﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‫حسنًا، أنصتوا إليّ!‬

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,394
‫نريد قائمة ببيانات كل معتقل في غضون ساعة.‬

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
‫أدرجوا فيها ما استطعتم إدراجه.‬

5
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
‫أوصافهم. أجناسهم.‬

6
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
‫ومكان اعتقالهم.‬

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,068
‫استخدموا القوة عند اللزوم.‬

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,822
‫أولويتنا هي العثور على "ديزموندسوان".‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,866
‫أين يُحتجز الفتية؟‬

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,826
‫من هنا، هلّا تتبعني؟‬

11
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
‫لا أبالي! أخرجوني من هنا!‬

12
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
‫أين هدفي أيها العميل "ساينت" ؟‬

13
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
‫أنا فيمعسكر اعتقال "بلاك بوكس" يا سيدتي.‬

14
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
‫كنت سآتي به،‬

15
00:01:20,830 --> 00:01:24,125
‫ولكنه هرع إلى المعسكر‬
‫عندما اكتشف أن ابنه محتجز فيه.‬

16
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
‫- من يحتجزهم؟‬
‫- الأمن الوطني.‬

17
00:01:26,377 --> 00:01:28,254
‫لم يُصرّح بشيء كهذا.‬

18
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
‫يتطلب هذا تشريعًا.‬

19
00:01:29,923 --> 00:01:30,923
‫ولكنهم هنا سيدتي.‬

20
00:01:31,674 --> 00:01:35,095
‫إن لم نتصرف الآن،‬
‫فسيلقى "لوثر سوان" حتفه يا حضرة النائبة.‬

21
00:01:53,905 --> 00:01:55,865
‫تزداد صعوبة العثور على فريسة هنا.‬

22
00:01:55,949 --> 00:01:57,200
‫قد نضطر إلى التحرك قريبًا.‬

23
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
‫لا يزال المهرولون يخرجون على الأقل.‬

24
00:01:59,202 --> 00:02:00,370
‫يظنون أنهم لا يُقهرون.‬

25
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
‫- مهلًا.‬
‫- ما هذا؟‬

26
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
‫ثمة شيء في الحظيرة.‬

27
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
‫ساعدوني!‬

28
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
‫النجدة! ساعديني!‬

29
00:02:14,717 --> 00:02:15,717
‫أرجوك!‬

30
00:02:16,803 --> 00:02:17,803
‫ "فاين" ؟‬

31
00:02:19,597 --> 00:02:20,597
‫ما هذا؟‬

32
00:02:32,402 --> 00:02:33,402
‫انظر إلى رقبتها.‬

33
00:02:36,948 --> 00:02:40,076
‫أتيت إلى هنا لأساعدك‬
‫وعذبتني جماعتك اللعينة.‬

34
00:02:40,577 --> 00:02:41,577
‫أطلق سراحي.‬

35
00:02:43,913 --> 00:02:44,913
‫عفوًا؟‬

36
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
‫أنت لا تتذكرني.‬

37
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
‫لم ينبغي أن أتذكرك؟‬

38
00:02:51,462 --> 00:02:52,462
‫كنت موجودة...‬

39
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
‫في المستشفى...‬

40
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
‫عندما هربت منها.‬

41
00:02:58,136 --> 00:02:59,136
‫أجل.‬

42
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
‫أجل، أتذكرك.‬

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
‫كنت أصوّر مقطع فيديو.‬

44
00:03:04,893 --> 00:03:06,644
‫أنت من نشرته على الموقع الإلكتروني.‬

45
00:03:07,145 --> 00:03:08,145
‫موقعي الإلكتروني...‬

46
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
‫الذي استخدمته فيما بعد‬
‫لإيصال رسالتك إلى العالم.‬

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,362
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

48
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
‫أبحث عنك.‬

49
00:03:18,239 --> 00:03:19,239
‫عني؟‬

50
00:03:21,701 --> 00:03:23,036
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬

51
00:03:37,508 --> 00:03:38,508
‫ "ديز" .‬

52
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
‫ "ديزي" ؟‬

53
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
‫كيف وجدتني؟‬

54
00:03:50,438 --> 00:03:51,981
‫سأجدك دائمًا.‬

55
00:03:57,445 --> 00:03:58,279
‫هل أنت بخير؟‬

56
00:03:58,363 --> 00:03:59,280
‫أنا بخير الآن.‬

57
00:03:59,364 --> 00:04:00,364
‫حقًا؟‬

58
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
‫- متأكد؟ لا تشعر بالإعياء؟‬
‫- أنا بخير.‬

59
00:04:02,825 --> 00:04:03,701
‫لا خطب في رأسك؟‬

60
00:04:03,785 --> 00:04:05,453
‫- أو بطنك؟‬
‫- أنا بخير يا أبي.‬

61
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
‫هلّا نخرج من هنا رجاءً؟‬

62
00:04:09,290 --> 00:04:10,290
‫أجل، لنخرج من هنا.‬

63
00:04:14,462 --> 00:04:16,297
‫حسنًا. لا تتوقف أو تنظر إلى أي أحد.‬

64
00:04:16,381 --> 00:04:19,634
‫أحدثت فتحة في السياج الموجود‬
‫خلف هذا البرج، فاستمر في السير فحسب.‬

65
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
‫حسنًا.‬

66
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
‫هل تغادران؟‬

67
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
‫كلا.‬

68
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
‫خذاني معكما رجاءً.‬

69
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
‫سيدي...‬

70
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
‫أرجوك! أريد أن أعيش.‬

71
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
‫- خذني معكما.‬
‫- هذه إصلاحية يا سيدي.‬

72
00:04:33,314 --> 00:04:34,315
‫ستكون بخير.‬

73
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
‫اركض يا "ديز"!‬

74
00:04:49,497 --> 00:04:50,497
‫ "ديز" !‬

75
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
‫اركض يا "ديزموند"!‬

76
00:05:00,258 --> 00:05:03,303
‫ابتعد عن الفتى يا "سوان".‬
‫إنه مصاب ومحتجز قيد الحجر الصحي.‬

77
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
‫سيبقى ابني معي!‬

78
00:05:05,513 --> 00:05:07,974
‫يسعى الناس وراء هذا الفتى‬
‫وكأن هناك ما يميّزه.‬

79
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
‫- لا أعرف شيئًا عن هذا.‬
‫- ما تقوله هراء!‬

80
00:05:11,602 --> 00:05:13,646
‫يُفترض بك أن تساندنا في هذا الأمر.‬

81
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
‫كنت أساندكم...‬

82
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
‫إلى أن حاولت قتلي.‬

83
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
‫لم يكن هذا قراري يا دكتور.‬

84
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
‫أمهلك 5 ثوان للابتعاد عن الفتى،‬

85
00:05:23,364 --> 00:05:25,533
‫وإلّا سأضطر إلى أن أرديك قتيلّا أمام ابنك.‬

86
00:05:26,993 --> 00:05:27,993
‫5...‬

87
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
‫4... 3...‬

88
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
‫ما هذا بحق السماء؟‬

89
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
‫أنا العميل الخاص "ساينت".‬
‫من المباحث الفيدرالية.‬

90
00:05:38,921 --> 00:05:41,966
‫معيّ مذكرة فيدرالية‬
‫تسمح لي بدخول هذه المنشأة.‬

91
00:05:43,676 --> 00:05:48,598
‫وبموجبها أنت مطالب بإطلاق سراح‬
‫د. "لوثر" و"ديزموند سوان" وتسليمها إليّ.‬

92
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

93
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

94
00:05:55,104 --> 00:05:56,104
‫أجل...‬

95
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
‫أعرفه إلى حدّ ما.‬

96
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
‫أصدرتها محكمة مقاطعة "كولومبيا" ‬
‫بكل عظمتها...‬

97
00:06:01,694 --> 00:06:05,323
‫بمذكرة استدعاء مجلس الشيوخ التي حظيت بها،‬
‫أرى أنك رجل مشهور يا د. "سوان".‬

98
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
‫حسنًا، تراجعوا.‬

99
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
‫فالعميل الخاص "ساينت" ‬
‫يحظى بسلطة قضائية حاليًا.‬

100
00:06:16,459 --> 00:06:17,459
‫حسنًا، هيا بنا.‬

101
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
‫بسببي ذاع صيتك في "نيويورك".‬

102
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
‫يمكنني فعل هذا مجددًا من أجلك،‬

103
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
‫على نطاق أوسع بكثير.‬

104
00:06:36,771 --> 00:06:37,771
‫كيف؟‬

105
00:06:40,024 --> 00:06:41,275
‫بنشر قصتك.‬

106
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
‫ماذا ستستفيدين من هذا؟‬

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
‫عدونا واحد.‬

108
00:06:48,157 --> 00:06:49,157
‫من؟‬

109
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
‫الأمن الوطني.‬

110
00:06:53,579 --> 00:06:55,415
‫أولئك الأوغاد قتلوا حبيبي.‬

111
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
‫لن أسمح لهم بأن يفلتوا بفعلتهم.‬

112
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
‫حسنًا.‬

113
00:06:59,961 --> 00:07:00,961
‫إليك بخبر لنشره.‬

114
00:07:01,504 --> 00:07:06,634
‫ستعود جماعتنا بأخبار عن معسكر حكومي‬
‫يحتجزون فيه الدمويّين.‬

115
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
‫أي نوع من المعسكرات؟‬

116
00:07:09,971 --> 00:07:11,597
‫من النوع الذي يموت فيه الكثيرون.‬

117
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
‫إنهم ليسوا دمويّين فحسب. ‬
‫بل إنهم عائلات وأصدقاء.‬

118
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
‫ويمكنك إثبات هذا.‬

119
00:07:19,689 --> 00:07:20,689
‫بالتأكيد...‬

120
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
‫إن استطعت نشر الخبر.‬

121
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
‫يجب أن نجد أمي.‬

122
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
‫لا بد أنها مختبئة.‬

123
00:07:36,289 --> 00:07:37,289
‫مختبئة؟‬

124
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
‫اضطرت إلى إطلاق النار على رجل.‬

125
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
‫ماذا؟‬

126
00:07:41,544 --> 00:07:42,628
‫فعلت هذا من أجلي.‬

127
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
‫اعتنت بي جيدًا.‬

128
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
‫كنت مريضًا واعتنت بي.‬

129
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
‫وعندما هاجمنا الرجل، دافعت عني.‬

130
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
‫حسنًا، إن هذا...‬

131
00:07:55,057 --> 00:07:56,057
‫إن هذا تصرف جيد.‬

132
00:07:57,435 --> 00:07:58,561
‫يجب أن نجدها.‬

133
00:07:59,979 --> 00:08:01,647
‫أعرف، وسنجدها.‬

134
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
‫سنتوقف لتناول وجبة سريعة.‬

135
00:08:07,361 --> 00:08:08,361
‫توخّيا الحذر.‬

136
00:08:29,258 --> 00:08:30,551
‫هذا المكان آمن يا "جيمي" ؟‬

137
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
‫أجل. لم يُبلّغ عن وجود تجمعات في المنطقة.‬

138
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
‫لا يعني هذا أنه لا يوجد دمويّون.‬

139
00:08:35,473 --> 00:08:36,849
‫كلا، ولكن يجب أن نأكل،‬

140
00:08:37,558 --> 00:08:38,726
‫ولا يسهل إخافتي.‬

141
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
‫إلى أين سنذهب إذًا؟‬

142
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
‫صحيح أيها العميل.‬

143
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
‫فالصغار يحبون أن يعرفوا وجهتهم.‬

144
00:08:50,780 --> 00:08:53,366
‫النائبة "ساشا جيرو" تعيش في "بنسلفانيا".‬

145
00:08:53,824 --> 00:08:55,451
‫سنصل إلى هناك في غضون ساعتين.‬

146
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
‫إنه مصاص دماء!‬

147
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
‫لا تطلقوا النار!‬

148
00:09:05,628 --> 00:09:06,628
‫المباحث الفيدرالية!‬

149
00:09:06,671 --> 00:09:07,671
‫ألقوا أسلحتكم!‬

150
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
‫قلت ألقوا أسلحتكم!‬

151
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
‫انبطح يا "ديز".‬

152
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
‫- أبي!‬
‫- أنا بخير.‬

153
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
‫أجل، ولكنه ليس بخير.‬

154
00:09:19,267 --> 00:09:20,393
‫أنا معك.‬

155
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
‫هلّا تحضرون إليّ حقيبة إسعافات أولية رجاءًً؟‬

156
00:09:23,771 --> 00:09:25,314
‫أُصيب كتفه وصدره.‬

157
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
‫- ما اسمه الأول؟‬
‫- "مات".‬

158
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
‫ "مات" ، أيمكنك سماعي؟ اثبت مكانك.‬

159
00:09:29,193 --> 00:09:31,153
‫ستكون بخير يا "مات".‬

160
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
‫اتفقنا؟ سأعالجك.‬

161
00:09:33,281 --> 00:09:34,865
‫ابق معيّ. انظر إليّ يا "مات".‬

162
00:09:35,324 --> 00:09:36,325
‫تنفس فحسب.‬

163
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
‫ليستدع أحدكم سيارة إسعاف!‬

164
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‫ستكون بخير يا "مات".‬

165
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
‫ "ديز"! ابق مكانك، مفهوم؟‬

166
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلينا.‬
‫ستكون بخير يا "مات".‬

167
00:09:56,804 --> 00:09:57,804
‫هل ناديتني؟‬

168
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
‫لديّ عمل لك.‬

169
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
‫هل يتضمن سفك الدماء؟‬

170
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
‫إن فشلت.‬

171
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
‫هذا ليس محفزًا.‬

172
00:10:04,228 --> 00:10:08,107
‫الكثير من دمويّينا لديهم أخبار‬
‫عن معسكر اعتقال سري يديره الأمن الوطني.‬

173
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
‫أنصتي إليهم جميعًا. اسمعي آراءهم.‬
‫تواصلي مع مصادرنا على الإنترنت.‬

174
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
‫أريد منك أن تعرفي أين يوجد هذا المكان.‬

175
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
‫الأمن الوطني يجمع الدمويّين.‬

176
00:10:16,449 --> 00:10:17,449
‫دمويّونا.‬

177
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
‫ماذا يحدث لهم؟‬

178
00:10:20,953 --> 00:10:22,204
‫ما تظنينه بالضبط.‬

179
00:10:24,457 --> 00:10:28,085
‫تريد مني أن أحرّرهم إذًا؟‬
‫سيتطلب هذا قوة عارمة.‬

180
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
‫لا يمكنك فعل هذا. ‬
‫فالأمن الوطني قوّته جبّارة.‬

181
00:10:31,714 --> 00:10:34,508
‫ولكننا سنحقق الاستفادة نفسها‬
‫إن كشفنا للعالم ما حدث لهم.‬

182
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
‫كنشر مقطع فيديو؟‬

183
00:10:39,096 --> 00:10:40,514
‫سبقتني في استنتاج ما أريده.‬

184
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
‫خذي "بروك" معك.‬

185
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
‫عودي سريعًا...‬

186
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
‫ولا تموتي.‬

187
00:10:50,191 --> 00:10:51,191
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

188
00:10:58,491 --> 00:10:59,367
‫حضرة النائبة.‬

189
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
‫نادني "ساشا" رجاءً.‬

190
00:11:03,579 --> 00:11:05,539
‫لا بد أنك "ديزموند".‬

191
00:11:05,623 --> 00:11:07,041
‫نادني "ديز".‬

192
00:11:08,000 --> 00:11:10,127
‫يعجبني الشاب الذي يعرف ما يريده.‬

193
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
‫إن بيتك جميل للغاية.‬

194
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
‫إنه مقر إقامة رسمي،‬

195
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
‫ولكنني أحاول أن أجعل منه بيتًا،‬

196
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
‫ولذا أرجو أن تنعم بالراحة هنا.‬

197
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
‫ثمة الكثير لنشكرك عليه.‬

198
00:11:21,180 --> 00:11:23,683
‫بل أنت من تستحق الشكر‬
‫على الكثير من الأمور.‬

199
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
‫الرجل الذي أنقذته للتو؟‬

200
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
‫عائلة العميل "فاراداي" ممتنة جدًا لك.‬

201
00:11:28,521 --> 00:11:29,397
‫أشكرك.‬

202
00:11:29,480 --> 00:11:31,565
‫للأسف، أريد منك أن تعود إلى عملك.‬

203
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
‫فهل تسمح لي بالتحدث معك؟‬

204
00:11:34,151 --> 00:11:35,069
‫ "ديز" ؟‬

205
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
‫أتسمح لي بمناقشة تخص عملي‬
‫ مع حضرة النائبة لدقيقة؟‬

206
00:11:37,947 --> 00:11:42,034
‫أيها العميل "ساينت"، ‬
‫هلّا تتفضل بمرافقة "سوان" الصغير للحظة؟‬

207
00:11:42,118 --> 00:11:43,911
‫- هذا الفتي القوي؟‬
‫- بشحمه ولحمه.‬

208
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
‫من هنا.‬

209
00:11:53,754 --> 00:11:54,754
‫شكرًا.‬

210
00:11:55,881 --> 00:11:57,967
‫أحزنني جدًا ما سمعته عن زوجتك.‬

211
00:11:58,634 --> 00:11:59,634
‫أقدّر لك هذا.‬

212
00:12:00,219 --> 00:12:04,724
‫بشأن المدة التي قضيتها مع الأمن الوطني،‬
‫أيمكنك تلخيص تجربتك في هذه المدة؟‬

213
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
‫كانت باختصار...‬

214
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
‫تجربة يصعب تصديقها.‬

215
00:12:11,063 --> 00:12:12,063
‫على أي نحو؟‬

216
00:12:12,648 --> 00:12:15,276
‫في البداية، حاولوا قتلي...‬

217
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
‫مرتين.‬

218
00:12:16,694 --> 00:12:17,694
‫غير معقول.‬

219
00:12:18,112 --> 00:12:20,990
‫وأنا متأكد من أن الأمن الوطني ‬
‫هو من قتل "كلير أوهاغان".‬

220
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
‫هذه مزاعم يصعب تصديقها.‬

221
00:12:27,037 --> 00:12:28,037
‫أعرف.‬

222
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
‫إذًا...‬

223
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
‫ما الذي سيحدث تاليًا؟‬

224
00:12:34,962 --> 00:12:38,632
‫يتوقع خبراؤنا‬
‫حدوث انهيار مجتمعي واسع النطاق،‬

225
00:12:41,218 --> 00:12:43,721
‫إلّا إن اُتخذ إجراء لمنع حدوث ذلك بالطبع.‬

226
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
‫الوضع صعب للغاية يا سيدتي.‬

227
00:12:47,099 --> 00:12:49,894
‫البريون ينتشر بسرعة وما من علاج له.‬

228
00:12:50,311 --> 00:12:54,106
‫إلّا إن كانت الحكومة‬
‫تريد قتل كل من تعرضوا...‬

229
00:12:54,190 --> 00:12:55,483
‫يوجد بعض الأشخاص...‬

230
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
‫الذين يناصرون هذا الأمر بعينه.‬

231
00:12:58,819 --> 00:13:01,864
‫وبصراحة، سينالون ما يريدونه.‬

232
00:13:03,365 --> 00:13:04,366
‫إلّا إذا...‬

233
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
‫أتعرف ما هذا؟‬

234
00:13:16,128 --> 00:13:20,591
‫يبدو كأنزيم الدم، "ترايسامونيز" ،‬
‫ولكن ليس تمامًا.‬

235
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
‫لربما يكون مصطنعًا؟‬

236
00:13:23,469 --> 00:13:24,469
‫بالضبط.‬

237
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
‫إنه أنزيم جديد.‬

238
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
‫ابتكرته المعاهد الوطنية للصحة،‬

239
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
‫ونظرًا لكون طبيعته مشابهة للدم،‬

240
00:13:32,144 --> 00:13:36,649
‫فإنهم يأملون أن يتمكن من سد حاجة‬
‫مصاصي الدماء لشرب الدماء.‬

241
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
‫فهم يعملون على صنع دم اصطناعي منذ أعوام.‬

242
00:13:38,901 --> 00:13:40,945
‫ليس لهذا الغرض طبعًا،‬

243
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
‫ولكن إن تمكن من سد جوعهم...‬

244
00:13:43,781 --> 00:13:47,368
‫ولكنه لن يتحكم بالضرورة‬
‫ في أعراضهم النفسية.‬

245
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
‫إنه ليس حلًّا مثاليًا،‬

246
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
‫ولكنه مخرجًا محتملًا. نحن نكثّف من إنتاجه.‬

247
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
‫هل اُختبر؟‬

248
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
‫على نحو محدود وبنسبة نجاح،‬

249
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
‫ولكن كان من الصعب العثور‬
‫على متطوعين مناسبين.‬

250
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
‫ستواجهين مشكلات عند توفير المنتج،‬

251
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
‫وعند إعطاء العلاج والالتزام به‬
‫ومع الدمويّين الذين سيرفضون أخذه.‬

252
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
‫ولكنها محاولة.‬

253
00:14:07,054 --> 00:14:08,931
‫عوضًا عن الفوضى.‬

254
00:14:13,227 --> 00:14:19,149
‫ماذا لو عرضت عليك شيئًا‬
‫قد يحد من انتشار هذا المرض إلى النصف؟‬

255
00:14:20,484 --> 00:14:21,484
‫أكمل كلامك.‬

256
00:14:22,945 --> 00:14:23,945
‫مناعة.‬

257
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
‫لم يجد أحد مناعة منه.‬

258
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
‫هذا ليس مؤكدًا ولكن...‬

259
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
‫ابني "ديز" فيه الجين المفترس.‬

260
00:14:34,206 --> 00:14:37,459
‫تعرّض إلى البريونات وأصابه المرض ولكنه...‬

261
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
‫تعافى منه.‬

262
00:14:38,711 --> 00:14:40,337
‫أجل، تعافى منه.‬

263
00:14:41,005 --> 00:14:43,507
‫هذه مناعة محتملة،‬

264
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
‫ولكن يجب أن أعيد النظر في عملي من البداية.‬

265
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
‫أريد أن أعيد تقييم ما تركته من مواد‬
‫ معالأمن الوطني،‬

266
00:14:49,889 --> 00:14:53,934
‫وأريد التكوين الحيوي الأولي،‬
‫الذي أتيت به من منشأة أبحاث القطب الشمالي.‬

267
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
‫سنأتي لك بكل ما تريده.‬

268
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
‫شكرًا لك.‬

269
00:14:58,397 --> 00:14:59,397
‫لديّ طلب آخر.‬

270
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
‫أريد أن أجد والدة "ديز"، "رايتشل تومبسون".‬

271
00:15:04,486 --> 00:15:06,614
‫اختفت بالقرب من "بوترز فيلد".‬

272
00:15:06,697 --> 00:15:08,949
‫دع الأمر لي. سيجدها من كلّفته بإيجادها.‬

273
00:15:10,659 --> 00:15:13,746
‫والآن أريد منك طلبًا.‬

274
00:15:14,204 --> 00:15:15,204
‫ما هو؟‬

275
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
‫أيمكنك أن تدلي بشهادتك عن هذه الأزمة‬
‫أمام مجلس الشيوخ؟‬

276
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
‫نريد أن نفضح الأمن الوطني، ‬
‫وتجاوزاته المخالفة للقانون،‬

277
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
‫ومعسكرات الاعتقال الخاصة به.‬

278
00:15:24,673 --> 00:15:27,051
‫حان الوقت لأن أتولّى زمام الأمور،‬
‫فهل ستساعدني؟‬

279
00:15:27,843 --> 00:15:28,843
‫بكل تأكيد.‬

280
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
‫لديّ الكثير من المعلومات.‬

281
00:15:31,597 --> 00:15:32,597
‫ممتاز.‬

282
00:15:34,058 --> 00:15:35,309
‫يمكننا إحداث تغيير.‬

283
00:15:35,893 --> 00:15:36,893
‫أوافقك الرأي.‬

284
00:15:39,980 --> 00:15:41,649
‫توصلنا إلى 3 تقارير مختلفة‬

285
00:15:41,732 --> 00:15:44,610
‫تشير إلى أن المعسكر عند ناصية مبنى‬
‫ على جانب هذا الطريق.‬

286
00:15:44,693 --> 00:15:47,738
‫إنه أشبه بمصنع أو طاحونة‬
‫أو هراء من هذا القبيل.‬

287
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
‫اعثر على الساحة المحتجز فيها الناس.‬

288
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
‫وصوّر بعض من لقطات الفيديو واخرج من هناك.‬

289
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫حسنًا، هذا هو.‬

290
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
‫حسنًا.‬

291
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
‫- تهبط هنا.‬
‫- حقًا؟‬

292
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
‫- بكل تأكيد.‬
‫- يا للروعة.‬

293
00:16:27,236 --> 00:16:28,236
‫مرحبًا بكما.‬

294
00:16:28,612 --> 00:16:31,824
‫أكنت تعرف يا أبي‬
‫أن المروحيات تقلع من هذا المرج؟‬

295
00:16:31,907 --> 00:16:32,992
‫منذ بداية الستينيات.‬

296
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
‫- عجبًا.‬
‫- كما أن لديهم حوض للماء الساخن في الباحة.‬

297
00:16:36,870 --> 00:16:38,247
‫هل سنمكث هنا؟‬

298
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
‫حضرة النائبة الطيبة هي من ستقرر.‬

299
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
‫أتسمح لي ببضع دقائق معه؟‬

300
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
‫بالطبع، أجل.‬

301
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
‫شكرًا يا "جيمي".‬

302
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
‫ "ديز"...‬

303
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
‫- أود التحدث معك بشأن أمر ما.‬
‫- عن أمي؟‬

304
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
‫- هل وجدتها؟‬
‫- كلا، ليس بعد ولكننا نبحث عنها.‬

305
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
‫كلا، هذا الأمر يتعلق بك أنت.‬

306
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
‫لذا، اسمعني جيدًا.‬

307
00:17:04,106 --> 00:17:06,734
‫تعرف أنك مرضت ثم تعافيت؟‬

308
00:17:07,818 --> 00:17:10,654
‫أنت هو الوحيد الذي قاومت هذا المرض.‬

309
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
‫ماذا عنك؟‬

310
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
‫لا أحظى بما تحظى به.‬

311
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
‫- أهو أمر سيئ؟‬
‫- كلا.‬

312
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
‫بل مفيد جدًا.‬

313
00:17:19,496 --> 00:17:21,457
‫لأنه يمكنك مساعدة الكثير من الناس به.‬

314
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
‫لهذا أريد منك أن تأتي معيّ إلى المستشفى،‬

315
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
‫وأن تُجرى لك بعض الفحوصات،‬

316
00:17:27,212 --> 00:17:29,798
‫كفحوصات دم وربما فحوصات لنخاع العظام.‬

317
00:17:29,882 --> 00:17:31,216
‫لا أحبّ الإبر.‬

318
00:17:31,300 --> 00:17:32,676
‫أعرف أنك لا تحبها يا صغيري.‬

319
00:17:34,011 --> 00:17:35,179
‫لكن يتحتم عليّ أن أسألك.‬

320
00:17:35,262 --> 00:17:36,430
‫أتسألني أم تخبرني؟‬

321
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
‫أتتذكر عندما قلت لك ‬
‫إنه لا يمكنني فعل ذلك من دونك؟‬

322
00:17:41,477 --> 00:17:42,811
‫أجل؟ أتتذكر هذا؟‬

323
00:17:44,229 --> 00:17:45,229
‫لا أستطيع.‬

324
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي،‬

325
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
‫ولكن هذا أمر بغاية الأهمية.‬

326
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
‫ينبغي أن تكون لي أهمية أيضًا.‬

327
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
‫أنت مهم يا "ديز".‬

328
00:17:54,448 --> 00:17:58,368
‫كلا! كفانا من هذا يا أبي!‬
‫أنا رأيت ما حدث لـ "جيس" ،‬

329
00:17:58,452 --> 00:18:01,705
‫ثم دفعتنا لأن نعيش‬
‫في غرفة عسكرية محصنة جنونية.‬

330
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
‫ثم فقدتني وفقدت أنا أمي و...‬

331
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
‫وأشك حتى في أنك تحاول البحث عنها.‬

332
00:18:08,003 --> 00:18:09,755
‫نحن نبحث عنها بالطبع.‬

333
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
‫والآن تريد أن تستغلني في تجاربك؟‬

334
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
‫لن أفعل هذا.‬

335
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
‫واضح؟ ليس بعد الآن، كلا.‬

336
00:18:16,011 --> 00:18:17,011
‫سأكفّ عن هذا.‬

337
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
‫ابحث عن شخص آخر.‬

338
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
‫سار هذا على نحو جيد.‬

339
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
‫لقد عانى الكثير.‬

340
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
‫لا أعرف ما إن كان بوسعي‬
‫أن أخضعه للمزيد من هذا.‬

341
00:18:42,788 --> 00:18:45,874
‫يجب أن أتريّث. أنا آسف.‬
‫لا يمكنني الإدلاء بشهادتي الآن.‬

342
00:18:45,958 --> 00:18:50,295
‫آخر ما ينقصه هو أن يشاهدني‬
‫على شاشة التلفاز وأنا أتحدث عن هذا المرض.‬

343
00:18:50,379 --> 00:18:51,755
‫لست مجبرًا على أن تقرّر الآن.‬

344
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
‫يُستحسن هذا.‬

345
00:18:53,757 --> 00:18:55,509
‫لم لا تمكثان هنا؟‬

346
00:18:56,176 --> 00:18:59,972
‫المساحة المتاحة هنا شاسعة،‬
‫وأنت تعلم أن المكان مؤمن.‬

347
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
‫ستعود ابنتي قريبًا وهي أكبر منه بعام أو 2.‬

348
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
‫لربما يريد "ديز" ‬
‫ أن يشعر بأنه فتى طبيعي مجددًا.‬

349
00:19:09,064 --> 00:19:10,064
‫سيكون هذا رائعًا.‬

350
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
‫لنستغرق إذًا ما نحتاج إليه من وقت‬
‫قبل اتخاذ هذه القرارات.‬

351
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
‫أجل.‬

352
00:19:18,907 --> 00:19:20,117
‫أشكرك يا حضرة النائبة.‬

353
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
‫حسنًا.‬

354
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
‫هيا يا "بروك" ، أسرع.‬

355
00:19:36,133 --> 00:19:37,133
‫يا أنت!‬

356
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
‫تبًا.‬

357
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
‫توقف! دع الكاميرا من يدك!‬

358
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
‫اركبي السيارة!‬

359
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
‫دعها!‬

360
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
‫عودي إلى السيارة!‬

361
00:19:49,938 --> 00:19:51,940
‫- اللعنة.‬
‫- عودي إلى السيارة!‬

362
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
‫ "بروك"! ألق بالكاميرا إليّ!‬

363
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
‫- كلا!‬
‫- انبطح أرضًا!‬

364
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
‫- كلا!‬
‫- ألق بالكاميرا اللعينة إليّ يا "بروك"!‬

365
00:20:02,159 --> 00:20:03,159
‫توقف!‬

366
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
‫لا تتركيني!‬

367
00:20:06,955 --> 00:20:07,955
‫لا تتركيني!‬

368
00:20:18,759 --> 00:20:19,759
‫سحقًا!‬

369
00:20:25,515 --> 00:20:26,515
‫تطلق سراحهم.‬

370
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
‫هذه هي خطتك حقًا؟‬

371
00:20:29,853 --> 00:20:31,605
‫بالكاد نحظى بخيار في هذه المرحلة.‬

372
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
‫معسكر الاعتقال اُخترق.‬

373
00:20:34,233 --> 00:20:35,233
‫ماذا قلت للتو؟‬

374
00:20:35,275 --> 00:20:37,653
‫اخترق أحد رجال "مايكل فاين" المكان للتو‬

375
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
‫ونجح في تسليم كاميرا تصوير‬
‫قبل أن نرديه قتيلًا.‬

376
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
‫نظن أن المقاطع المصوّرة ستُستخدم‬

377
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‫في نشر مقالة ما أو مقابلة ما.‬

378
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
‫إنها صاحبة موقع "ريفيليكس" مجددًا.‬

379
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
‫أعلنت عن بث مباشر لمقابلة مع "فاين" ‬
‫في الساعة الـ6 مساءً.‬

380
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
‫أظن أنهم سيعرضون‬
‫أيًا ما صوّرته تلك الكاميرا.‬

381
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
‫هذا أمر خطير.‬

382
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
‫لربما تعرف مصاصي الدماء‬
‫ولكنني أعرف السياسيين،‬

383
00:21:00,509 --> 00:21:04,930
‫والنائبة "جيرو"‬
‫قدّمت اسم "سوان" كشاهد محتمل‬

384
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
‫في جلسة استماع اللجنة الفرعية غدًا.‬

385
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
‫إن أُيّدت شهادته‬
‫بما تم تصويره بتلك الكاميرا،‬

386
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
‫سيضيع كلّ ما بذلناه سدى.‬

387
00:21:12,020 --> 00:21:15,232
‫لا تقلق من "سوان" يا سيدي.‬
‫فهو لن يدلي بشهادته.‬

388
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
‫بل وسأحرص على هذا بنفسي.‬

389
00:21:18,819 --> 00:21:19,861
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

390
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
‫العالم في انتظار البث المباشر‬
‫الذي سيبثه موقع "ريفيليكس" ،‬

391
00:21:31,373 --> 00:21:35,460
‫والذي يعدنا بكشف حقائق ستغيّر مجريات الأمور‬
‫فيما يتعلق بأزمة مصاصي الدماء.??

392
00:21:35,544 --> 00:21:37,421
‫سنوافيكم بالمزيد. فابقوا معنا.‬

393
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
‫ماذا حدث؟‬

394
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- لقد مات.‬

395
00:21:50,976 --> 00:21:51,976
‫من مات؟‬

396
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
‫مات "بروك".‬

397
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
‫كم من المقاطع قد صوّر؟‬

398
00:21:59,776 --> 00:22:02,904
‫غاب لـ5 دقائق. لا أعرف، ربما 6 أو 7...‬

399
00:22:19,379 --> 00:22:20,379
‫توقف!‬

400
00:22:21,423 --> 00:22:22,423
‫دعها!‬

401
00:22:24,051 --> 00:22:25,427
‫توقف وإلّا أطلقت عليك النار!‬

402
00:22:26,678 --> 00:22:28,680
‫سجّل 12 ثانية كاملة.‬

403
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
‫صوّر جدار ثم بدأ أحد ما يصيح فيه.‬

404
00:22:39,858 --> 00:22:41,401
‫سحقًا!‬

405
00:22:43,195 --> 00:22:44,196
‫كان الفيديو دليلنا.‬

406
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
‫لا بأس. لا يزال مفيدًا.‬

407
00:22:47,741 --> 00:22:48,741
‫سجلّي معيّ حوار.‬

408
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
‫اطرحي عليّ أسئلة صعبة.‬

409
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
‫ما الذي سيحدثه هذا؟‬

410
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
‫سنرى، أليس كذلك؟‬

411
00:23:00,962 --> 00:23:03,298
‫أرجو أن يعجبك الفشار‬
‫بما عليه من زبدة إضافية.‬

412
00:23:04,466 --> 00:23:06,676
‫مع أنني أكره قول هذا،‬
‫إلّا إنني لا أحب الفشار.‬

413
00:23:07,094 --> 00:23:08,303
‫يحبه الجميع.‬

414
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
‫اتضح أنني لا أحبّه.‬

415
00:23:11,431 --> 00:23:12,431
‫سيتوفر المزيد لي.‬

416
00:23:13,767 --> 00:23:14,767
‫لديّ فرض منزلي.‬

417
00:23:15,977 --> 00:23:17,187
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

418
00:23:17,270 --> 00:23:19,272
‫سيظهر "مايكل فاين" على الإنترنت الليلة.‬

419
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
‫وإن يكن؟‬

420
00:23:20,857 --> 00:23:23,110
‫كان المحقق "يانوف"‬
‫يتولى قضية "فاين" الأولية.‬

421
00:23:23,652 --> 00:23:25,070
‫نقلوه لتولي قضايا المفقودين،‬

422
00:23:25,153 --> 00:23:28,115
‫ولكنه كان مقتنعًا‬
‫بأن نصف القضايا متعلقة بمصاصي الدماء.‬

423
00:23:31,368 --> 00:23:33,245
‫لربما تكون كذلك.‬

424
00:23:42,045 --> 00:23:44,381
‫أردت أن أعلمك بأن "أميلي" عادت.‬

425
00:23:45,590 --> 00:23:47,259
‫- من؟‬
‫- ابنتي.‬

426
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
‫عرّفتها إلى "ديز" وسار الأمر على خير.‬

427
00:23:49,386 --> 00:23:50,386
‫رائع.‬

428
00:23:50,429 --> 00:23:51,513
‫رائع. شكرًا.‬

429
00:23:51,596 --> 00:23:53,014
‫علينا أن نشاهد هذا البث.‬

430
00:23:54,182 --> 00:23:55,308
‫عفوًا، أي بث؟‬

431
00:23:55,725 --> 00:23:57,561
‫بث عبر الإنترنت على موقع "ريفيليكس".‬

432
00:23:58,103 --> 00:24:01,523
‫أبلغتني مصادري أنهم صوّروا مقطع فيديو‬
‫لمعسكر اعتقال دمويّين،‬

433
00:24:01,606 --> 00:24:04,443
‫وإن صحّ هذا، فستنكشف لنا المفاسد كلّها.‬

434
00:24:09,114 --> 00:24:10,449
‫اسمي "كايلي فو".‬

435
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
‫أنا صاحبة موقع "ريفيليكس" ،‬

436
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
‫المصدر الذي نشر خبر مخاطر مصاصي الدماء،‬

437
00:24:15,454 --> 00:24:19,958
‫والذي داوم على توعية الجمهور،‬
‫رغم جهود الحكومة المضنية لإغلاقه.‬

438
00:24:21,585 --> 00:24:23,795
‫أكشف عن هويتي الليلة،‬

439
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
‫من أجل التعرف على عالم "مايكل فاين".‬

440
00:24:26,756 --> 00:24:28,425
‫ستجدون عالمه مخالفًا لتوقعاتكم.‬

441
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
‫قابلوا "دانيكا دوبوف".‬

442
00:24:31,219 --> 00:24:33,972
‫ما زلت على طبيعتي كما كنت سابقًا‬
‫قبل حدوث كلّ هذا.‬

443
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
‫لا أزال أحبّ عائلتي.‬

444
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
‫وأمي وأختي...‬

445
00:24:39,019 --> 00:24:41,062
‫يا لك من مخادعة.‬

446
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
‫أنا من الـ "فيردولاك" ‬
‫ولكنني أساند أمّة الدماء.‬

447
00:24:44,399 --> 00:24:45,525
‫نحن لسنا وحوشًا.‬

448
00:24:46,568 --> 00:24:47,777
‫نحن أصدقاؤكم.‬

449
00:24:48,820 --> 00:24:51,990
‫أحباؤكم، أمهاتكم وبناتكم.‬

450
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
‫شتتنا هذه الأزمة،‬

451
00:24:56,161 --> 00:24:58,288
‫وآمل حقًا أن نتقابل جميعًا مجددًا،‬

452
00:24:58,705 --> 00:25:00,290
‫وبالأخص أختي.‬

453
00:25:00,373 --> 00:25:02,083
‫أتمازحينني بحق السماء؟‬

454
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
‫مهلًا، هذه أختك؟‬

455
00:25:05,795 --> 00:25:07,464
‫ولكن معظم من قابلتهم من الدمويّين،‬

456
00:25:07,547 --> 00:25:09,883
‫يعدّون أمّة الدماء‬
‫عائلتهم الوحيدة المتبقية لهم.‬

457
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
‫وأقدّم لكم الآن يا أصدقائي‬
‫مؤسس هذه الأّمّة ذاته.‬

458
00:25:13,178 --> 00:25:14,178
‫المريض الأول.‬

459
00:25:14,596 --> 00:25:15,430
‫ "مايكل فاين" .‬

460
00:25:15,514 --> 00:25:17,307
‫أخبرتني أن الحكومة تحتجز الدمويّين‬

461
00:25:17,390 --> 00:25:19,809
‫في مكان أشبه بمعكسر اعتقال.‬

462
00:25:19,893 --> 00:25:20,893
‫صحيح.‬

463
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
‫ "مايكل فاين" ، هل تكذب؟‬

464
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
‫لم أقل حقيقة قط أصدق من هذه.‬

465
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
‫المعسكر موجود ولكن ليس هذا هو المغزى.‬

466
00:25:29,778 --> 00:25:32,822
‫أعلم أن أغلب مشاهدينا‬
‫سيسعدهم اعتقال الدمويّين.‬

467
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
‫ولكن تذكّروا...‬

468
00:25:34,658 --> 00:25:36,409
‫أن الدمويّون كانوا مثلكم ذات يوم.‬

469
00:25:37,536 --> 00:25:38,662
‫لدينا كلّنا عائلات.‬

470
00:25:39,704 --> 00:25:40,830
‫وأصدقاء.‬

471
00:25:40,914 --> 00:25:43,250
‫لا أتطلع إلي تعاطفكم.‬

472
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
‫أريدكم أن تدركوا أمرًا واحدًا فقط.‬

473
00:25:45,919 --> 00:25:47,420
‫البلاء لم ينته به.‬

474
00:25:48,380 --> 00:25:51,007
‫قد يصيبكم أو يصيب عائلاتكم،‬

475
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
‫في أي يوم،‬

476
00:25:52,842 --> 00:25:54,177
‫كما أصابنا.‬

477
00:25:55,053 --> 00:25:57,305
‫ولهذا قبل أن تتخذوا أي موقف،‬
‫اسألوا أنفسكم...‬

478
00:25:57,639 --> 00:26:00,517
‫ماذا لو أن ما تكرهونه اليوم،‬
‫أصبحتم جزءًا منه في الغد؟‬

479
00:26:09,067 --> 00:26:10,610
‫كان يُفترض بك أن تخبريني.‬

480
00:26:14,281 --> 00:26:15,615
‫آسفة. كان يجدر بي فعل هذا.‬

481
00:26:16,992 --> 00:26:19,327
‫أردت أن أخبرك ولكنّه أمر معقد.‬

482
00:26:22,747 --> 00:26:24,624
‫لم أكن أعرف ما الذي كنتستظنينه فيّ...‬

483
00:26:26,960 --> 00:26:28,295
‫أظن أن أختك الملامة،‬

484
00:26:29,379 --> 00:26:30,379
‫ولست أنت.‬

485
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
‫أنت لست واحدة منهم.‬

486
00:26:33,758 --> 00:26:34,758
‫واضح؟‬

487
00:26:47,188 --> 00:26:48,648
‫نتناول السوشي في أيام الجمعة.‬

488
00:26:49,149 --> 00:26:50,609
‫تقدّم مدرستك السوشي؟‬

489
00:26:51,151 --> 00:26:52,444
‫يبدو هذا رائعًا،‬

490
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
‫ولكنك ما كنت لتحب رائحة مقصف المدرسة...‬

491
00:26:55,280 --> 00:26:56,781
‫أو مدرس العلوم.‬

492
00:26:57,490 --> 00:26:58,992
‫غازاته خطيرة.‬

493
00:26:59,075 --> 00:27:00,493
‫يطلّق المعلّم ريحًا؟‬

494
00:27:00,577 --> 00:27:01,577
‫كان يفعل ذلك.‬

495
00:27:01,995 --> 00:27:03,204
‫فهو تحوّل إلى دمويّ.‬

496
00:27:04,914 --> 00:27:06,291
‫رآه صديقي يُردى قتيلًا.‬

497
00:27:07,250 --> 00:27:09,085
‫كان يحاول اختطاف طفل أحد الأشخاص.‬

498
00:27:12,505 --> 00:27:14,799
‫رأيت أبي وهو يقتل زوجته.‬

499
00:27:15,925 --> 00:27:16,925
‫ماذا؟‬

500
00:27:17,927 --> 00:27:18,927
‫إن هذا يا صاح...‬

501
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
‫فظيع.‬

502
00:27:21,306 --> 00:27:22,432
‫كانت لطيفة للغاية.‬

503
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
‫ولكنه كان مجبرًا على هذا.‬

504
00:27:27,062 --> 00:27:28,062
‫بالطبع.‬

505
00:27:28,605 --> 00:27:29,605
‫بكل تأكيد.‬

506
00:27:36,404 --> 00:27:41,660
‫تسجّل المذكرة الصوتية هذهإعادة فحص‬
‫التكوين الحيوي المأخوذ من "ألاسكا" ،‬

507
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
‫لإمكانية وجود مناعة محتملة فيه من المرض.‬

508
00:27:55,840 --> 00:27:59,427
‫ "مواد بيولوجية خطيرة ومعدية"‬

509
00:28:06,768 --> 00:28:07,768
‫ماذا؟‬

510
00:28:12,565 --> 00:28:13,565
‫كلا.‬

511
00:29:00,905 --> 00:29:01,905
‫مرحبًا.‬

512
00:29:02,866 --> 00:29:03,866
‫كيف الحال؟‬

513
00:29:05,452 --> 00:29:06,703
‫أنت كنت نائمة.‬

514
00:29:07,328 --> 00:29:08,705
‫الفراش كبير جدًا من دونك.‬

515
00:29:09,497 --> 00:29:10,497
‫تعالي.‬

516
00:29:11,374 --> 00:29:12,751
‫سآتي خلال ثانية، اتفقنا؟‬

517
00:29:13,209 --> 00:29:15,837
‫- يمكنني الانتظار.‬
‫- كلا، عودي إلى فراشك فحسب.‬

518
00:29:17,756 --> 00:29:18,756
‫أرجوك، أنا...‬

519
00:29:20,800 --> 00:29:22,719
‫- أشعر بالتعب.‬
‫- أمتأكدة أنك بخير؟‬

520
00:29:24,471 --> 00:29:25,638
‫أجل. أنا بخير.‬

521
00:29:26,431 --> 00:29:28,308
‫أريد الاختلاء بنفسي لدقيقة.‬

522
00:30:57,105 --> 00:30:58,481
‫هل سمعت هذا أيضًا؟‬

523
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
‫ما كان هذا؟‬

524
00:31:01,442 --> 00:31:04,404
‫لا أعرف ولكنني سمعته من قبل.‬

525
00:31:07,073 --> 00:31:09,450
‫أظن أنه يوجد شيء ما في الطابق السفلي.‬

526
00:31:17,876 --> 00:31:20,128
‫وأؤكد لكم أن سلامة الشعب الأمريكي،‬

527
00:31:20,211 --> 00:31:22,213
‫من أولى أولويات الأمن الوطني دائمًا.‬

528
00:31:22,630 --> 00:31:24,841
‫فقواتنا المحترفة والمتفانية‬

529
00:31:24,924 --> 00:31:27,802
‫أدّت عملًا لا يسعني وصفه‬
‫إلّا بكونه ممتازًا‬

530
00:31:27,886 --> 00:31:33,099
‫لاحتواء خطر غير مسبوق ولا يمكن تصوّره،‬
‫والذي يهدد حياتنا،‬

531
00:31:33,182 --> 00:31:35,351
‫وأمننا وأسلوب حياتنا.‬

532
00:31:36,102 --> 00:31:38,313
‫أشكرك يا حضرة اللواء أنت ورجالك‬
‫على خدماتكم.‬

533
00:31:38,855 --> 00:31:39,939
‫أشكرك يا حضرة النائب.‬

534
00:31:40,273 --> 00:31:44,986
‫ومجددًا للتأكيد، أنت تكذّب ما قاله "فاين".‬

535
00:31:45,403 --> 00:31:47,447
‫إن السيد "فاين" إرهابي.‬

536
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
‫سيدّعي أي شيء لإثارة المزيد من الاضطرابات.‬

537
00:31:51,367 --> 00:31:57,081
‫أن ترى إذًا أن الإشاعات المثارة ‬
‫عن معسكر اعتقال مصاصي الدماء كاذبة.‬

538
00:31:57,999 --> 00:31:58,999
‫بكل تأكيد.‬

539
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
‫لماذا لم تتمكن من القبض عليه إذًا؟‬

540
00:32:01,878 --> 00:32:05,840
‫اخترنا التعامل مع مشكلة مصاصي الدماء‬
‫من منظور أوسع يا حضرة النائب.‬

541
00:32:06,382 --> 00:32:08,760
‫نحن على علم بمكان "فاين" وأفعاله،‬

542
00:32:09,177 --> 00:32:10,887
‫ولكن من الأفضل ألّا نجعل منه شهيدًا.‬

543
00:32:12,180 --> 00:32:13,932
‫هذه سياسة حكيمة منك يا حضرة اللواء.‬

544
00:32:14,015 --> 00:32:16,726
‫أشكرك. كنت خير عون لنا. يمكنك الانصراف.‬

545
00:32:19,228 --> 00:32:20,855
‫نائبة "رود آيلاند".‬

546
00:32:21,564 --> 00:32:22,941
‫أشكرك يا سيدي الرئيس.‬

547
00:32:23,024 --> 00:32:25,068
‫أود أن أستدعي للشهادة الآن‬

548
00:32:25,151 --> 00:32:29,781
‫شخص سيقدّم دليلًا مناقض لما قيل على ما أظن،‬

549
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
‫وهو من أكثر الشهود خبرة،‬

550
00:32:32,617 --> 00:32:33,868
‫د. "لوثر سوان".‬

551
00:32:43,962 --> 00:32:48,925
‫د. "سوان" ، أيمكنك من فضلك‬
‫أن تخبر اللجنة عن مدة عملك‬

552
00:32:49,509 --> 00:32:54,639
‫التي أصبحت فيها سجينًا فعليًا،‬
‫عندما كنت تعمل مع الأمن الوطني؟‬

553
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
‫بكل تأكيد يا حضرة النائبة.‬

554
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
‫سيدي الرئيس.‬

555
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
‫د. "سوان" ؟ أتود مني أن أكرّر السؤال؟‬

556
00:33:10,154 --> 00:33:13,783
‫حدّثنا من فضلك عن مدة عملك مع الأمن الوطني.‬

557
00:33:17,328 --> 00:33:18,328
‫أنا...‬

558
00:33:25,044 --> 00:33:26,045
‫د. "سوان".‬

559
00:33:35,972 --> 00:33:37,974
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

