﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,311
‫د. "سوان" ، إنهم يحتاجون إليك.‬

3
00:00:20,395 --> 00:00:21,229
‫إنني أعمل.‬

4
00:00:21,312 --> 00:00:23,481
‫لقد أحضروا ضحية طلق ناري، مصاب بعدة جروح.‬

5
00:00:23,565 --> 00:00:25,191
‫لديكم أطباء آخرون في الطاقم.‬

6
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
‫هذا يخصّك وحدك..‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:35,618
‫لم أحضرتموه إلى هنا؟‬
‫لم ليس في وادي "موهوك" ؟‬

8
00:00:35,702 --> 00:00:38,955
‫إنه مهم جدًا لهذه القضية يا دكتور.‬
‫أنت وحدك من تستطيع إنقاذه.‬

9
00:00:47,338 --> 00:00:49,049
‫يمكنك فهم الداعي للعجلة.‬

10
00:00:52,135 --> 00:00:53,553
‫سيكون عليك المغادرة.‬

11
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
‫لم يُفلح الرصاص معه. كانت مثبطة فحسب.‬

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,560
‫يُسعدني حلنا لهذه المشكلة.‬

13
00:01:07,609 --> 00:01:08,943
‫أعرفك.‬

14
00:01:10,653 --> 00:01:12,030
‫لست طبيبًا.‬

15
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
‫أنت قاتلي.‬

16
00:01:18,787 --> 00:01:20,163
‫أنا كلاهما الآن...‬

17
00:01:22,373 --> 00:01:24,042
‫وأنت لا تحتاج إلى طبيب.‬

18
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
‫كنت منزعجًا.‬

19
00:02:10,547 --> 00:02:11,547
‫حقًا؟‬

20
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
‫كيف حاله؟‬

21
00:02:14,509 --> 00:02:15,509
‫لم يتغير.‬

22
00:02:16,177 --> 00:02:17,971
‫درجة حرارته قرابة 40 مئوية.‬

23
00:02:22,475 --> 00:02:24,644
‫ليس لدينا وقت لانتظار انتهاء الحمى.‬

24
00:02:25,645 --> 00:02:29,023
‫- يمكنني أخذ مسحة منه بحثًا عن البريونات.‬
‫- لا. سأفعلها أنا.‬

25
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
‫أدركت شيئًا قبل أيام.‬

26
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
‫ذهبت إلى كلية الطب‬
‫مع شخص يشبهك كثيرًا، "بول بيرموتشي".‬

27
00:02:39,701 --> 00:02:43,037
‫أمكنه تحقيق أي إنجاز طبي أراد،‬
‫لكن كان لديه شقيق أكبر في "ألباني".‬

28
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
‫كان مدمنًا. مات.‬

29
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
‫- سيئ.‬
‫- وكانت تلك النهاية.‬

30
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
‫استقال "بول" من الفريق البحثي‬
‫وانتقل إلى هنا وعمل على علاج الإدمان.‬

31
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
‫ولم تتحدث عنه؟‬

32
00:02:56,050 --> 00:02:58,011
‫لأن ما سأطلبه منك معروف كبير.‬

33
00:02:58,761 --> 00:02:59,804
‫لأي درجة؟‬

34
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
‫إن كانت نتائج تحاليل "ديز" إيجابية...‬

35
00:03:06,186 --> 00:03:08,146
‫فإن منزل "بول" سيكون آمنًا.‬

36
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
‫إن تحوّل "ديز"...‬

37
00:03:11,983 --> 00:03:13,943
‫فهو لديه منشآت مناسبة.‬

38
00:03:14,944 --> 00:03:17,572
‫إنه قرب "ألباني".‬
‫لن يعثر الأمن الوطني علينا.‬

39
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
‫ماذا تعني بصيغة الجمع؟‬

40
00:03:22,827 --> 00:03:25,205
‫رباه، أنا آسف يا "تيريسا".‬

41
00:03:28,499 --> 00:03:32,587
‫إن هربت أنا و "ديز"  ومكثت أنت هنا،‬
‫فلن يكون ذلك لصالحك.‬

42
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
‫ماذا تعني بصالحي؟‬

43
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
‫إن غادرنا ومكثت أنت...‬

44
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
‫يمكنهم اعتقالك،‬

45
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
‫واحتجازك إلى أجل غير مسمى.‬

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
‫للأبد مثلًا؟‬

47
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
‫سيقولون إنها مسألة أمن قومي.‬

48
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
‫اللعنة.‬

49
00:03:50,146 --> 00:03:51,146
‫أعلم.‬

50
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
‫لكن يمكننا الذهاب إلى منزل "بول".‬

51
00:03:55,068 --> 00:03:56,527
‫حيث سأكون مجرمة.‬

52
00:03:56,611 --> 00:03:58,863
‫مجرمة متواطئة في عملية اختطاف.‬

53
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
‫هل ستأتين إذًا؟‬

54
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
‫الأكيد أنني لن أبقى هنا.‬

55
00:04:06,246 --> 00:04:07,246
‫جيد.‬

56
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
‫سنكون بأمان. أعدك.‬

57
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
‫ "داني" ، أأنت مستيقظة؟‬

58
00:04:33,439 --> 00:04:34,482
‫ "داني" .‬

59
00:04:36,567 --> 00:04:37,567
‫مرحبًا.‬

60
00:04:39,696 --> 00:04:40,738
‫أأنت بخير؟‬

61
00:04:43,408 --> 00:04:44,575
‫ما زلت أتألم.‬

62
00:04:47,870 --> 00:04:48,870
‫سيساعدك هذا.‬

63
00:04:52,583 --> 00:04:53,583
‫ما هذا؟‬

64
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
‫حزاز نباتي.‬

65
00:04:56,879 --> 00:05:00,174
‫تلتئم جراح الدمويين بسرعة،‬
‫لكن هذا يُسرع الأمر.‬

66
00:05:02,510 --> 00:05:04,637
‫لم أعرف قط أنّك من النوع المبالي.‬

67
00:05:07,515 --> 00:05:08,683
‫كانت والدتي ممرضة.‬

68
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
‫أعدت أمي الحساء.‬

69
00:05:12,770 --> 00:05:13,896
‫هذا أسوأ.‬

70
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
‫ "تم اكتشاف بريونات"‬

71
00:05:36,711 --> 00:05:39,422
‫حسنًا، إنه مصاب بالبريونات.‬

72
00:05:39,505 --> 00:05:42,133
‫لكن إلى أن نختبر‬
‫وجود الجين المفترس "إن إتش 47" ،‬

73
00:05:42,216 --> 00:05:43,843
‫فتحوله ليس أمرًا أكيدًا.‬

74
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
‫اقترب يا صاح. اقترب.‬

75
00:05:54,103 --> 00:05:55,980
‫يجب أن تحافظ على رطوبتك يا صغير.‬

76
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
‫رشفات صغيرة.‬

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
‫رشفات صغيرة.‬

78
00:05:59,859 --> 00:06:00,859
‫حسنًا.‬

79
00:06:03,071 --> 00:06:04,530
‫لا أريد التحول إلى مصاص دماء.‬

80
00:06:05,573 --> 00:06:06,908
‫لن يحدث ذلك.‬

81
00:06:06,991 --> 00:06:08,242
‫هذا غير أكيد يا أبي.‬

82
00:06:09,035 --> 00:06:10,161
‫كانت "جيس" مصاصة دماء.‬

83
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
‫اضطررت إلى قتلها.‬

84
00:06:12,914 --> 00:06:14,415
‫قد يحدث الشيء نفسه لي.‬

85
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
‫لكنه لن يحدث لك.‬

86
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
‫لم لا يا أبي؟‬

87
00:06:18,795 --> 00:06:19,921
‫لم لا؟‬

88
00:06:21,089 --> 00:06:22,673
‫هذا أمر غير أكيد.‬

89
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
‫سأعود حالًا يا صاح.‬

90
00:06:28,554 --> 00:06:31,349
‫- أعتذر عمّا قلت. أنا خائفة.‬
‫- أجل. أنا أيضًا.‬

91
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
‫لكن "ديز" محق.‬

92
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
‫هذا خطئي.‬

93
00:06:34,977 --> 00:06:36,270
‫إنه ليس خطأك.‬

94
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
‫اتصل بصديقك "بول" فحسب.‬

95
00:06:40,024 --> 00:06:42,610
‫إنهم يراقبون كل المكالمات،‬
‫الواردة والصادرة.‬

96
00:06:44,195 --> 00:06:45,696
‫كيف نخرج من هنا إذًا؟‬

97
00:06:51,577 --> 00:06:53,538
‫سنقول إن "ديز" لديه خرّاج في أحد أسنانه.‬

98
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
‫سيفسّر ذلك إصابته بالحمّى والصديد.‬

99
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
‫سيسمحون له بالخروج.‬

100
00:07:11,764 --> 00:07:12,764
‫أنت فاشي.‬

101
00:07:13,850 --> 00:07:15,184
‫لا يمكنك النوم طوال اليوم.‬

102
00:07:15,768 --> 00:07:18,062
‫يمكنني وسأفعل. أنا في الـ19.‬

103
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
‫لقد أحضرت القهوة.‬

104
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
‫تبًا.‬

105
00:07:33,077 --> 00:07:34,077
‫شكرًا لك.‬

106
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
‫سأنام.‬

107
00:07:38,541 --> 00:07:39,541
‫سنتحدث.‬

108
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
‫أنت فعلًا فاشي.‬

109
00:07:41,669 --> 00:07:43,379
‫واسمك منتشر في كل الأخبار.‬

110
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
‫ليلة كبيرة.‬

111
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
‫11 شرطيًا ومقتصًّا.‬

112
00:07:46,757 --> 00:07:48,926
‫- هل قتلتهم كلهم بنفسك؟‬
‫- محال.‬

113
00:07:49,510 --> 00:07:50,887
‫إنني أهتم بلياقتي.‬

114
00:07:51,721 --> 00:07:52,597
‫أصدقاؤك؟‬

115
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
‫كل منهم قتل 2. وأنا قتلت البقية.‬

116
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
‫إياك وفعل أي شيء بشكل عرضي.‬

117
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
‫لا تقتلي لأجل التغذّي، اقتلي لهدف،‬

118
00:08:01,439 --> 00:08:03,983
‫توقعي النتيجة ولتكن ذات جدوى.‬

119
00:08:06,068 --> 00:08:08,571
‫بدأت تصير أذكى. تعلم ذلك، صحيح؟‬

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‫في الواقع، نعم.‬

121
00:08:12,492 --> 00:08:13,492
‫أظن ذلك.‬

122
00:08:14,202 --> 00:08:15,870
‫أكره حين ينضج الناس.‬

123
00:08:17,538 --> 00:08:20,583
‫هيا، اغسلي وجهك. لنباشر العمل.‬

124
00:08:24,795 --> 00:08:26,797
‫لم قد يفجّر "مايكل فاين" "أوهاغان"؟‬

125
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫ربما يصنعون خرافة،‬

126
00:08:28,925 --> 00:08:31,344
‫لكي يبدو أكثر قوة قبل أن يقتلوه.‬

127
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
‫ "جيرغي" ، إنّك تبهرني.‬

128
00:08:34,805 --> 00:08:36,933
‫أنا بارع فيما هو أكثر من الجنس.‬

129
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
‫إنهم يقنعون الناس بكذبة كبيرة.‬

130
00:08:39,685 --> 00:08:42,563
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لقد جعلوا "فاين" رمزًا.‬

131
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
‫يجب أن نصنع رمزًا من فريقهم.‬

132
00:08:46,317 --> 00:08:49,445
‫إن أزلنا عنهم الغموض، سلبناهم قوتهم.‬

133
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
‫كان هناك شخص استجوبني مع "أوهاغان".‬

134
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
‫بدا ذا شأن كبير.‬
‫هل لديك برنامج رسم الشرطة على حاسوبك؟‬

135
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
‫أحدث نسخة الذي ينتج صورًا ثلاثية الأبعاد،‬

136
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
‫وكان تحميله مجانيًا.‬

137
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
‫على الأقل كان كذلك لي.‬

138
00:09:03,334 --> 00:09:05,753
‫أتظن أن برنامج التعرّف‬
‫على الوجوه ذاك سيفيدنا؟‬

139
00:09:06,504 --> 00:09:07,588
‫ينبغي ذلك.‬

140
00:09:22,395 --> 00:09:23,896
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

141
00:09:23,980 --> 00:09:26,315
‫طاردت مصاصة الدماء السافلة تلك طوال الليل.‬

142
00:09:26,983 --> 00:09:29,735
‫- هل قتلتها؟‬
‫- لا، لقد أضعتها.‬

143
00:09:33,406 --> 00:09:35,283
‫حين عدت،‬
‫وجدت "ديكسون" ميتًا. ماذا حدث؟‬

144
00:09:36,284 --> 00:09:40,454
‫يُقال إنه تعرض‬
‫إلى طلق ناري من العيار الثقيل.‬

145
00:09:41,330 --> 00:09:42,498
‫هل فعلت ذلك يا "جيمي" ؟‬

146
00:09:43,457 --> 00:09:45,293
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

147
00:09:46,544 --> 00:09:48,379
‫لا أدري. فسّر أنت لي ذلك.‬

148
00:09:48,462 --> 00:09:49,672
‫لست غبيًا.‬

149
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
‫لم يعد لدينا سوى 5 أفراد.‬

150
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
‫- كنّا نحتاج إليه.‬
‫- هذا صحيح.‬

151
00:09:54,510 --> 00:09:56,804
‫أنا لواء ولم يعد لديّ جنود.‬

152
00:09:56,887 --> 00:10:00,600
‫أحتاج إلى جيشي لقتل مصاصي الدماء.‬

153
00:10:00,683 --> 00:10:03,394
‫أنا قائد ثورة. ماذا أفعل؟ هل أستسلم فحسب؟‬

154
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
‫جنود أكثر.‬

155
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
‫أحتاج إلى جنود أكثر.‬

156
00:10:09,275 --> 00:10:13,654
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫لكن بمن أثق، أليس كذلك يا "جيمي" ؟‬

157
00:10:15,489 --> 00:10:16,574
‫حتى أنت.‬

158
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
‫لا أعرف شيئًا عنك.‬

159
00:10:19,493 --> 00:10:20,953
‫من أين أنت؟‬

160
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
‫ "ساسكاتشيوان" .‬

161
00:10:22,413 --> 00:10:23,456
‫ "ساسكاتشيوان" .‬

162
00:10:26,000 --> 00:10:28,753
‫- هل معك إقامة؟‬
‫- نحن لا نعترف بحدودكم.‬

163
00:10:29,337 --> 00:10:30,921
‫هذه إجابة جيدة.‬

164
00:10:31,005 --> 00:10:32,965
‫- أأنت هندي؟‬
‫- نقي الدم.‬

165
00:10:33,049 --> 00:10:35,676
‫- من أراضي الـ"كري".‬
‫- أأنت "ويسكي جاك"؟‬

166
00:10:39,639 --> 00:10:41,223
‫أتحاول قول "ويساغيتشاك" ؟‬

167
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
‫لا، أتحدث بلغة الرجل الأبيض.‬

168
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
‫قلت "ويسكي جاك" ، وهي تعني مخادع.‬

169
00:10:48,773 --> 00:10:49,773
‫أنت...‬

170
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
‫أأنت مخادع؟‬

171
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
‫هل تحاول خداعي؟‬

172
00:10:57,531 --> 00:10:58,531
‫يا "جيمي" ؟‬

173
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
‫استرخ يا رجل، أنا أحبك.‬

174
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
‫يا صاح، سأرقيك إلى أعلى رتبة.‬

175
00:11:09,502 --> 00:11:12,755
‫- سنقيم احتفالًا كبيرًا الليلة.‬
‫- يا ويلي يا "بوبي". ماذا أقول؟‬

176
00:11:13,297 --> 00:11:17,134
‫لا مشكلة. ذكاؤك ضعف كل من هنا. تعرف ذلك.‬

177
00:11:17,218 --> 00:11:18,636
‫أنت مخادع.‬

178
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
‫كما تشاء يا "بوبي".‬

179
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
‫سأراك الليلة.‬

180
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
‫ذلك الشخص ناج حقيقي، صحيح؟‬

181
00:11:35,820 --> 00:11:36,946
‫أجل، كان حذقًا.‬

182
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
‫انس أمر مصاصة الدماء.‬

183
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
‫حتى "مونستر" لم يستطع قتله.‬

184
00:11:42,576 --> 00:11:43,577
‫ماذا تعني؟‬

185
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‫أعني أنه مصاص دماء متخف.‬

186
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
‫إنه من الدمويين.‬

187
00:11:49,250 --> 00:11:50,418
‫أشم ذلك.‬

188
00:11:52,420 --> 00:11:53,504
‫ماذا تريد أن نفعل؟‬

189
00:11:55,339 --> 00:11:57,383
‫أريد أن نقيم حفلًا صغيرًا له...‬

190
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
‫وأريد قتله.‬

191
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
‫سأضرم النار فيه.‬

192
00:12:06,475 --> 00:12:08,894
‫وماذا، ألا مشكلة لديك‬
‫في ذلك يا أخي الصغير؟‬

193
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
‫بلى.‬

194
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
‫كما تشاء يا "بوبي".‬

195
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
‫هذا هو رأيي.‬

196
00:12:19,113 --> 00:12:21,282
‫لكن إن تحوّلت إلى مصاص دماء،‬

197
00:12:21,365 --> 00:12:23,743
‫فقد أحاول قتلك مثلما فعلت "جيس".‬

198
00:12:24,493 --> 00:12:25,493
‫لقد مرضت.‬

199
00:12:25,536 --> 00:12:26,536
‫ولم أتحول.‬

200
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
‫- هذا أنت.‬
‫- هكذا هم معظم الناس.‬

201
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
‫أنصت.‬

202
00:12:31,792 --> 00:12:34,503
‫إياك والظن أنني سأرتاح بغيابك.‬

203
00:12:34,587 --> 00:12:35,587
‫إياك.‬

204
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
‫أتفهمني؟‬

205
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
‫نعم.‬

206
00:12:40,259 --> 00:12:41,259
‫إلى أين سنذهب؟‬

207
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
‫إلى مكان آمن.‬

208
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
‫إن خرجنا من هنا.‬

209
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
‫سنخرج من هنا.‬

210
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
‫ينبغي أن تلقي نظرة على هذا.‬

211
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
‫إنه سجل لكل مكالمات الأمن الوطني.‬

212
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‫الصفحة 37.‬

213
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
‫اتصل "سوان" بهاتف شرطي.‬

214
00:13:01,238 --> 00:13:04,408
‫بعد أن قُتل الشرطي على يد "مايكل فاين".‬

215
00:13:11,707 --> 00:13:14,168
‫د. "سوان" ؟ يريدون رؤيتك حالًا.‬

216
00:13:15,628 --> 00:13:16,628
‫حسنًا.‬

217
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
‫أجل.‬

218
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
‫أمهلني دقيقة فحسب.‬

219
00:13:19,799 --> 00:13:22,051
‫لديّ أوامر لأخذك إلى اللواء "ماي".‬

220
00:13:22,760 --> 00:13:24,136
‫حسنًا. أنا آت.‬

221
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
‫أبي، لا تذهب، أرجوك.‬

222
00:13:26,680 --> 00:13:28,015
‫خذيه إلى "بيرموتشي".‬

223
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
‫236 طريق "كانتولا"، "دوينزبيرغ".‬

224
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
‫د. "بول بيرموتشي".‬

225
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
‫فهمت.‬

226
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
‫أحبك يا صاح.‬

227
00:13:47,243 --> 00:13:48,953
‫أأنت مستعد لمغامرة؟‬

228
00:13:49,745 --> 00:13:50,745
‫لا.‬

229
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
‫أجل. ولا أنا.‬

230
00:14:19,275 --> 00:14:20,275
‫هل تحسّن حالك؟‬

231
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
‫حزاز. من كان يدري؟‬

232
00:14:29,743 --> 00:14:30,995
‫أنا سعيد بوجودك هنا.‬

233
00:14:32,997 --> 00:14:34,123
‫يُسعدني عثوري عليك.‬

234
00:14:34,665 --> 00:14:35,791
‫لحسن حظي.‬

235
00:14:40,421 --> 00:14:41,421
‫إذًا...‬

236
00:14:42,298 --> 00:14:43,298
‫هل تصطادين؟‬

237
00:14:44,967 --> 00:14:45,968
‫ما رأيك؟‬

238
00:14:47,511 --> 00:14:49,471
‫لطالما كنت تفاجئيني.‬

239
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
‫كيف تتكيف مع الوضع؟‬

240
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
‫هل شعرت بإثارة أعظم من هذه؟‬

241
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
‫الجوع عندما لا يتغذّى المرء‬
‫والذنب حين يتغذّى.‬

242
00:15:12,703 --> 00:15:13,787
‫أتعامل معه.‬

243
00:15:15,623 --> 00:15:16,916
‫هكذا صرنا.‬

244
00:15:22,379 --> 00:15:23,881
‫نحن لم نختر ذلك.‬

245
00:15:40,230 --> 00:15:41,982
‫حسنًا.‬

246
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
‫لقد تواصلت مع "فاين".‬

247
00:15:47,196 --> 00:15:49,198
‫لقد توسلت إليه ليسلّم نفسه.‬

248
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
‫خفت من أن يقتل الفريق بأكمله.‬

249
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

250
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
‫- لأن الأمر لم يكن ذا جدوى.‬
‫- لقد ساعدت قاتلًا.‬

251
00:15:57,581 --> 00:16:00,250
‫لذا أنت لن تخرج من الفريق فحسب،‬
‫بل ستدخل السجن.‬

252
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‫دكتور، أيمكنك تركنا إذا سمحت؟‬

253
00:16:11,971 --> 00:16:12,971
‫بالطبع.‬

254
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
‫د. "سوان" لن يدخل السجن.‬
‫لا نزال نحتاج إليه.‬

255
00:16:23,399 --> 00:16:26,026
‫- لأي شيء؟‬
‫- للعثور على الجين المفترس.‬

256
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
‫هذا ليس اقتراحًا يا سيادة اللواء.‬
‫هذا ما سوف نلتزم بفعله.‬

257
00:16:57,599 --> 00:17:00,686
‫- أي اسم هو "كاليكس"؟‬
‫- ابحث عنه على "غوغل".‬

258
00:17:00,769 --> 00:17:04,189
‫لن تعثري على شيء، لكنني عثرت على شيء عظيم.‬

259
00:17:04,273 --> 00:17:06,608
‫إنها قصة سخافة بشرية.‬

260
00:17:06,692 --> 00:17:07,526
‫أليس هذا طبعهم؟‬

261
00:17:07,609 --> 00:17:10,779
‫العام الماضي،‬
‫اكتشف المخترقون الصينيون أنه لتوفير المال،‬

262
00:17:10,863 --> 00:17:15,617
‫خزّنت الحكومة الأمريكية كل البيانات الشخصية‬
‫على حواسيب غير مُؤمّنة.‬

263
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
‫رقم هاتف "نيكلوس" الشخصي.‬

264
00:17:19,121 --> 00:17:21,957
‫أرى فائدة من هوسك بي.‬

265
00:17:22,875 --> 00:17:24,334
‫لنحاول إزعاجه قليلًا.‬

266
00:17:30,841 --> 00:17:34,553
‫" رسالة من مجهول، تحدّث إليّ الآن‬
‫وإلا علم العالم بما فعلتم بـ(أوهاغان)"‬

267
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
‫"الأربعاء،651 شارع (ماين)‬
‫مخزن 3. الـ6 مساءً"‬

268
00:17:56,700 --> 00:17:58,410
‫مرحبًا. يجب أن أريك شيئًا.‬

269
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
‫ما هذا؟‬

270
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
‫كان في بريدي.‬

271
00:18:04,333 --> 00:18:06,126
‫هل تعرف "أليكس وايد" ؟‬

272
00:18:06,210 --> 00:18:07,711
‫أجل، متحمس قوطي من "إلميرا"‬

273
00:18:07,795 --> 00:18:09,463
‫الذي تحوّل وانضم إلينا في النهاية.‬

274
00:18:09,546 --> 00:18:11,298
‫أجل، وأفسد الأمور بشكل خطير.‬

275
00:18:11,381 --> 00:18:13,884
‫اقتحم هو وأصدقاؤه جنازة أمس.‬

276
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
‫قتلوا الأطفال. لم يتغذّوا حتى.‬

277
00:18:19,515 --> 00:18:21,183
‫أخبريه أنني أريد أن أكون عقلانيًا.‬

278
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‫سنصورهم حتى ليرى الجميع أننا منصفون.‬

279
00:18:40,744 --> 00:18:42,079
‫يا إلهي!‬

280
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
‫ "تطابق الجين (إن إتش 47)"‬

281
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫رباه! لا.‬

282
00:19:08,814 --> 00:19:11,859
‫لقد نسخنا حاسوب "سوان".‬
‫انظر إلى ما يفعل الآن.‬

283
00:19:13,735 --> 00:19:15,195
‫تحليلات جينية.‬

284
00:19:15,279 --> 00:19:18,365
‫صحيح. الذي على اليسار لـ "مايكل فاين" ،‬

285
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
‫والذي قارنه بتحليل ابنه‬

286
00:19:20,367 --> 00:19:22,452
‫وهما متطابقان في شيء واحد.‬

287
00:19:24,204 --> 00:19:25,330
‫إنني أنتظر.‬

288
00:19:25,414 --> 00:19:27,374
‫جين "إن إتش 47".‬

289
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
‫إن تعرّض الفتى‬
‫إلى البريون فسيتحول إلى دموي.‬

290
00:19:33,297 --> 00:19:37,217
‫وبأخذ تعابير وجه د. "سوان" ،‬
‫فيبدو لي أن ابنه تعرّض إليها بالفعل.‬

291
00:19:37,843 --> 00:19:39,344
‫تبًا.‬

292
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
‫لكنني لا أسيئ فهم الوضع، صحيح؟‬

293
00:19:45,684 --> 00:19:48,312
‫يعطينا ذلك طريقة‬
‫للتنبؤ بمن سيتحول ومن لن يتحول؟‬

294
00:19:48,395 --> 00:19:50,230
‫نعم. إنه...‬

295
00:19:51,231 --> 00:19:52,608
‫إنه المبتغى.‬

296
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
‫مرحبًا؟‬

297
00:20:15,505 --> 00:20:16,673
‫د. "بيرموتشي" ؟‬

298
00:20:46,036 --> 00:20:47,036
‫مرحبًا.‬

299
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
‫أعتذر عن إخافتكما.‬

300
00:20:49,289 --> 00:20:50,289
‫د. "بيرموتشي" ؟‬

301
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
‫أجل؟‬

302
00:20:51,792 --> 00:20:54,670
‫- هل عيادتك مفتوحة الآن؟‬
‫- نُقفل أبوابنا يوم الأربعاء.‬

303
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
‫أهذا لأجلك أم للفتى؟‬

304
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
‫لسنا مدمنين، وهو في الـ11.‬

305
00:21:01,426 --> 00:21:03,387
‫لقد رأيت مدمنين في الـ11.‬

306
00:21:03,804 --> 00:21:06,556
‫حسنًا. أرسلنا د. "لوثر سوان".‬

307
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
‫ "لوثر". ويلاه! لقد مرّت سنين.‬

308
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
‫كيف حاله؟‬

309
00:21:10,143 --> 00:21:13,397
‫إنه بخير، لكن هذا ابنه "ديز".‬

310
00:21:13,480 --> 00:21:15,941
‫- إنه ليس...‬
‫- لست في حالة جيدة، أليس كذلك؟‬

311
00:21:16,483 --> 00:21:17,483
‫بلى.‬

312
00:21:20,487 --> 00:21:21,613
‫أجل.‬

313
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
‫إنه مصاب بحمّى طفيفة.‬

314
00:21:25,909 --> 00:21:27,869
‫كان "لوثر" في أول انتشار للمرض.‬

315
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
‫لم يتحول، لكن بينما كان معديًا،‬

316
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
‫ربما نشر المرض.‬

317
00:21:31,623 --> 00:21:33,542
‫هذا الشيء ينتشر إلى كل مكان،‬

318
00:21:33,625 --> 00:21:36,586
‫وأنت قلقة من أن "ديز" ربما مصاب به.‬

319
00:21:37,879 --> 00:21:38,922
‫أجل.‬

320
00:21:40,465 --> 00:21:41,550
‫حسنًا.‬

321
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
‫لم لا تدخلا إلى غرفتي للفحص،‬

322
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
‫وسأغتسل وأحضر بضعة أشياء.‬

323
00:21:48,515 --> 00:21:49,808
‫هل تحب كرة القاعدة؟‬

324
00:21:50,475 --> 00:21:51,518
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

325
00:21:52,019 --> 00:21:53,019
‫إنها مملة.‬

326
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
‫شكرًا جزيلًا لك يا دكتور.‬

327
00:21:55,355 --> 00:21:56,773
‫قطعًا.‬

328
00:22:06,241 --> 00:22:08,994
‫لم قد تُقفل عيادة تطهير‬
‫من المخدرات أبوابها يوم الأربعاء؟‬

329
00:22:10,078 --> 00:22:11,288
‫ثمة شيء مريب.‬

330
00:22:21,673 --> 00:22:22,673
‫تبًا.‬

331
00:22:28,638 --> 00:22:29,890
‫- علينا الذهاب.‬
‫- إلى أين؟‬

332
00:22:29,973 --> 00:22:30,973
‫إلى أي مكان.‬

333
00:22:32,017 --> 00:22:33,101
‫آسف.‬

334
00:22:33,852 --> 00:22:34,936
‫دائمًا ما أخيفكما.‬

335
00:22:35,020 --> 00:22:37,314
‫أجل. كنت أفكّر في أنّك محق،‬

336
00:22:37,397 --> 00:22:39,066
‫وأن "ديز" يجب أن يدخل إلى المشفى.‬

337
00:22:39,149 --> 00:22:41,026
‫لم يعد ذلك خيارًا.‬

338
00:22:42,569 --> 00:22:45,155
‫عادةً، أستخدم الأكياس، لكن...‬

339
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
‫حاليًا،‬

340
00:22:48,867 --> 00:22:50,827
‫حين تكون فريستي أمامي قريبة منّي هكذا...‬

341
00:22:54,206 --> 00:22:57,292
‫أسمع تدفق الدماء بصوت عال وواضح.‬

342
00:23:03,965 --> 00:23:05,008
‫اركض يا "ديز".‬

343
00:23:43,797 --> 00:23:45,507
‫مرحبًا. ادخل.‬

344
00:23:48,427 --> 00:23:49,594
‫هذه هي العصابة.‬

345
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
‫يا رفاق؟‬

346
00:23:51,596 --> 00:23:53,890
‫تعرفون "مايكل فاين" ، أول مصاب.‬

347
00:23:56,643 --> 00:23:58,311
‫قالت "إيفا" إنّك تريد التحدث إليّ.‬

348
00:23:58,895 --> 00:24:00,313
‫هجومك على الجنازة.‬

349
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
‫أجل، كان ذلك ممتعًا.‬

350
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
‫يحميك تحالفي أمة الدماء.‬

351
00:24:08,655 --> 00:24:10,073
‫وأُقدّر ذلك.‬

352
00:24:10,157 --> 00:24:12,492
‫طالما القواعد‬
‫التي حددتها لمواجهة البشر محفوظة.‬

353
00:24:13,243 --> 00:24:15,537
‫هذا ليس عشوائيًا، إنها نجاة.‬
‫لقد شُرح ذلك لك.‬

354
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
‫بربك. لم يكن أمرًا مهمًا.‬

355
00:24:16,955 --> 00:24:18,874
‫ألن تكرر فعلتك هذه؟‬

356
00:24:20,667 --> 00:24:21,667
‫حقًا؟‬

357
00:24:24,421 --> 00:24:25,421
‫أنصت.‬

358
00:24:26,673 --> 00:24:27,883
‫لدينا أهداف واضحة.‬

359
00:24:27,966 --> 00:24:30,051
‫لا نريد إرعاب البشر،‬

360
00:24:30,594 --> 00:24:33,221
‫لكننا نريدهم قلقين ومتوترين ليسايرونا.‬

361
00:24:35,015 --> 00:24:37,350
‫فكّر في الأمر. إن كنّا مجرد وحوش غير متوقعة،‬

362
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
‫إن قتل الدمويون نساءهم وأطفالهم،‬

363
00:24:39,769 --> 00:24:40,979
‫فسيلاحقوننا...‬

364
00:24:42,147 --> 00:24:43,315
‫وهذا سيئ.‬

365
00:24:43,815 --> 00:24:46,026
‫لأنه سابق لأوانه. وليس عددنا كاف...‬

366
00:24:46,985 --> 00:24:47,985
‫بعد.‬

367
00:24:49,321 --> 00:24:51,031
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

368
00:24:59,748 --> 00:25:00,748
‫حسنًا...‬

369
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
‫سأري البشر...‬

370
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
‫أننا نحل مشاكلنا الخاصة.‬

371
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
‫بهذه الطريقة،‬
‫سيرون أن الدمويين يفعلون الصواب.‬

372
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
‫بربكم، نحن حلفاؤكم.‬

373
00:25:38,787 --> 00:25:41,790
‫تأمل جمال هذه السترة. رائعة.‬

374
00:25:42,916 --> 00:25:44,584
‫يا رفاق، لنفعل هذا، حسنًا؟‬

375
00:25:46,169 --> 00:25:47,169
‫يا إخوتي.‬

376
00:25:49,130 --> 00:25:52,884
‫بازدياد أهمية مهمتنا لإنقاذ جنسنا،‬

377
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
‫يسعدني...‬

378
00:25:55,554 --> 00:25:57,055
‫لا، بل من واجبي‬

379
00:25:57,138 --> 00:26:00,141
‫أن أقدّم لكم أحدث مُنضم إلى صفوفنا.‬

380
00:26:00,225 --> 00:26:01,225
‫الكل يعرف "جيمي".‬

381
00:26:02,227 --> 00:26:03,270
‫صحيح؟‬

382
00:26:03,353 --> 00:26:05,021
‫ "جيمي"  الطفيلي.‬

383
00:26:05,689 --> 00:26:07,482
‫ "جيمي"  المساعد.‬

384
00:26:08,149 --> 00:26:10,735
‫ "جيمي"  أقذر من خُلق على وجه الأرض.‬

385
00:26:13,822 --> 00:26:15,282
‫انتهت تلك الألقاب يا "جيمي".‬

386
00:26:16,074 --> 00:26:17,284
‫الآن أنت منّا.‬

387
00:26:18,910 --> 00:26:22,038
‫لأن التحديات‬
‫التي تواجهنا تستلزم تصرفًا سريعًا.‬

388
00:26:22,831 --> 00:26:25,834
‫يوجد مصاصو دماء في كل مكان.‬

389
00:26:30,046 --> 00:26:31,131
‫أهلًا بك يا "جيمي".‬

390
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
‫أنت من عائلتنا الآن.‬

391
00:26:39,222 --> 00:26:40,265
‫هذه لك.‬

392
00:26:48,690 --> 00:26:50,025
‫حان وقت الموت يا مخادع.‬

393
00:26:54,279 --> 00:26:55,905
‫- تبًا.‬
‫- مهلًا.‬

394
00:26:55,989 --> 00:26:56,989
‫مهلًا.‬

395
00:26:58,783 --> 00:27:00,535
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

396
00:27:01,828 --> 00:27:03,663
‫كان سيتسبب أخي المجنون في موتنا،‬

397
00:27:03,747 --> 00:27:04,873
‫وأنتم تعلمون ذلك.‬

398
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
‫أأنت منهم؟‬

399
00:27:14,841 --> 00:27:15,675
‫لا.‬

400
00:27:15,759 --> 00:27:17,302
‫لست مصاص دماء لعين.‬

401
00:27:17,385 --> 00:27:18,385
‫طبعًا لا.‬

402
00:27:20,847 --> 00:27:22,891
‫لقد فكّرت في قتله بنفسي.‬

403
00:27:25,852 --> 00:27:28,480
‫لكنك تفهم وضعي كوننا إخوة.‬

404
00:27:30,190 --> 00:27:31,190
‫أجل.‬

405
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
‫نحن متعادلان.‬

406
00:27:37,781 --> 00:27:39,616
‫اركب دراجتك واختف.‬

407
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
‫سأستقيل من المباحث الفدرالية‬
‫إن وُكلت بمهمة أخرى كهذه.‬

408
00:28:43,263 --> 00:28:44,263
‫لن يحدث.‬

409
00:28:44,681 --> 00:28:46,433
‫أريدك أن تعثر على هذا الرجل فحسب.‬

410
00:28:47,225 --> 00:28:48,643
‫مدني خالص.‬

411
00:28:48,727 --> 00:28:50,437
‫ليس خطيرًا إطلاقًا.‬

412
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
‫ "طاقم العمل، د. (لوثر سوان)"‬

413
00:28:56,526 --> 00:29:00,822
‫تسعدني رؤية المكتب وهو في أوج دقته‬
‫المعتادة. هل من دليل أبدأ به؟‬

414
00:29:01,281 --> 00:29:03,032
‫هذه هي المشكلة.‬

415
00:29:04,325 --> 00:29:05,535
‫إنه بحوزة الأمن الوطني.‬

416
00:29:10,415 --> 00:29:11,415
‫حسنًا.‬

417
00:29:15,503 --> 00:29:18,548
‫يُقدّر عدد الدمويين اليوم‬
‫بـ4 آلاف إلى 6 آلاف فرد.‬

418
00:29:18,631 --> 00:29:21,926
‫ود. "سوان" يعتقد أنهم يحتاجون‬
‫إلى التغذّي كل يومين أو 3.‬

419
00:29:22,010 --> 00:29:24,304
‫يقول بحثنا إنهم يحتاجون إليها‬
‫كل 5 إلى 8 أيام.‬

420
00:29:24,387 --> 00:29:25,972
‫حسنًا، أي رقم غير مقبول.‬

421
00:29:26,055 --> 00:29:28,892
‫أعداد جرائم القتل‬
‫هي المهمة يا سيادة اللواء.‬

422
00:29:29,559 --> 00:29:32,812
‫نظن أن أكثر من 30 بالمئة‬
‫من الدمويين توقفوا عن القتل.‬

423
00:29:32,896 --> 00:29:35,398
‫إنهم يتجنبونه بشتى الطرق.‬

424
00:29:35,482 --> 00:29:38,735
‫يحصلون على الدم البشري‬
‫من المشارح والعيادات.‬

425
00:29:38,818 --> 00:29:40,361
‫ويتم ذلك بعنف يا حضرة النائبة.‬

426
00:29:40,445 --> 00:29:43,156
‫ومن أفراد الأسر الذين يتبرعون بدمائهم.‬

427
00:29:43,239 --> 00:29:46,826
‫لكن ذلك لا يحدث‬
‫إلا حين يتحكم الدمويون برغبتهم في القتل.‬

428
00:29:46,910 --> 00:29:48,536
‫حتمًا لا تقترح‬

429
00:29:48,620 --> 00:29:51,289
‫تخلينا عن الأعداد الغفيرة‬

430
00:29:51,372 --> 00:29:54,334
‫التي تحاول التمسّك ببشريتها وتريد علاجًا.‬

431
00:29:55,794 --> 00:29:57,837
‫أنت محقة يا سيدتي.‬

432
00:29:58,630 --> 00:30:00,256
‫كيف حال بحث د. "سوان" ؟‬

433
00:30:00,340 --> 00:30:02,717
‫إنه يشعر أنه ربما يتوصل‬
‫إلى شيء نهاية الشهر.‬

434
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
‫حمدًا لله.‬

435
00:30:04,844 --> 00:30:07,555
‫لقد كونّا أكثر من فريق‬
‫لكننا لم نتوصل إلى نتائج.‬

436
00:30:08,097 --> 00:30:10,308
‫بدأ د. "سوان" قبلهم ولديه خبرة شخصية.‬

437
00:30:11,351 --> 00:30:13,228
‫لم لا تشاركه معنا إذًا؟‬

438
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
‫حضرة النائبة، أنا مجرد جندي ينفذ الأوامر.‬

439
00:30:18,525 --> 00:30:21,110
‫اطلبي ذلك ممن هم أعلى منّي وسأدعمك.‬

440
00:30:21,194 --> 00:30:22,194
‫سأفعل ذلك.‬

441
00:30:22,695 --> 00:30:23,863
‫شكرًا لك يا حضرة اللواء.‬

442
00:30:24,072 --> 00:30:25,073
‫ "هيئة الأمن الوطني"‬

443
00:30:26,741 --> 00:30:27,575
‫ادخل.‬

444
00:30:27,659 --> 00:30:31,746
‫سيدي، تشير التقارير الأمنية إلى أن‬
‫ابن "سوان" غادر المنشأة أمس في الـ3 عصرًا

445
00:30:31,830 --> 00:30:32,705
‫ "سوان"  هنا.‬

446
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
‫كان الفتى مع "تيريسا تانغورا" يا سيدي.‬

447
00:30:34,958 --> 00:30:36,668
‫لقد أبلغت عن وجود حالة طبية طارئة.‬

448
00:30:36,751 --> 00:30:37,752
‫فأخلوا سبيلها.‬

449
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
‫حسنًا، إنهما متقدمان علينا بـ12 ساعة.‬
‫أحضري لي "سوان".‬

450
00:30:53,810 --> 00:30:56,813
‫خرق أمني.‬
‫د. "سوان" متوجه إلى المخرج الشرقي.‬

451
00:31:11,369 --> 00:31:12,453
‫توقف يا "سوان".‬

452
00:31:13,162 --> 00:31:14,162
‫لا تتحرك.‬

453
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
‫أين هما يا د. "سوان" ؟‬

454
00:31:27,093 --> 00:31:28,093
‫أين ابنك؟‬

455
00:31:31,764 --> 00:31:32,764
‫تبًا لك.‬

456
00:31:38,980 --> 00:31:39,980
‫احبسوه.‬

457
00:31:42,775 --> 00:31:43,775
‫هيا بنا.‬

458
00:31:56,998 --> 00:31:57,998
‫أيمكنني الدخول؟‬

459
00:32:02,128 --> 00:32:03,212
‫كيف حال شفتك؟‬

460
00:32:06,841 --> 00:32:07,841
‫بخير.‬

461
00:32:09,719 --> 00:32:13,598
‫ليس لدى اللواء "ماي" أي أولاد.‬
‫بالنسبة إليه، كانت محاولة هربك شخصية.‬

462
00:32:13,681 --> 00:32:15,141
‫هكذا هو طبعه.‬

463
00:32:15,224 --> 00:32:16,601
‫لكنك أوضحت وجهة نظرك.‬

464
00:32:17,936 --> 00:32:18,936
‫ماذا؟‬

465
00:32:19,896 --> 00:32:22,482
‫أنني سيئ في الأعمال البطولية؟‬

466
00:32:22,565 --> 00:32:26,277
‫لا. أنّك ستموت ضحية ما تبتغيه.‬

467
00:32:29,656 --> 00:32:31,908
‫أنت لا تشعر بالسلام يا د. "سوان".‬

468
00:32:31,991 --> 00:32:34,994
‫إن كنت تتساءل إن كنّا نأخذك‬
‫على محمل الجد هنا في الأمن الوطني،‬

469
00:32:35,078 --> 00:32:36,245
‫فالإجابة هي نعم.‬

470
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
‫هذا لا يفيدني.‬

471
00:32:39,040 --> 00:32:40,583
‫لا تفترض ذلك. إطلاقًا.‬

472
00:32:45,755 --> 00:32:47,256
‫نعرف ما جرى مع "ديز".‬

473
00:32:49,342 --> 00:32:52,178
‫نعلم أنه سيصير من الدمويين قريبًا،‬
‫هذا إن لم يتحوّل بالفعل،‬

474
00:32:52,261 --> 00:32:54,222
‫ونعلم أنّك عزلت الجين المفترس،‬

475
00:32:54,305 --> 00:32:57,600
‫الذي سيمكننا من معرفة من قد يتحولون.‬

476
00:33:03,147 --> 00:33:07,193
‫إذًا يتعقّب "ماي" ابني‬
‫وكل من لديه الحمض النووي المشبوه.‬

477
00:33:07,902 --> 00:33:08,903
‫أجل، لكن...‬

478
00:33:10,196 --> 00:33:12,240
‫إليك ما يجب أن تفهمه.‬

479
00:33:13,157 --> 00:33:14,283
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

480
00:33:18,496 --> 00:33:20,873
‫يظن اللواء "ماي" أنه بما يفعل عليم.‬

481
00:33:20,957 --> 00:33:23,918
‫لكنني لست واهمًا مثله.‬
‫أنا في وضع "كلير أوهاغان" نفسه.‬

482
00:33:24,002 --> 00:33:26,212
‫لكنني لا أعرف خفايا الأمر بعد.‬

483
00:33:27,005 --> 00:33:30,383
‫لذا قررت أن أفضل شيء أفعله‬
‫هو إخراجك من هنا.‬

484
00:33:32,010 --> 00:33:33,136
‫إخراجي؟‬

485
00:33:34,137 --> 00:33:37,265
‫هل تدرك أن كل ما تقوله حاليًا مُسجّل؟‬

486
00:33:37,348 --> 00:33:38,808
‫نعم...‬

487
00:33:39,892 --> 00:33:43,021
‫لنقل مجازًا إن هذا الحوار خارج السجلات.‬

488
00:33:44,897 --> 00:33:46,816
‫كيف ستخرجني؟‬

489
00:33:47,358 --> 00:33:49,318
‫لن أفعل ذلك حالًا.‬

490
00:33:49,402 --> 00:33:53,364
‫لقد حُبست هنا عصرًا.‬

491
00:33:53,448 --> 00:33:54,574
‫ثمة حارس على الباب.‬

492
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
‫لا، كنت أفكّر في أخذك إلى الخارج‬
‫بينما لا يكون التركيز عليك كبيرًا،‬

493
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
‫في الـ10 مساءً الليلة مثلًا.‬

494
00:34:02,540 --> 00:34:03,916
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

495
00:34:04,000 --> 00:34:06,377
‫لأنني متأكد أنّك ستعود يا د. "سوان".‬

496
00:34:06,461 --> 00:34:08,755
‫أنا متأكد أنه عندما يُستبدل اللواء "ماي"‬

497
00:34:08,838 --> 00:34:11,007
‫بشخص أكثر حكمة،‬

498
00:34:11,966 --> 00:34:15,261
‫ستدرك أننا أفضل سبيل لك‬
‫للتعامل مع هذه الأزمة.‬

499
00:34:17,430 --> 00:34:19,182
‫لن أعقد معك أي صفقات.‬

500
00:34:19,265 --> 00:34:21,517
‫- لن تعرف أبدًا أين "ديز".‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

501
00:34:21,601 --> 00:34:23,102
‫إنه مريض فحسب الآن.‬

502
00:34:23,186 --> 00:34:24,353
‫اذهب واعتن به.‬

503
00:34:29,650 --> 00:34:30,650
‫حسنًا.‬

504
00:34:32,862 --> 00:34:34,697
‫سأخبرك بالطريق حين نغادر.‬

505
00:34:34,781 --> 00:34:36,074
‫لن يعرف أحد آخر.‬

506
00:34:37,033 --> 00:34:38,033
‫حسنًا.‬

507
00:34:40,495 --> 00:34:41,537
‫ماذا عن...‬

508
00:34:42,371 --> 00:34:43,247
‫الحارس؟‬

509
00:34:43,331 --> 00:34:44,957
‫لن يكون هناك حرّاس.‬

510
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
‫أراك الليلة.‬

511
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
‫هل تعيدين التفكير؟‬

512
00:35:28,459 --> 00:35:29,669
‫يمكن لـ "نيكلوس"  انتظاري.‬

513
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
‫تؤكدين على كونك المُسيطرة، أليس كذلك؟‬

514
00:35:33,172 --> 00:35:35,091
‫تقولها بطريقة وكأنّك سئمت ذلك.‬

515
00:35:35,174 --> 00:35:36,467
‫لا أسأم ذلك أبدًا.‬

516
00:35:44,308 --> 00:35:46,144
‫حسنًا. لقد فهم الأمر.‬

517
00:35:47,436 --> 00:35:50,940
‫إنه ليس شرطي محليّ تثيرينه يا "كايلي".‬
‫إنه من الأمن الوطني.‬

518
00:35:51,482 --> 00:35:53,860
‫وتظنين أنه فجّر رئيسته. بربك.‬

519
00:35:53,943 --> 00:35:55,862
‫أنا متأكدة أنه فجّر "أوهاغان".‬

520
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
‫لا دليل لديك.‬

521
00:35:57,530 --> 00:35:59,407
‫إن أتى، فسيكون لديّ دليل.‬

522
00:36:02,660 --> 00:36:04,912
‫لكنك لطيف جدًا يا "ييرغين".‬

523
00:36:15,047 --> 00:36:16,047
‫سأعود فورًا.‬

524
00:36:18,593 --> 00:36:19,760
‫قالت "ييرغين".‬

525
00:36:28,895 --> 00:36:30,021
‫ "نيكلوس" .‬

526
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
‫لن أنتظر دخولك المبهرج.‬

527
00:37:08,559 --> 00:37:12,813
‫إن غادرت، فستوكل شركة محاماة باهظة جدًا.‬

528
00:37:26,827 --> 00:37:28,746
‫لقد قتلت "كلير أوهاغان".‬

529
00:37:45,930 --> 00:37:47,890
‫سيعلم "ماي" أنّك ساعدتني.‬

530
00:37:48,683 --> 00:37:50,101
‫إن كان ذلك ما تفعله.‬

531
00:37:50,184 --> 00:37:52,853
‫إنني أساعدك، وسيعلم، أجل.‬

532
00:37:52,937 --> 00:37:56,691
‫لكن لحسن الحظ،‬
‫أستمتع بدعم أناس أعلى سلطة منه.‬

533
00:37:58,818 --> 00:37:59,986
‫هل يعلم ذلك؟‬

534
00:38:01,862 --> 00:38:03,030
‫لست متأكدًا.‬

535
00:38:17,044 --> 00:38:20,298
‫اللعنة، إنّك تعبث معيّ أيها التافه،‬

536
00:38:20,381 --> 00:38:21,465
‫أيها القذر...‬

537
00:38:27,305 --> 00:38:28,305
‫ "ييرغين" .‬

538
00:38:37,189 --> 00:38:38,816
‫ "ييرغين" ، أنا آسفة.‬

539
00:39:14,852 --> 00:39:16,062
‫لا يوجد شيء هنا.‬

540
00:39:17,646 --> 00:39:18,856
‫هذا هو المرجو.‬

541
00:39:18,939 --> 00:39:21,442
‫سأمشي من هنا. وأنت غادر.‬

542
00:39:22,735 --> 00:39:24,195
‫الريف خطير.‬

543
00:39:26,822 --> 00:39:29,742
‫من الواضح أنني أعتمد على شرفك.‬

544
00:39:29,825 --> 00:39:31,952
‫إنني أحذرك فحسب يا "لوثر".‬

545
00:39:32,036 --> 00:39:35,873
‫لم يعد لديّ سبب لأحتجزك، لكن ابنك سيتحول.‬

546
00:39:41,087 --> 00:39:44,548
‫لقد أنجزت عملًا رائعًا لنا،‬
‫فعلت كل ما طلبناه.‬

547
00:39:45,466 --> 00:39:46,466
‫شكرًا لك.‬

548
00:39:49,804 --> 00:39:51,514
‫لا تدعهم يفعلون أي شيء غبي.‬

549
00:39:52,056 --> 00:39:54,600
‫عمت مساءً يا د. "سوان" ، وحظًا سعيدًا.‬

550
00:39:54,683 --> 00:39:55,893
‫عمت مساءً. شكرًا لك.‬

551
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‫لقد أنزلته على بعد 400 متر أمام طريق واحد.‬

552
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
‫الطريق 4 المتوجه إلى "دوينزبيرغ" .‬

553
00:41:11,760 --> 00:41:13,554
‫عُد إليّ بعد إتمام الأمر.‬

554
00:41:25,399 --> 00:41:27,401
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

