﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
‫يا إلهي!‬

3
00:00:37,078 --> 00:00:37,912
‫مرحبًا؟‬

4
00:00:37,996 --> 00:00:41,249
‫أنا "كلير أوهاغان".‬
‫أحتاج إليك في غرفة العمليات حالًا.‬

5
00:00:41,332 --> 00:00:42,375
‫تبًا.‬

6
00:00:45,128 --> 00:00:46,128
‫حسنًا.‬

7
00:00:50,091 --> 00:00:51,092
‫هل اتصلت بك؟‬

8
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
‫في الـ5 و32 دقيقة.‬

9
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
‫وأنت؟‬

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‫في الـ5 و34 دقيقة.‬

11
00:00:57,307 --> 00:00:58,975
‫تبدو في حالة انتباه قصوى.‬

12
00:00:59,059 --> 00:01:00,769
‫إنها مديرة القطاع.‬

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
‫بما أننا لم نتناول الفطور، هل تريد هذا؟‬

14
00:01:07,150 --> 00:01:08,150
‫لا.‬

15
00:01:08,401 --> 00:01:09,611
‫شكرًا لك، لست جائعًا.‬

16
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
‫أيها السيدان.‬

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,869
‫صباح الخير.‬

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,417
‫مات شرطيان.‬

19
00:01:25,085 --> 00:01:26,252
‫ولم نعثر على "فاين"...‬

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,421
‫وليس لدينا أدلة عن مكانه،‬

21
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
‫ولا نتوقع تجهيز علاج لهذا قريبًا.‬

22
00:01:32,133 --> 00:01:36,888
‫يستحق هذا الوضع وسامًا‬
‫على هذا التفاقم السريع.‬

23
00:01:36,971 --> 00:01:40,141
‫نشرنا 15 فردًا ولم يستطيعوا رؤيته حتى.‬

24
00:01:40,725 --> 00:01:42,644
‫أيفترض أن يحسّن ذلك مزاجي؟‬

25
00:01:42,727 --> 00:01:45,939
‫إنه هارب منذ أيام، وبالكاد غادر المقاطعة.‬

26
00:01:47,023 --> 00:01:48,358
‫لم تظنين ذلك؟‬

27
00:01:48,441 --> 00:01:51,486
‫إن كان مخادعًا وقويًا كما تصفون،‬

28
00:01:51,569 --> 00:01:54,072
‫فلم لا يعبر الحدود ويختفي فحسب؟‬

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
‫أعتقد أن ذلك بسبب ما بداخله من خير،‬

30
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
‫ذلك الخير الذي عهدته منه‬
‫يريده أن يسلّم نفسه.‬

31
00:02:02,330 --> 00:02:03,414
‫أنصتي إليّ.‬

32
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‫إن أمكنني التحدث إليه وجهًا لوجه،‬

33
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
‫يمكنني إقناعه بالاستسلام.‬

34
00:02:10,880 --> 00:02:12,757
‫لديك 24 ساعة للقبض عليه.‬

35
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
‫هذه هي المهلة التي حددتها لنا الرئاسة‬
‫للعثور على "فاين" ،‬

36
00:02:16,928 --> 00:02:18,221
‫وإلا تدخّل الجيش.‬

37
00:02:20,557 --> 00:02:24,227
‫أوصيت ببقائك‬
‫لمساعدة مركز مكافحة الأمراض، لكن...‬

38
00:02:27,689 --> 00:02:28,773
‫لكن ماذا؟‬

39
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
‫هل ستعيديني إلى الشرطة؟‬

40
00:02:31,860 --> 00:02:32,944
‫هذا راجع لك يا دكتور.‬

41
00:02:34,612 --> 00:02:36,156
‫لن أترك ابني.‬

42
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
‫ستتولى خدمات الأطفال أمره. سيكون بأمان.‬

43
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
‫- تعلمين أنه لا يمكنني السماح بذلك.‬
‫- لهذا ستعثر على "فاين" وتقبض عليه.‬

44
00:02:43,872 --> 00:02:47,083
‫ينتشر المرض بشكل أسرع مما توقعنا جميعًا.‬

45
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
‫لا يمكننا تحديد العدد الذي تحوّل.‬

46
00:02:50,587 --> 00:02:54,424
‫ربما يختبئون خوفًا‬
‫أو يقاومون رغبتهم في التغذّي.‬

47
00:02:54,507 --> 00:02:58,553
‫لكن في كل مرة يستطلعون فيها الأخبار‬
‫ويرون أول مريض، "مايكل فاين" ،‬

48
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
‫وهو يزدهر ويتغذّى بلا عواقب،‬
‫يعطيهم ذلك الأمل.‬

49
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
‫ولا يمكننا السماح بذلك.‬

50
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
‫24 ساعة يا دكتور.‬

51
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
‫النجدة.‬

52
00:05:26,242 --> 00:05:28,119
‫تعرّض لإصابة شديدة في عنقه.‬

53
00:05:28,202 --> 00:05:31,247
‫لم يكن بيدنا فعل شيء.‬
‫كانت الجراح خطيرة جدًا.‬

54
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
‫- شكرًا لك.‬
‫- آسفة يا سيدي.‬

55
00:05:35,376 --> 00:05:36,376
‫تبًا لي.‬

56
00:05:36,419 --> 00:05:37,754
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

57
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
‫أيمكن أن يكون الشيء نفسه‬
‫الذي قتل تلك الأسرة؟‬

58
00:05:41,174 --> 00:05:42,175
‫لا أدري.‬

59
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
‫إنهم مصاصو الدماء. يجب أن نفعل شيئًا.‬

60
00:05:45,887 --> 00:05:48,389
‫مثل ماذا يا "ستيف" ؟‬
‫ليس لدينا دليل نبدأ به حتى.‬

61
00:05:52,268 --> 00:05:55,271
‫ثمة شائعة أن "رون أومالي" قتل آل "ويلسون".‬

62
00:05:55,355 --> 00:05:57,440
‫- أرى أن نتعقبه.‬
‫- أجل.‬

63
00:05:59,984 --> 00:06:02,111
‫أظن أنني أعرف أين أعثر على ابنته.‬

64
00:06:06,824 --> 00:06:09,577
‫لم لا نعود إلى المنزل أحيانًا؟‬

65
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
‫لأنه مسرح جريمة.‬

66
00:06:14,957 --> 00:06:15,957
‫آسف.‬

67
00:06:16,751 --> 00:06:17,751
‫آسف.‬

68
00:06:20,922 --> 00:06:22,840
‫وكل يوم بمثابة نزهة لي.‬

69
00:06:22,924 --> 00:06:25,385
‫كلانا يمر بصعاب كثيرة حاليًا،‬

70
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
‫لذا دعنا لا نعاتب بعضنا، حسنًا؟‬

71
00:06:31,641 --> 00:06:35,061
‫ما عملك إلا بحث، أليس كذلك؟‬

72
00:06:35,144 --> 00:06:36,312
‫أمور علمية؟‬

73
00:06:39,023 --> 00:06:40,023
‫هذا ما أفعله.‬

74
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
‫ما أقصده هو أنّك لا تفعل أي شيء خطير، صحيح؟‬

75
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
‫يوجد من يتولون مثل تلك الأمور.‬

76
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
‫لا تقلق يا فتى.‬

77
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
‫أبي، ربما أكون طفلًا لكنني لست غبيًا.‬

78
00:06:54,914 --> 00:06:57,083
‫أعلم أن هناك ما يستدعي القلق.‬

79
00:07:06,426 --> 00:07:07,427
‫نخبك.‬

80
00:07:12,223 --> 00:07:15,059
‫أُبلغ عن 9 هجمات أخرى‬
‫من القاتل المتسلسل ليلة أمس،‬

81
00:07:15,143 --> 00:07:18,813
‫كل ضحاياها ماتوا،‬
‫ويُقال إن كل رقاب الضحايا كانت ممزقة.‬

82
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
‫ابقوا معنا لأجل تقرير...‬

83
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
‫كدت أنتهي يا "بوبي".‬

84
00:07:33,411 --> 00:07:35,246
‫لقد حلّت علينا مصيبة.‬

85
00:07:35,997 --> 00:07:36,997
‫أجل.‬

86
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
‫هل تستمتع؟‬

87
00:07:43,421 --> 00:07:47,633
‫عادةً، كنت لآخذك معنا بهدوء،‬
‫لكنك أذكى رجالي.‬

88
00:07:48,885 --> 00:07:51,596
‫لذا سأوكلك بمهمة بسيطة وستفعلها بشكل لائق‬

89
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
‫وستحضر طلبيتك.‬

90
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
‫شكرًا لك يا "بوبي".‬

91
00:07:57,894 --> 00:07:58,894
‫ما المهمة؟‬

92
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
‫أريدك أن تعود إلى هنا الليلة‬
‫وتطلق النار على رأسه.‬

93
00:08:03,691 --> 00:08:04,691
‫ماذا؟‬

94
00:08:07,862 --> 00:08:08,862
‫لماذا؟‬

95
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
‫لأنه مصاص دماء لعين أيها المتخلّف.‬

96
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
‫كيف تعلم أنه مصاص دماء؟‬

97
00:08:15,244 --> 00:08:16,579
‫لأن لديّ موهبة.‬

98
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
‫خُلقت لأقتل مصاصي الدماء.‬

99
00:08:29,258 --> 00:08:30,258
‫أجل.‬

100
00:08:34,305 --> 00:08:35,723
‫حين يُغلق الورشة في الـ9... ‬

101
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
‫لا تخذلني.‬

102
00:09:33,447 --> 00:09:36,409
‫طلب المكتب ترك قضية تهريب المخدرات‬
‫لأجل غير مسمى.‬

103
00:09:36,492 --> 00:09:37,535
‫بعد 8 أشهر؟‬

104
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
‫تعقّب المخدرات متوقف، لذا تأهب،‬

105
00:09:41,122 --> 00:09:43,457
‫ابق مع "بوبي" وتابع موضوع مصاصي الدماء.‬

106
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
‫محال. لا يمكنني.‬

107
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
‫عم تتحدث؟‬

108
00:09:46,377 --> 00:09:48,838
‫"ميندوزا" الميكانيكي.‬
‫يظن "بوبي" أنه مصاص دماء.‬

109
00:09:48,921 --> 00:09:50,590
‫يريد منّي قتله الليلة.‬

110
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
‫تبًا لك. لن أفعلها.‬

111
00:09:56,178 --> 00:09:57,680
‫كان "بوبي" محقًا بشأن "مونستر".‬

112
00:09:57,763 --> 00:10:00,224
‫- لنر إن كان محقًا بشأن "ميندوزا".‬
‫- إنه مجنون.‬

113
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
‫هذا ليس طلبًا، إنه أمر...‬

114
00:10:03,394 --> 00:10:04,437
‫يا حضرة العميل.‬

115
00:10:14,739 --> 00:10:15,739
‫التحليل الجغرافي.‬

116
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
‫ماذا؟‬

117
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
‫إنه نظام لتوقع الجرائم أستخدمه.‬

118
00:10:19,827 --> 00:10:22,413
‫يستخدم مواقع الجرائم‬
‫للعثور على القتلة المتسلسلين.‬

119
00:10:22,496 --> 00:10:24,790
‫هكذا حددت مكان ضحية ليلة أمس.‬

120
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
‫أريد أن أرى إن كان سينجح مجددًا.‬

121
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
‫قد يقودنا ذلك إلى "مايكل فاين".‬

122
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
‫حاليًا، أنا مستعد لتجربة أي شيء.‬

123
00:10:30,880 --> 00:10:32,173
‫عظيم، شكرًا لك.‬

124
00:10:32,632 --> 00:10:35,384
‫لقد استلمنا أولى نتائج تحليل‬
‫حمض طبيب الأسنان النووي.‬

125
00:10:35,468 --> 00:10:36,552
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

126
00:10:37,386 --> 00:10:38,512
‫حضرة العميل.‬

127
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
‫مرحبًا. اسمك "إيفا" ، صحيح؟‬

128
00:11:27,853 --> 00:11:29,230
‫ابنة "رون أومالي" ؟‬

129
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
‫ماذا إذًا؟‬

130
00:11:31,148 --> 00:11:32,148
‫أنا "نايلز وودسون".‬

131
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
‫هذا صديقي "ستيف".‬

132
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
‫أعرف من تكونان.‬

133
00:11:36,070 --> 00:11:38,614
‫نسأل عن والدك. لم يره أحد منذ فترة.‬

134
00:11:39,240 --> 00:11:42,201
‫تبدو صفيحة الوقود تلك ثقيلة.‬
‫ضعيها في مؤخرة الشاحنة وسنقلّك.‬

135
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
‫يُفترض أن تقدما لي الحلوى أولًا.‬

136
00:11:54,380 --> 00:11:56,716
‫لم لا تغربان عن وجهي؟‬

137
00:12:36,714 --> 00:12:37,590
‫ما الأمر؟‬

138
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
‫يُفترض أننا نستخدم الإنترنت الخفي،‬
‫لكن نظام التوجيه خاطئ.‬

139
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
‫حسنًا. وضّح كلامك.‬

140
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
‫الإجراءات التي اتخذتها لإخفاء موقعنا.‬

141
00:12:44,930 --> 00:12:46,515
‫التي قلت إنه لا يمكن اختراقها؟‬

142
00:12:46,599 --> 00:12:48,017
‫لقد أُلغي تفعليها.‬

143
00:12:48,100 --> 00:12:48,976
‫أترين هذه الردود؟‬

144
00:12:49,059 --> 00:12:51,937
‫أحدهم يتعقبنا منذ ساعة.‬

145
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
‫علينا المغادرة.‬

146
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
‫- غادر أنت.‬
‫- ماذا؟‬

147
00:12:56,567 --> 00:12:59,278
‫لا. لن أتركك.‬

148
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
‫هذا أمر.‬

149
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
‫أي أمر؟ أنت لا تدفعين لي راتبًا حتى.‬

150
00:13:02,782 --> 00:13:04,658
‫سأقابلك في "بينيز" خلال ربع ساعة.‬

151
00:13:07,787 --> 00:13:09,038
‫ما خطبك؟‬

152
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
‫أحبك.‬

153
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
‫اسمعني.‬

154
00:13:13,876 --> 00:13:15,211
‫إن مكثت،‬

155
00:13:15,294 --> 00:13:17,505
‫فلن يغير ذلك علاقتنا.‬

156
00:13:18,339 --> 00:13:19,507
‫لذا أنقذ نفسك.‬

157
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
‫ماذا أخّركم؟‬

158
00:13:38,651 --> 00:13:40,027
‫كيف حالك يا آنسة "فو" ؟‬

159
00:13:40,528 --> 00:13:42,988
‫سيكون عليّ الذهاب لتصفيف شعري بعد هذا.‬

160
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
‫آسفة، لم نفهم ذلك.‬

161
00:13:47,117 --> 00:13:48,369
‫قلت إنني أشعر بالملل.‬

162
00:13:48,452 --> 00:13:49,370
‫نحن نفهم.‬

163
00:13:49,453 --> 00:13:53,749
‫لكن عليك أيضًا احترام الضرر‬
‫الذي تلحقينه بالناس.‬

164
00:13:54,542 --> 00:13:55,626
‫أجل.‬

165
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
‫موضوع الحقيقة ذلك مؤذي.‬

166
00:13:59,380 --> 00:14:00,756
‫لذا لديك خياران.‬

167
00:14:00,840 --> 00:14:02,633
‫الأول، إيقاف موقعك على الفور.‬

168
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
‫أو الثاني، يمكننا وضعك في "أدمن".‬

169
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
‫ما ذلك؟‬

170
00:14:05,886 --> 00:14:07,888
‫سجن مغلق تحت جبل في "كولورادو".‬

171
00:14:07,972 --> 00:14:09,765
‫قد ترين إنسانًا كل 3 أو 4 أيام.‬

172
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
‫صاحب الرقم القياسي الحالي من المغرب،‬

173
00:14:12,142 --> 00:14:14,353
‫منذ 7 أعوام وربع على ما أعتقد.‬

174
00:14:14,436 --> 00:14:16,105
‫يظل يحاول كسر رأسه.‬

175
00:14:16,188 --> 00:14:18,732
‫ها هما الخياران.‬

176
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
‫اختاري أحدهما.‬

177
00:14:27,616 --> 00:14:32,329
‫أنا مندهشة من مقدرتكم‬
‫على إفساد هذا الأمر لهذه الدرجة.‬

178
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
‫هيئة الأمن الوطني، صحيح؟‬

179
00:14:37,501 --> 00:14:38,794
‫أيمكنك تهجئة اسميكما لي؟‬

180
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
‫أريد التأكد من كتابتهما‬
‫بشكل صحيح حين أنشرهما.‬

181
00:14:49,889 --> 00:14:52,016
‫هل تتعرفين على شريكك، "ييرغين ويبر" ؟‬

182
00:14:52,850 --> 00:14:55,561
‫إنه يجلس في مقهى "بينيز" حاليًا.‬

183
00:14:56,478 --> 00:14:59,940
‫- إنه ليس شريكي.‬
‫- إنه مطلوب في "المملكة المتحدة" منذ 2014.‬

184
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
‫- إلام ترمي؟‬
‫- لا عائلة ولا إقامة.‬

185
00:15:01,942 --> 00:15:03,360
‫لن يفتقده أحد.‬

186
00:15:03,444 --> 00:15:05,487
‫- هذا يفوق تحملكم للمخاطر.‬
‫- هل أمسكت به؟‬

187
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
‫إنهم ينتظرون الإشارة.‬

188
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
‫أطلقوا النار عليه.‬

189
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
‫إن قتلناه،‬

190
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
‫فسيكون علينا قتلك أيضًا.‬

191
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
‫ماذا ستختارين يا "كايلي" ؟‬

192
00:15:31,972 --> 00:15:35,517
‫ "لوثر" ، هل تتذكر كلامك‬
‫عن عدم تعاملنا مع مصاصي دماء الأفلام‬

193
00:15:35,601 --> 00:15:37,186
‫ذوي الثقوب الصغيرة في الأعناق؟‬

194
00:15:37,937 --> 00:15:40,981
‫انظر إلى هذا. حين قبض رجال الشرطة عليه،‬
‫كان فاقدًا للذاكرة.‬

195
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
‫تصرّف مثل المدمنين.‬

196
00:15:42,524 --> 00:15:45,527
‫مخدّر حيوي غير معروف في جسمه.‬
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

197
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
‫قد يبدو ذلك جنونيًا،‬

198
00:15:47,154 --> 00:15:49,615
‫لكنني بحثت في التراث ووجدت الآتي،‬

199
00:15:49,698 --> 00:15:52,993
‫حين ألّف "برام ستوكر" رواية "دراكولا"،‬
‫اتّخذ الأساطير الأوروبية الشرقية مر

200
00:15:53,077 --> 00:15:54,828
‫عن مصاصي دماء يُدعون "فيردولاكس".‬

201
00:15:54,912 --> 00:15:59,750
‫لم يقتلوا ضحاياهم. لكنهم أدمنوا السم‬
‫الذي كان يحقنه الـ "فيردولاك"  عند التغ

202
00:16:01,543 --> 00:16:04,046
‫وطبعًا أعادوا التغذّي عليهم مرارًا وتكرارًا.‬

203
00:16:04,129 --> 00:16:05,130
‫أصبت.‬

204
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
‫ربما عاد المخلوق نفسه إلى الحياة.‬

205
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
‫مرحبًا.‬

206
00:16:20,187 --> 00:16:21,355
‫وصلتني رسالتك.‬

207
00:16:23,023 --> 00:16:24,650
‫تبدين شاحبة.‬

208
00:16:24,733 --> 00:16:26,485
‫شكرًا لك. تبدو جميلًا أيضًا.‬

209
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
‫جديًا يا "داني" ، ما المشكلة؟‬

210
00:16:31,281 --> 00:16:32,282
‫اسمعني،‬

211
00:16:32,866 --> 00:16:35,077
‫أعلم أننا لسنا على علاقة،‬

212
00:16:35,160 --> 00:16:36,161
‫لكن...‬

213
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
‫كنت مع شخص ما ليلة أمس،‬

214
00:16:41,834 --> 00:16:46,213
‫وكنّا قد بدأنا نتعمّق في الجنس.‬

215
00:16:46,839 --> 00:16:49,717
‫وفجأة، راودني شعور فظيع وكنت سأتقيأ.‬

216
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
‫هل أعطاك شيئًا؟‬

217
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
‫لا. أنا فقط.‬

218
00:16:56,181 --> 00:16:57,558
‫لم أعرفه فحسب.‬

219
00:16:59,393 --> 00:17:00,894
‫لم أكترث لأمره.‬

220
00:17:04,481 --> 00:17:08,652
‫وأشعرني ذلك بالغثيان وظننت أنني سأموت.‬

221
00:17:11,530 --> 00:17:13,115
‫لم يحدث لي ذلك من قبل.‬

222
00:17:15,117 --> 00:17:16,117
‫قبلي.‬

223
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
‫أحتاج إليك يا "جوش".‬

224
00:17:22,249 --> 00:17:23,249
‫حالًا.‬

225
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
‫أحتاج إليك.‬

226
00:19:00,222 --> 00:19:02,141
‫نعرف ماذا تكون يا "أومالي".‬

227
00:19:11,483 --> 00:19:12,985
‫حول عنقه. أحكم الإغلاق.‬

228
00:19:14,194 --> 00:19:15,194
‫أبي.‬

229
00:19:15,237 --> 00:19:18,824
‫إنه ليس منهم. لا تلمسوا أبي.اتركوه. دعوه.‬

230
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
‫توقفوا. اتركوا أبي.‬

231
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
‫أبي، لا.‬

232
00:19:32,254 --> 00:19:33,463
‫ماذا نفعل بها؟‬

233
00:19:35,924 --> 00:19:37,593
‫غالبًا ستتحول أيضًا.‬

234
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
‫يا صاح.‬

235
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
‫يؤسفني ما أصاب والدك.‬

236
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
‫أنت "مايكل فاين".‬

237
00:20:22,179 --> 00:20:23,179
‫أجل.‬

238
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
‫جراحك لا تلتئم لأنّك لم تتغذّى.‬

239
00:20:33,523 --> 00:20:35,525
‫أجل، فهمت ذلك.‬

240
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
‫حسنًا، لا تهدر دماءه.‬

241
00:20:48,789 --> 00:20:49,623
‫عليّ الذهاب.‬

242
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
‫خذ.‬

243
00:20:50,624 --> 00:20:51,750
‫خذه.‬

244
00:20:53,252 --> 00:20:54,336
‫احمي نفسك.‬

245
00:20:56,546 --> 00:20:57,381
‫حظًا موفقًا.‬

246
00:20:57,464 --> 00:20:58,674
‫ولك أيضًا.‬

247
00:21:27,327 --> 00:21:29,788
‫أعتذر عن قتلك يا "جوش".‬

248
00:21:30,664 --> 00:21:33,750
‫أريد الحب فحسب. هذا ليس بطلب كبير.‬

249
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
‫إن أخذت ما هو أقل، أمرض.‬

250
00:21:37,838 --> 00:21:39,631
‫وأنا لا أستحق القليل.‬

251
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
‫أنت حي.‬

252
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
‫ "دانيكا دوبوف" ؟‬

253
00:22:08,660 --> 00:22:11,038
‫- أجل.‬
‫- أنا المحقق "مايك يانوف".‬

254
00:22:11,788 --> 00:22:13,123
‫أتمانعين دخولي؟‬

255
00:22:19,921 --> 00:22:21,590
‫أعتذر عن إخبارك بهذا،‬

256
00:22:21,673 --> 00:22:23,800
‫لكن حين لم تذهب أختك إلى الاستوديو،‬

257
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
‫اتصل زملاؤها بالشرطة.‬

258
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
‫مهلًا، أهي مفقودة؟‬

259
00:22:28,680 --> 00:22:30,390
‫هذا ما قلته، نعم.‬

260
00:22:31,475 --> 00:22:32,517
‫يا إلهي!‬

261
00:22:33,060 --> 00:22:34,519
‫لا أصدق هذا.‬

262
00:22:36,063 --> 00:22:37,397
‫ذهبتم إلى شقتها، صحيح؟‬

263
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
‫أجل، هذا صحيح.‬

264
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
‫هل وجدتم أي شي؟‬

265
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
‫أي آثار صراع؟‬

266
00:22:46,698 --> 00:22:48,700
‫لا، لا شيء من ذلك القبيل.‬

267
00:22:48,784 --> 00:22:52,079
‫إن تواصلت معك فاتصلي بي.‬

268
00:22:53,789 --> 00:22:54,789
‫وأنت أيضًا.‬

269
00:23:15,435 --> 00:23:16,435
‫مرحبًا.‬

270
00:23:19,940 --> 00:23:22,192
‫أظن أن علينا مغادرة المكان يا "جوش".‬

271
00:23:35,288 --> 00:23:36,915
‫إن كنت تحتاجين إلى توصيل...‬

272
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
‫أجل.‬

273
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
‫سيكون ذلك رائعًا. أجل.‬

274
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
‫من اللطيف استغلال الفرصة للهروب من المكتب.‬

275
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
‫هل لديك مشاغل اليوم؟‬

276
00:23:51,721 --> 00:23:53,181
‫ "(دانيكا)"‬

277
00:24:25,922 --> 00:24:27,174
‫التحليل الجغرافي إذًا؟‬

278
00:24:29,634 --> 00:24:30,677
‫هل ترى جثة؟‬

279
00:24:31,219 --> 00:24:35,098
‫تخبرنا التقنية بالمكان‬
‫لا بموعد حدوث الجريمة.‬

280
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
‫لا، شكرًا لك.‬

281
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
‫ماذا؟‬

282
00:24:40,520 --> 00:24:42,397
‫هذه كعكة دونات. أنت شرطي.‬

283
00:24:44,900 --> 00:24:46,693
‫لست شرطيًا، أنا من الأمن الوطني.‬

284
00:24:47,402 --> 00:24:50,197
‫ولا أحب كعك الدونات، حسنًا؟‬

285
00:24:50,280 --> 00:24:52,616
‫حسنًا. اهدأ.‬

286
00:24:53,366 --> 00:24:54,618
‫إنها مجرّد عجين مقلي.‬

287
00:24:58,330 --> 00:25:00,916
‫انتظر. توقف.‬

288
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
‫حتمًا تمزح.‬

289
00:25:16,223 --> 00:25:17,223
‫أخبرتك.‬

290
00:25:25,649 --> 00:25:28,318
‫لا أصدق أنّك خفت. ماذا فعلوا بك؟‬

291
00:25:28,401 --> 00:25:31,488
‫هذا لا يهم.‬
‫إنهم يخفون حقيقة تهديد مصاصي الدماء.‬

292
00:25:32,197 --> 00:25:34,157
‫علينا تكبير عمليتنا يا "ييرغين".‬

293
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
‫انتشار واشتراك بدرجات.‬

294
00:25:36,284 --> 00:25:38,787
‫ومكتب متنقّل جديد‬
‫لأنه لا يمكننا المكوث هنا.‬

295
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
‫متى كانت آخر مرة غيّرت فيها زيت شاحنتك؟‬

296
00:25:44,793 --> 00:25:46,503
‫وصلتنا نتائج الطب الشرعي.‬

297
00:25:47,212 --> 00:25:49,297
‫لا علاقة لتلك الجثث بـ "فاين" .‬

298
00:25:50,298 --> 00:25:51,758
‫وقتي ينفد.‬

299
00:25:52,008 --> 00:25:53,927
‫حتى لو قبضت على "مايكل فاين" ،‬

300
00:25:54,010 --> 00:25:55,929
‫فماذا يدفعك للظن أنه يمكنك إحضاره؟‬

301
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
‫لأنني أعلم أن العدو الحقيقي ليس "فاين" ،‬
‫إنه المرض.‬

302
00:25:59,307 --> 00:26:01,268
‫إن كنت محقًا في أنه يريد أن يُعثر عليه،‬

303
00:26:01,351 --> 00:26:03,895
‫فربما هو في مكان أنت وحدك تعرف أنه فيه.‬

304
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
‫سأفكّر في الأمر.‬

305
00:26:07,816 --> 00:26:09,192
‫- عمت مساءً.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

306
00:26:47,147 --> 00:26:48,273
‫هل من أحد هنا؟‬

307
00:27:07,584 --> 00:27:09,044
‫لقد سئمت الانتظار.‬

308
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
‫إن جئت لقتله...‬

309
00:27:18,428 --> 00:27:19,638
‫فأين مسدسك؟‬

310
00:27:37,781 --> 00:27:39,032
‫هل ذلك مسدس شرطة؟‬

311
00:27:46,665 --> 00:27:47,665
‫9 ملم.‬

312
00:27:49,876 --> 00:27:51,252
‫أخذته من شرطي ميت.‬

313
00:27:54,673 --> 00:27:55,673
‫رائع.‬

314
00:27:57,509 --> 00:27:59,219
‫أتريد أن تعرف كيف سار هذا؟‬

315
00:28:01,763 --> 00:28:05,725
‫تسللت خلف هذا الضخم بهدوء.‬

316
00:28:06,935 --> 00:28:10,230
‫اقتربت منه ثم...‬

317
00:28:29,290 --> 00:28:30,750
‫آسفة، لقد أخفتني.‬

318
00:28:31,376 --> 00:28:32,836
‫هذا ما أفعله للناس.‬

319
00:28:34,129 --> 00:28:35,422
‫لا أعتقد ذلك.‬

320
00:28:36,464 --> 00:28:37,841
‫د. "سوان" ليس هنا.‬

321
00:28:37,924 --> 00:28:40,051
‫عظيم. فقد جئت لرؤيتك.‬

322
00:28:55,608 --> 00:28:57,110
‫أنا سعيد.‬

323
00:28:57,193 --> 00:29:00,447
‫أنا بخير.‬
‫أتبدو لك هذه تعابير وجه رجل تعيس؟‬

324
00:29:02,115 --> 00:29:03,115
‫أنا بخير.‬

325
00:29:04,117 --> 00:29:07,996
‫أنا بخير. حسنًا،‬
‫ربما لم أعثر على المرأة المناسبة بعد...‬

326
00:29:09,289 --> 00:29:12,375
‫أو أي هدف في الحياة عدا قتلك ببطء، لكن...‬

327
00:29:13,334 --> 00:29:17,172
‫بحيرة "سينيكا" مع أخي. إنه الكمال.‬

328
00:29:19,048 --> 00:29:20,425
‫أنا بخير، فعلًا.‬

329
00:29:22,594 --> 00:29:23,887
‫أنا في وضع جيد.‬

330
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
‫حسنًا.‬

331
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
‫لا. "لوثر".‬

332
00:29:33,438 --> 00:29:34,689
‫ "لوثر" .‬

333
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
‫ساعدني.‬

334
00:29:38,610 --> 00:29:40,361
‫ليساعدني أحد.‬

335
00:29:47,786 --> 00:29:48,786
‫ "فيلدز" .‬

336
00:30:14,145 --> 00:30:17,732
‫وجب عليّ توقع هذا. ظهر "فيلدز" ومات أحدهم.‬

337
00:30:18,399 --> 00:30:19,901
‫لم نعلم أنه تحوّل.‬

338
00:30:22,821 --> 00:30:24,447
‫أمكن أن تموت "تيريسا".‬

339
00:30:27,242 --> 00:30:28,242
‫أنصتي.‬

340
00:30:33,164 --> 00:30:34,332
‫أعرف مكان "فاين".‬

341
00:30:36,000 --> 00:30:37,126
‫هل هذه حقيقة مؤكدة؟‬

342
00:30:37,710 --> 00:30:39,462
‫توقع، لكنني متأكد منه.‬

343
00:30:40,338 --> 00:30:41,464
‫إنه في بحيرة "سينيكا"‬

344
00:30:41,548 --> 00:30:43,675
‫دعيني أذهب إلى هناك، وسأقنعه بتسليم نفسه.‬

345
00:30:43,758 --> 00:30:45,760
‫إن شعر "فاين" بوجود أي شيء مريب فسيقتلك.‬

346
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
‫لهذا يجب أن أذهب وحدي.‬

347
00:30:48,179 --> 00:30:50,807
‫ثقي بي، هذه أفضل فرصة لدينا.‬

348
00:30:50,890 --> 00:30:52,141
‫انتهزها إذًا.‬

349
00:32:26,235 --> 00:32:27,278
‫ "مايك" ؟‬

350
00:32:57,600 --> 00:32:58,601
‫رباه.‬

351
00:33:00,812 --> 00:33:02,230
‫لقد خاطرت بالقدوم إلى هنا.‬

352
00:33:04,357 --> 00:33:05,400
‫كذلك أنت.‬

353
00:33:06,401 --> 00:33:07,819
‫علمت أن المكان سيكون فارغًا.‬

354
00:33:08,945 --> 00:33:10,321
‫وأنني سأعثر عليك.‬

355
00:33:14,242 --> 00:33:15,242
‫أأنت وحدك؟‬

356
00:33:16,244 --> 00:33:17,453
‫بالطبع.‬

357
00:33:24,919 --> 00:33:26,379
‫يوم حدث كل شيء،‬

358
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
‫حين قبضوا عليّ...‬

359
00:33:30,633 --> 00:33:33,428
‫خنتني، سلّمتني إلى الشرطة.‬

360
00:33:37,682 --> 00:33:38,933
‫آسف يا "مايكي".‬

361
00:33:40,601 --> 00:33:41,894
‫أنا آسف جدًا.‬

362
00:33:42,395 --> 00:33:43,395
‫حقًا.‬

363
00:33:45,523 --> 00:33:46,816
‫لقد أصبت فيما فعلت.‬

364
00:33:50,278 --> 00:33:52,989
‫كنت لأفعل الشيء نفسه لو تبادلنا الظروف.‬

365
00:34:00,997 --> 00:34:04,667
‫آخر مرة جئنا إلى هنا،‬
‫تمكنّا من اصطياد سمكة كراكي بطول 120 سم.‬

366
00:34:06,919 --> 00:34:07,919
‫أجل.‬

367
00:34:09,338 --> 00:34:10,423
‫أتذكر ذلك.‬

368
00:34:12,967 --> 00:34:14,218
‫كان يومًا جيدًا.‬

369
00:34:15,178 --> 00:34:16,888
‫اشترينا خمرًا رخيصًا.‬

370
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
‫وسهرنا طوال الليل.‬

371
00:34:28,191 --> 00:34:29,525
‫سمعت بما حدث لـ "جيس" .‬

372
00:34:32,445 --> 00:34:33,445
‫أجل.‬

373
00:34:35,448 --> 00:34:36,908
‫آسف يا رجل.‬

374
00:34:38,326 --> 00:34:39,452
‫شكرًا لك يا "مايك".‬

375
00:34:42,872 --> 00:34:44,415
‫لم تكن على طبيعتها، تعلم ذلك.‬

376
00:34:45,291 --> 00:34:48,044
‫كانت مستعدة لفعل أي شيء لك... ولـ "ديز" .‬

377
00:34:49,003 --> 00:34:50,003
‫أجل.‬

378
00:34:53,049 --> 00:34:54,300
‫كذلك أنا.‬

379
00:34:57,553 --> 00:35:00,681
‫لكن حين يسيطر عليّ ذلك الشيء،‬

380
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
‫يستحيل عليّ التحكم فيه.‬

381
00:35:06,896 --> 00:35:08,272
‫كما يجعلك تشعر...‬

382
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
‫تشعر بماذا يا "مايك" ؟‬

383
00:35:11,150 --> 00:35:12,150
‫أخبرني.‬

384
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
‫بحيوية شديدة.‬

385
00:35:17,365 --> 00:35:19,075
‫أسرع وأقوي...‬

386
00:35:19,158 --> 00:35:21,786
‫يتمتع المرء بقوة حياة كاملة.‬

387
00:35:22,453 --> 00:35:23,913
‫عم تتحدث؟‬

388
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
‫لقد قتلت شرطيًا لعينًا يا "مايك".‬

389
00:35:29,585 --> 00:35:30,795
‫كان ليقتلني.‬

390
00:35:32,463 --> 00:35:33,756
‫لقد قتلت أناسًا.‬

391
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
‫لا خيار لديّ.‬

392
00:35:37,260 --> 00:35:38,511
‫لديّ الحق في الحياة.‬

393
00:35:40,429 --> 00:35:42,890
‫أنت لا تفهم يا "لوثر".‬

394
00:35:43,516 --> 00:35:44,767
‫أنا فصيلة جديدة.‬

395
00:35:44,851 --> 00:35:46,018
‫أتفهمني؟‬

396
00:35:48,229 --> 00:35:49,564
‫لكن لها ثمن؟‬

397
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
‫أتغذّى...‬

398
00:35:52,441 --> 00:35:53,276
‫أو أموت.‬

399
00:35:53,359 --> 00:35:55,319
‫هذا هراء يا "مايك".‬

400
00:35:56,654 --> 00:35:58,281
‫ما قلته محض هراء‬

401
00:35:58,364 --> 00:35:59,949
‫وأنت تعلم ذلك.‬

402
00:36:00,032 --> 00:36:04,203
‫تعلم في أعماقك أنّ ما يجري معك خاطئ.‬

403
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
‫ما تفعله خاطئ.‬

404
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
‫لم أتيت إلى هنا لو كان الأمر مختلف؟‬

405
00:36:10,126 --> 00:36:13,796
‫إلى مكان نحبه كلانا يا "مايك" ؟‬
‫لأنّك علمت أنني سأعثر عليك.‬

406
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
‫لأنّك تريدني أن أساعدك.‬

407
00:36:24,849 --> 00:36:27,643
‫ "مايك" ، يجب أن تعود معي.‬

408
00:36:28,060 --> 00:36:29,478
‫سأجد علاجًا لهذا.‬

409
00:36:29,562 --> 00:36:32,315
‫لا، أنا لا أثق بهم. إنهم يريدون قتلي.‬

410
00:36:32,398 --> 00:36:36,110
‫اسمعني، لقد تمكنت من إقناع الأمن الوطني‬
‫بالقبض عليك حيًا، حسنًا؟‬

411
00:36:36,194 --> 00:36:40,323
‫لكن هذه هي الفرصة الأخيرة.‬
‫إن عدت من دونك، فلن أستطيع مساعدتك مجددًا.‬

412
00:36:44,243 --> 00:36:45,369
‫انظر إليّ.‬

413
00:36:47,038 --> 00:36:48,122
‫يمكنك الوثوق بي.‬

414
00:36:48,581 --> 00:36:49,749
‫أنا أخوك.‬

415
00:36:51,500 --> 00:36:52,335
‫حسنًا؟‬

416
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
‫لن أسمح بحدوث شيء لك.‬

417
00:36:56,964 --> 00:36:58,466
‫الهدف في مرماي.‬

418
00:36:58,966 --> 00:37:00,301
‫هل أطلق النار عليه؟‬

419
00:37:00,885 --> 00:37:02,887
‫لم آت إلى هنا لكيّ تقبض عليّ.‬

420
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
‫جئت لكي أودعك.‬

421
00:37:13,564 --> 00:37:15,483
‫- اقتل الهدف.‬
‫- عُلم.‬

422
00:37:22,615 --> 00:37:24,200
‫ظننت أنّك قلت إنّك جئت وحدك.‬

423
00:37:24,283 --> 00:37:25,993
‫لقد فعلت.‬

424
00:37:43,970 --> 00:37:46,013
‫لا. توقف.‬

425
00:37:46,097 --> 00:37:47,097
‫اتركه.‬

426
00:37:47,640 --> 00:37:48,933
‫توقف.‬

427
00:37:53,020 --> 00:37:54,020
‫تبًا.‬

428
00:37:55,481 --> 00:37:57,692
‫لا أعرف كم بقيّ لديّ هنا لذا يُستحسن أن تذهب.‬

429
00:37:58,526 --> 00:37:59,986
‫لن أتخلى عنك يا "مايك".‬

430
00:38:00,945 --> 00:38:01,945
‫اذهب.‬

431
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
‫هل ستتركه؟‬

432
00:38:06,575 --> 00:38:07,702
‫نعم.‬

433
00:38:12,999 --> 00:38:15,001
‫- منذ متى وأنتم...‬
‫- "دمويّون" ؟‬

434
00:38:16,961 --> 00:38:18,671
‫نسمي أنفسنا بالدمويين.‬

435
00:38:21,215 --> 00:38:22,800
‫لقد رأينا جميعًا الأخبار.‬

436
00:38:23,259 --> 00:38:25,011
‫نعلم أنّك الأول.‬

437
00:38:25,803 --> 00:38:27,054
‫المريض الأول.‬

438
00:38:28,014 --> 00:38:29,473
‫هذا الطاقم بأكمله،‬

439
00:38:29,557 --> 00:38:31,225
‫مستعد لاتّباعك.‬

440
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
‫إنهم يحتاجون إلى قائد.‬

441
00:38:34,979 --> 00:38:35,979
‫لأي شيء؟‬

442
00:38:36,397 --> 00:38:38,899
‫إن لم تلاحظ، فالناس يحاولون قتلنا.‬

443
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
‫طالما نحن وحدنا،‬

444
00:38:41,777 --> 00:38:43,738
‫فسيتعقبوننا إلى أن يبيدونا.‬

445
00:38:44,864 --> 00:38:46,240
‫لكن ربما معًا...‬

446
00:38:47,199 --> 00:38:48,826
‫قد نجد طريقة للعيش.‬

447
00:38:50,036 --> 00:38:51,495
‫4 أفراد لا يشكلون جيشًا كبيرًا.‬

448
00:38:53,122 --> 00:38:55,499
‫هؤلاء هم الأقربون فقط.‬

449
00:38:56,042 --> 00:38:58,336
‫ينضم المزيد إلينا كل يوم.‬

450
00:39:00,087 --> 00:39:03,382
‫اسمعني، كل دموي في خطر في كل مكان.‬

451
00:39:05,426 --> 00:39:07,720
‫نحتاج إلى من يقودنا.‬

452
00:39:09,096 --> 00:39:10,848
‫يجب أن تكون أنت يا "مايكل".‬

453
00:39:35,623 --> 00:39:36,791
‫لقد عقدنا صفقة.‬

454
00:39:38,084 --> 00:39:40,544
‫- عم تتحدث؟‬
‫- قناصك مات.‬

455
00:39:40,628 --> 00:39:41,879
‫وكاد يقتلني في أثناء ذلك،‬

456
00:39:41,962 --> 00:39:44,465
‫ويمكنك نسيان رؤية "مايكل فاين" مجددًا.‬

457
00:39:45,007 --> 00:39:47,176
‫- أي قناص؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

458
00:39:47,259 --> 00:39:49,303
‫أنت الوحيدة التي علمت بمكاني.‬

459
00:39:50,137 --> 00:39:51,389
‫وحاولوا قتلك؟‬

460
00:39:51,472 --> 00:39:52,348
‫نعم.‬

461
00:39:52,431 --> 00:39:54,266
‫لم أفعل ذلك بك يا دكتور.‬

462
00:39:55,059 --> 00:39:56,102
‫لكنني أعرف من فعلها.‬

463
00:39:57,353 --> 00:39:58,396
‫حضّر السيارة.‬

464
00:39:58,479 --> 00:39:59,814
‫- حالًا يا سيدتي.‬
‫- هيا بنا.‬

465
00:40:03,109 --> 00:40:04,777
‫ماذا يجري؟‬

466
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
‫إن لم ترسلي القناص، فمن فعل؟‬

467
00:40:08,072 --> 00:40:10,616
‫معظم الناس لا يفهمون هذا المرض مثلك.‬

468
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
‫إنهم لا يرون الدمويين كضحايا،‬
‫بل يرونهم كتهديد يجب إبادته.‬

469
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
‫الأمر ليس بهذه الأحادية.‬

470
00:40:16,163 --> 00:40:17,957
‫الحرب أحادية يا دكتور.‬

471
00:40:18,040 --> 00:40:19,375
‫لا مساحة للوسطية فيها.‬

472
00:40:20,084 --> 00:40:22,169
‫ثمة أشخاص في قسمي يريدون من الجيش‬

473
00:40:22,253 --> 00:40:24,130
‫القضاء على الدمويين حالًا.‬

474
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
‫أقنعت الرئاسة بتأجيل اتخاذ ذلك القرار.‬

475
00:40:26,465 --> 00:40:27,383
‫كيف؟‬

476
00:40:27,466 --> 00:40:30,052
‫أخبرتهم أنّك قريب من العثور على العلاج.‬

477
00:40:30,136 --> 00:40:30,970
‫ماذا؟‬

478
00:40:31,053 --> 00:40:32,471
‫أنت أصدق أمل لدينا.‬

479
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
‫لذا أثبت صحة رأيي.‬

480
00:40:34,723 --> 00:40:36,058
‫احذر بمن تثق.‬

481
00:42:27,169 --> 00:42:29,171
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

