباً يا جماعة.
‫"جيمي" و"جاك".سُررت برؤيتكم جميعاً.

388
00:26:40,559 --> 00:26:41,894
‫- نعم، يبدو صحيحاً.- مرحباً.

389
00:26:41,977 --> 00:26:43,437
‫"عيد ميلاد سعيداً"

390
00:26:43,520 --> 00:26:44,897
‫- مرحباً.- مرحباً.

391
00:26:45,397 --> 00:26:47,024
‫لمَ راسلتني وأنت فزعة؟

392
00:26:47,107 --> 00:26:49,693
‫أحتاج إلى المساعدة بخصوص
‫شيء ما.نصيحة صغيرة.

393
00:26:50,319 --> 00:26:51,945
‫حسناً، يبدو هذا جيداً.

394
00:26:52,029 --> 00:26:53,655
‫هل أنت بخير؟ يبدو جيداً يا "هيربي".

395
00:26:57,659 --> 00:26:58,702
‫هذا سهل.

396
00:26:59,328 --> 00:27:02,414
‫لا تستخدمي ما كسبته من تلك المدونة
‫الصوتيةلتساعدي نازيّاً حقيراً.

397
00:27:02,497 --> 00:27:03,916
‫هذا كل شيء. الأمر بسيط.

398
00:27:03,999 --> 00:27:06,335
‫مهلاً، ماذا؟ألست من أشد
‫أنصار العدالة الاجتماعية؟

399
00:27:06,418 --> 00:27:08,128
‫الصلبان المعقوفة تغيّر الموقف.

400
00:27:08,212 --> 00:27:10,255
‫لقد بنيت مسيرتي العملية
‫على ظهر ذلك الفتىيا "دي".

401
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
‫وقد بُني بلد على ظهورنا. فما المشكلة؟

402
00:27:12,299 --> 00:27:14,009
‫أتعرفين ما أكرهه في هذه العائلة؟

403
00:27:14,426 --> 00:27:16,470
‫الردود التقليدية للأمور المعقدة.

404
00:27:16,553 --> 00:27:19,556
‫كيف لك أن تنتقدي العائلة
‫وتذرفين الدموععلى عنصريّ قذر؟

405
00:27:19,640 --> 00:27:22,184
‫أنا... لا أذرف الدموع.

406
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
‫حسناً؟ فقط...

407
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
‫ثمة شعور بالذنب لو كانت لي علاقة بالأمر.

408
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
‫هذا دور الرب.

409
00:27:29,483 --> 00:27:30,526
‫اسمعي، أتريدين قضية؟

410
00:27:30,609 --> 00:27:32,819
‫استخدمي أموالك لتخرجي
‫"بوتشي"من سجن "بيليكان باي".

411
00:27:32,903 --> 00:27:35,447
‫كان محامي دفاعه ثملاً،ولم
‫يكن هناك شهود على الجريمة.

412
00:27:35,531 --> 00:27:36,532
‫تهم جزافية.

413
00:27:36,615 --> 00:27:38,700
‫وماتت أمه وهو في السجن.

414
00:27:38,784 --> 00:27:41,328
‫أو قريبتنا، التي لم تزوريها قط.

415
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
‫عمّ تثرثران؟

416
00:27:43,997 --> 00:27:45,040
‫مرحباً أيتها الشهيرة.

417
00:27:45,457 --> 00:27:47,584
‫ظننت أنك أرقى من الجلوس عند المشرب.

418
00:27:47,668 --> 00:27:50,295
‫- ليس لديّ وقت لهرائك يا "ليليان".- هرائي؟

419
00:27:50,379 --> 00:27:52,756
‫لقد جئت هنا لأشعل الغلّاية.

420
00:27:52,840 --> 00:27:54,049
‫لقد وصل الكركند للتوّ.

421
00:27:55,259 --> 00:27:58,220
‫تعالي لتري الدراجة التي
‫اشتريتها لأبيكلأجل عيد ميلاده.

422
00:28:02,724 --> 00:28:04,142
‫"حب حياتي"

423
00:28:04,226 --> 00:28:05,227
‫ها هي.

424
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
‫أتعجبك؟

425
00:28:08,021 --> 00:28:09,106
‫ستعجب أبي.

426
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
‫بحقك يا فتاة.

427
00:28:15,445 --> 00:28:18,532
‫لدينا عائلة، ولدينا موسيقى.

428
00:28:18,615 --> 00:28:20,033
‫ولدينا كركند.

429
00:28:20,701 --> 00:28:22,494
‫ولدينا زوجة أب أصغر منك سناً.

430
00:28:23,829 --> 00:28:25,205
‫يجب أن تسكتي.

431
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
‫أظن أن هذا سيفيده.

432
00:28:35,507 --> 00:28:37,092
‫انتبهي يا عزيزتي.

433
00:28:39,761 --> 00:28:43,390
‫- مرحباً.- أشكرك.

434
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
‫أهذا مجانيّ؟

435
00:28:44,558 --> 00:28:45,684
‫على حساب المكان.

436
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
‫ها هو أبي.

437
00:28:47,603 --> 00:28:49,438
‫- مرحباً.- أشكرك، باركك الرب.

438
00:28:49,521 --> 00:28:50,898
‫مرحباً يا "شريف". كيف الحال يا رجل؟

439
00:28:50,981 --> 00:28:52,482
‫باركك الرب يا أخي.

440
00:28:55,402 --> 00:28:57,571
‫يا رجل.

441
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
‫لمَ تضحكن عالياً؟

442
00:29:03,869 --> 00:29:05,454
‫"(ذا نوك)"

443
00:29:06,121 --> 00:29:07,122
‫نخبك.

444
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
‫- شراب جيد.- حقاً.

445
00:29:14,129 --> 00:29:15,839
‫أرى أنك ما زلت تشربين "هانغار 1".

446
00:29:16,340 --> 00:29:19,092
‫- كيف حالك يا "ماركوس"
‫؟- ليس جيداً بقدر حالك.

447
00:29:19,176 --> 00:29:22,304
‫تكلمي معي. ماذا يحدث؟هل
‫تحاولين تجاهلي أو ما شابه؟

448
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
‫أنا هنا منذ ساعة تقريباً،ولم
‫تأتي لتتكلمي معي ولا مرّة.

449
00:29:25,098 --> 00:29:27,976
‫لا أحد قلق بشأنك. هل زوجتك هنا؟

450
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
‫تعرفين أني مطلّق.

451
00:29:31,021 --> 00:29:33,357
‫- أنا لا أراقبك.- حقاً؟

452
00:29:34,316 --> 00:29:35,359
‫حسناً، اسمعي،

453
00:29:35,442 --> 00:29:40,113
‫يا من لا تراقبني، أخبرتني
‫أختكبأنك تحقّقين في جريمة قديمة.

454
00:29:40,531 --> 00:29:42,574
‫تعرفين أني لم أعد أعملمع
‫قسم شرطة "أوكلاند"،

455
00:29:42,658 --> 00:29:45,953
‫لكني ما زلت أؤديلهم بعض التحقيقات السرّية.

456
00:29:46,036 --> 00:29:47,037
‫بأجر قليل.

457
00:29:48,705 --> 00:29:51,208
‫- أختي تتكلم أكثر مما
‫ينبغي.- منذ كانت في المهد.

458
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
‫تعرفين أنه لا علاقة لهذا بالأمر.

459
00:29:55,754 --> 00:30:00,425
‫اسمعي، أنا أتكلم بجدّية،لو
‫احتجت إلى أي شيء...

460
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
‫أبلغيني فقط.

461
00:30:05,055 --> 00:30:06,431
‫- أنا بخير.- أنت بخير الآن؟

462
00:30:06,515 --> 00:30:07,850
‫- أنا بخير.- أنت بخير؟

463
00:30:08,267 --> 00:30:10,060
‫- متأكدة؟- إنها بخير.

464
00:30:11,228 --> 00:30:13,522
‫أنا "إنغرام رودز"، زوج "بوبي".

465
00:30:14,398 --> 00:30:16,984
‫حسناً يا أخي. أنا "ماركوس كيلبرو".

466
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
‫ضحية "بوبي" المهملة.

467
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
‫- دائماً ما أقلق بشأن أختي.- ها هي.

468
00:30:23,031 --> 00:30:24,533
‫يجب أن تناديني وقتاً ما.

469
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
‫لو فعلت ذلك، فسأُضطر إلى القلق بشأنك.

470
00:30:27,452 --> 00:30:29,872
‫- أهذا أمر سيئ؟- إنها لا تتوقف.

471
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
‫استمتعوا بليلتكم.

472
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
‫- مرحباً.- مرحباً.

473
00:30:38,255 --> 00:30:39,840
‫أنت تافه جداً.

474
00:30:41,258 --> 00:30:43,510
‫"استمتعوا بليلتكم."

475
00:30:43,594 --> 00:30:45,846
‫أنتم تبدون رائعين. أشكركم على المجيء.

476
00:30:45,929 --> 00:30:47,181
‫عيد ميلاد سعيداً يا رجل.

477
00:30:47,598 --> 00:30:48,599
‫- مرحباً!- مرحباً.

478
00:30:49,474 --> 00:30:51,518
‫متى ستدعينني إلى ذلك
‫المنزل الفخمأنا و "ليليان"؟

479
00:30:51,602 --> 00:30:53,520
‫مرحباً بك في أي وقت يا أبي.

480
00:30:54,563 --> 00:30:56,773
‫أنت! ماذا تفعل!

481
00:30:56,857 --> 00:30:58,192
‫- آسف يا رجل.- لا بأس يا أبي.

482
00:30:58,275 --> 00:30:59,651
‫أنا بخير، اهدأ.

483
00:30:59,735 --> 00:31:02,654
‫"اهدأ" ؟ من أنت لتملي عليّ ما أفعل؟

484
00:31:02,738 --> 00:31:03,822
‫أبي؟

485
00:31:03,906 --> 00:31:05,282
‫أكل شيء بخير؟

486
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
‫هذه المرأة السخيفة تجلس
‫هناوتحاول أني تملي عليّ ما أفعل.

487
00:31:08,911 --> 00:31:11,830
‫لا بأس يا عزيزي. سأتولّى الأمر.

488
00:31:11,914 --> 00:31:14,124
‫استمتعي ببقية الحفل.

489
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
‫مهلاً، إلى أين ستذهبين؟

490
00:31:19,379 --> 00:31:20,881
‫لأجلب بعض الطعام.

491
00:31:23,550 --> 00:31:24,635
‫"بوبي"؟

492
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
‫نعم يا أبي.

493
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
‫طالما عرفت أنك ستجدين طريقة لإفساد الأمور.

494
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
‫ورثت من طباع أمك أكثر مما ورثت
‫من طباعي،وكلها طباع مجنونة.

495
00:31:32,392 --> 00:31:34,061
‫تمهّل أيها الرجل العجوز.

496
00:31:34,144 --> 00:31:36,480
‫هذا الحفل لأجلك.

497
00:31:36,897 --> 00:31:39,066
‫كل من هنا جاؤوا لأجلك يا عزيزي.

498
00:31:39,733 --> 00:31:41,902
‫- حسناً؟- نعم يا عزيزتي.

499
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
‫مرحباً يا "بوبسيكل"!

500
00:31:44,530 --> 00:31:46,615
‫تعالي هنا، قبّليني.

501
00:31:48,492 --> 00:31:49,826
‫استمتعي.

502
00:31:51,245 --> 00:31:53,455
‫- اجلسي معي يا عزيزتي.- بالتأكيد.

503
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
‫ثمة مشكلة ما بشأن أبي.

504
00:31:59,711 --> 00:32:03,799
‫لقد نسي من أنا لحظةً، وقال كلمات بغيضة.

505
00:32:04,258 --> 00:32:06,176
‫طالما كان أبوك حاد الطباع.

506
00:32:06,510 --> 00:32:08,428
‫لا، ليس ذلك.

507
00:32:09,054 --> 00:32:10,347
‫كان الأمر مختلفاً.

508
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
‫لم تكن "ليليان" متفاجئة.

509
00:32:13,767 --> 00:32:16,562
‫لننتظر حتى يفيق الجميع.

510
00:32:16,645 --> 00:32:18,689
‫ونكتشف ما يعرفونه كلهم.

511
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
‫مرحباً يا خالة "سوزان".

512
00:32:56,393 --> 00:32:57,811
‫يا للهول! "لايني".

513
00:32:57,895 --> 00:33:00,314
‫آسفة، لقد استخدمت مفتاحي.

514
00:33:00,397 --> 00:33:01,773
‫لا، لا داعي للأسف.

515
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
‫أرسلي لي رسالة فقط لأعرف أنك ستكونين هنا.

516
00:33:06,195 --> 00:33:07,196
‫ماذا يحدث؟

517
00:33:10,282 --> 00:33:14,995
‫أتعرفين أنه كل بضعة
‫سنواتيظهر شخص متطفل فجأةً

518
00:33:15,078 --> 00:33:17,039
‫ويبدأ يسألني عن أبي؟

519
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
‫- من المتطفل الآن؟- إنها امرأة.

520
00:33:21,793 --> 00:33:26,507
‫جاءت إلى منزلي واقتربت لتتكلم
‫معيأمام "أليكس" و"إيلا".

521
00:33:26,965 --> 00:33:29,051
‫- من هي؟- "بوبي بارنيل".

522
00:33:29,384 --> 00:33:31,136
‫أتذكرينها؟ إنها تلك الصحافية.

523
00:33:31,220 --> 00:33:34,264
‫لقد كتبت الكثير من القصص عن
‫"وارين"لحساب جريدة "كرونيكل"؟

524
00:33:34,681 --> 00:33:36,517
‫إنها تذيع مدونة صوتية.

525
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
‫- ماذا قلت؟- لا شيء.

526
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
‫لأنه لا يجب على أي منا قول أي شيء لها.

527
00:33:43,232 --> 00:33:44,858
‫لكني بحاجة إلى الكلام مع "جوزي".

528
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
‫لقد جلبت بعض المثلجات.

529
00:33:50,572 --> 00:33:52,407
‫أذكر حين كان هذا يصلح كل شيء.

530
00:33:52,491 --> 00:33:54,409
‫- شوكولاتة بالنعناع.
‫أتريدين؟- خالتي "سوزان".

531
00:33:54,493 --> 00:33:56,912
‫أحتاج حقاً إلى تحذير "جوزي".

532
00:33:57,538 --> 00:33:59,414
‫تريد أختك أن تُترك وشأنها.

533
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
‫أعرف هذا، ولذا أحتاج إلى التكلم معها.

534
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
‫فماذا لو ذهبت إليها تلك المرأة؟

535
00:34:06,839 --> 00:34:10,050
‫لو كان الأمر طارئاً،يمكنني
‫استلام رسالة لها.

536
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
‫سوف يكون كل شيء على ما يُرام. أعدك.

537
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
‫لا تدعي تلك المرأة تضيّع
‫كل المجهود الشاقالذي بذلته.

538
00:34:18,183 --> 00:34:19,601
‫لقد تقدّمت كثيراً.

539
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
‫حسناً؟

540
00:34:23,397 --> 00:34:24,898
‫- أتعدينني؟- أعدك.

541
00:34:45,460 --> 00:34:49,755
‫هل وحشك هو من جعلك تستخفّين بولد بريء

542
00:34:49,840 --> 00:34:51,632
‫طوال هذه السنين؟

543
00:34:56,429 --> 00:34:58,891
‫- ماذا؟- لا عليك يا حبيبي.

544
00:35:00,309 --> 00:35:02,394
‫- ماذا يجري؟- لا شيء. فقط...

545
00:35:03,478 --> 00:35:04,646
‫لا، تكلمي معي.

546
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
‫لم أفعل ما يكفي.

547
00:35:08,984 --> 00:35:10,235
‫مع أبيك؟

548
00:35:11,195 --> 00:35:12,196
‫لا.

549
00:35:13,280 --> 00:35:14,615
‫لأجل "وارين كايف".

550
00:35:15,699 --> 00:35:19,161
‫حبيبتي... لا يمكنك لوم نفسك بشأن ذلك.حسناً؟

551
00:35:19,244 --> 00:35:21,747
‫لقد كتبت تلك القصص بناءًعلى ما عرفته حينها،

552
00:35:21,830 --> 00:35:23,665
‫ولم تعلمي بأمر الشريط.

553
00:35:26,877 --> 00:35:27,961
‫لكني كنت أعلم.

554
00:35:30,631 --> 00:35:33,050
‫حين نظرت إلى قضية "وارين" في البداية...

555
00:35:33,884 --> 00:35:37,846
‫سمعت شائعات عن أن شهادة "لايني" قد وُجّهت.

556
00:35:38,931 --> 00:35:41,850
‫كان هناك شريط. كان يمكنني التحقق من الأمر.

557
00:35:44,978 --> 00:35:46,188
‫متى سمعت بهذا؟

558
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
‫وأنا أكتب المقال الثاني.

559
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
‫لم تخبريني بذلك قط.

560
00:35:51,944 --> 00:35:55,531
‫كانت السلسلة قد جذبت انتباه الناس.

561
00:35:56,156 --> 00:35:59,785
‫وشعرت بأنها ذات معنى وتأثير.

562
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
‫وكانت تفتح لي أبواباً جديدة.

563
00:36:03,121 --> 00:36:07,459
‫لكنها كلها كانت قائمةعلى
‫فكرة أن "وارين" مذنب.

564
00:36:08,836 --> 00:36:12,089
‫لم يكن الشريط يهمّ وقتها لو كان حقيقياً.

565
00:36:12,172 --> 00:36:14,967
‫- هل أخفيت الدليل؟- بالتأكيد لا.

566
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
‫- لا.- حسناً.

567
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
‫إذاً فلتساعديني على الفهم.

568
00:36:17,511 --> 00:36:21,098
‫فكل قضية تُطلق حولها ملايين الشائعات.

569
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
‫هل وثقت بالمصدر؟

570
00:36:23,684 --> 00:36:26,061
‫لم أتحقّق من الأمر قط يا "إنغرام".

571
00:36:26,687 --> 00:36:28,605
‫قلت لنفسي إن هذا لا يهم.

572
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
‫لكن وظيفتي كانت النظر إلى كل شيء.

573
00:36:31,942 --> 00:36:33,277
‫واخترت ألّا أفعل.

574
00:36:35,445 --> 00:36:37,489
‫لا يمكنني تجاهل الأمر ثانيةً.

575
00:36:39,575 --> 00:36:40,576
‫بلى، يمكنك.

576
00:36:40,659 --> 00:36:42,953
‫"إنغرام" ، لا أستطيع.

577
00:36:48,333 --> 00:36:50,586
‫"المبنى (إيه)"

578
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
‫أتظنني أصدّق ذلك الهراء المثير
‫للشفقةالمنقوش على ذراعيك؟

579
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
‫أتظنني أصدّق أن فتى مضطرباًمن "مينلو بارك"،

580
00:37:00,888 --> 00:37:05,517
‫الفتى الذي لم يكن لديه ولا
‫صديق،وصل إلى السجن مؤمناً بكل ذلك؟

581
00:37:08,353 --> 00:37:11,940
‫لقد انضممت إليهم حتى لا يضطهدك أحد.

582
00:37:13,317 --> 00:37:16,653
‫أراهن أنهم كانوا يتبادلونككأوراق الكوتشينة.

583
00:37:16,737 --> 00:37:18,739
‫ويعتدون عليك كما يحلو لهم.

584
00:37:20,532 --> 00:37:26,163
‫لو سئمت من هذا وذاك، يمكننا أن نبدأ العمل.

585
00:37:35,172 --> 00:37:36,590
‫إنّ أمك تحتضر.

586
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
‫حقاً؟

587
00:37:47,559 --> 00:37:48,769
‫ماذا بها؟

588
00:37:48,852 --> 00:37:50,938
‫- أخبرني عن عائلة "بورمان".- سحقاً لك!

589
00:37:51,021 --> 00:37:52,481
‫اغضب كما تشاء.

590
00:37:56,360 --> 00:37:57,611
‫اغضب كما تشاء.

591
00:37:57,694 --> 00:38:00,405
‫لكنها لن تخبرك، وربما لا تعود.

592
00:38:01,782 --> 00:38:04,117
‫ثم ستموت دون أن تراها ثانيةً.

593
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
‫لمَ وُجدت بصماتك منتشرةً في ذلك المنزل؟

594
00:38:11,041 --> 00:38:13,502
‫كنت أذهب لـ"الصيد" في منزل عائلة "بورمان".

595
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
‫"الصيد"؟

596
00:38:26,390 --> 00:38:28,725
‫أفعال صبيانية حمقاء.

597
00:38:30,269 --> 00:38:36,191
‫الأم، "إيرين بورمان" ،كانت
‫تتصرف كأنها أفضل من الجميع.

598
00:38:36,275 --> 00:38:37,526
‫لكني كنت أعرف.

599
00:38:38,569 --> 00:38:42,739
‫كان الجميع يعرفون أنها مدمنة مخدرات.

600
00:38:43,282 --> 00:38:45,868
‫ذهبت إلى هناك بحثاً عن المخدرات.

601
00:38:47,786 --> 00:38:48,954
‫دخلت وخرجت سريعاً.

602
00:38:49,371 --> 00:38:50,414
‫هذا كل شيء.

603
00:38:54,293 --> 00:38:57,045
‫ذهبت مباشرةً إلى خزانة الأدوية.

604
00:39:23,155 --> 00:39:27,492
‫وُجدت بصماتي لأني ذهبت للصيد.

605
00:39:35,834 --> 00:39:38,086
‫"جوزي" ، أهذه أنت؟

606
00:39:39,171 --> 00:39:40,756
‫عودي إلى سريرك يا "لايني".

607
00:39:49,598 --> 00:39:53,018
‫أخذت ما كنت أبحث عنه، وخرجت من هناك.

608
00:40:05,697 --> 00:40:09,243
‫أذهبت إلى هناك بحثاً عن
‫المخدرات فقط؟لا شيء آخر؟

609
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
‫أخبرتك بأني كنت أصطاد.

610
00:40:13,997 --> 00:40:16,792
‫هل ذهبت لـ "الصيد" ليلة
‫ارتكاب جريمة القتل؟

611
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
‫لا.

612
00:40:27,845 --> 00:40:31,473
‫أتذكر حين أخبرتنيبأن الرجال
‫هنا يتنفسون الأكاذيب؟

613
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
‫عملت صحافيةً أكثر من 20 سنة.

614
00:40:37,104 --> 00:40:38,981
‫لذا فأنا أعرف الكاذب حين أراه.

615
00:40:40,065 --> 00:40:41,692
‫أنت لا تخبرني بالحقيقة.

616
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
‫أمك مصابة بسرطان الرئة.

617
00:40:45,028 --> 00:40:47,865
‫منذ 4 أشهر،قال الأطباء
‫إنها ستموت بعد 6 أشهر.

618
00:41:01,795 --> 00:41:04,214
‫أهناك شيء آخر تريد إخباري به؟

619
00:41:09,094 --> 00:41:11,096
‫إذاً هل ستساعدينني على الخروج من هنا؟

620
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
‫لو وعدت بأن تخبرني بالحقيقة.

621
00:41:23,025 --> 00:41:24,026
‫اتفقنا.

622
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
‫أريد فقط أن أوضّح أمراً
‫ماقبل أن نسلك هذه الطريق.

623
00:41:33,160 --> 00:41:38,165
‫لو تفوّهت بحرف عنصريّ في وجهي،

624
00:41:38,248 --> 00:41:41,502
‫فسوف أضمن أن تموت هنادون
‫حتى أن ترى أمك ثانيةً.

625
00:41:42,211 --> 00:41:43,420
‫أتفهمني؟

626
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
‫أريد أن أسمعك تقولها.

627
00:41:53,764 --> 00:41:55,057
‫أفهمك.

628
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
‫حسناً.

629
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
‫اسمي "وارين كايف".

630
00:42:03,482 --> 00:42:08,487
‫أعيش في سجن "سان كوينتن" الذي
‫أُرسلت إليه في صيف عام 2000

631
00:42:08,570 --> 00:42:11,657
‫بتهمة قتل جاري، "تشاك بورمان".

632
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
‫"الاسم: (وارين كايف)الحلقة 1: الوحش"

633
00:42:13,867 --> 00:42:16,870
‫كل أسبوع آتي إليكم ومعي قصة.

634
00:42:17,913 --> 00:42:19,206
‫أجري مقابلات.

635
00:42:19,289 --> 00:42:21,542
‫لم تكن أي منها متعلقة بي.

636
00:42:22,584 --> 00:42:24,002
‫لكنّ هذه المرة ستكون مختلفة.

637
00:42:24,086 --> 00:42:25,546
‫"(إعادة النظر)(بوبي بارنيل)"

638
00:42:26,046 --> 00:42:29,091
‫- النجدة، ما حالتك الطارئة؟- أنا...

639
00:42:29,174 --> 00:42:31,802
‫- مرحباً؟- لا أعرف. أظن...

640
00:42:31,885 --> 00:42:33,303
‫سيدتي، ما حالتك الطارئة؟

641
00:42:33,387 --> 00:42:35,472
‫لقد مات.

642
00:42:35,556 --> 00:42:38,225
‫أبي، لا! أرجوك.

643
00:42:40,018 --> 00:42:41,436
‫منذ 19 سنة،

644
00:42:41,520 --> 00:42:44,189
‫قُتل مؤلّف منطقة خليج "سان
‫فرانسيسكو"الشهير "تشاك بورمان".

645
00:42:44,273 --> 00:42:46,608
‫قُتل في منزلهبينما كانت
‫زوجته وابنتاه نائمات...

646
00:42:46,692 --> 00:42:51,405
‫وانصبّ التركيز بسرعة على جار آل
‫"بورمان"ذي الـ16 عاماً، "وارين كايف".

647
00:42:51,488 --> 00:42:52,489
‫ليلة ارتكاب جريمة القتل،

648
00:42:52,573 --> 00:42:55,450
‫هل رأيت الشخص قبل قفزه فوق السور؟

649
00:42:55,534 --> 00:42:56,743
‫أظن هذا.

650
00:42:57,286 --> 00:42:58,745
‫لا أعرف لماذا كذبت "لايني".

651
00:43:02,457 --> 00:43:03,792
‫وهنا يأتي دوري.

652
00:43:03,876 --> 00:43:09,339
‫أظهرتني "بوبي بارنيل"
‫بمظهر المختل الثري المغرور.

653
00:43:09,423 --> 00:43:13,677
‫ساعدت في تقرير مصير "وارين"
‫بسلسلة مقالات اسمها:

654
00:43:13,760 --> 00:43:15,512
‫"ملف وحش."

655
00:43:15,596 --> 00:43:17,222
‫نحن، هيئة المحلفين، المعيّنون عن جدارة...

656
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
‫حُكم على "وارين" بالسجن المؤبددون
‫إمكانية الإفراج المشروط.

657
00:43:21,351 --> 00:43:24,938
‫أيوجد رجل بريء في السجن؟

658
00:43:26,398 --> 00:43:30,110
‫وهل أنا... المسؤولة عن تلك التهمة؟

659
00:43:31,820 --> 00:43:37,492
‫اسمي "بوبي بارنيل" ،وأطلب منكم إعادة النظر.

