﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
‫إنه عالم جديد شجاع، أليس كذلك؟‬

4
00:02:02,205 --> 00:02:05,625
‫وخلال عقد من الزمان،‬
‫ربما نتمكن من إعادة إحياء فصائل منقرضة.‬

5
00:02:05,708 --> 00:02:08,669
‫النمر التسماني والماموث الصوفي‬
‫والقطط ذات الأنياب الطويلة.‬

6
00:02:10,338 --> 00:02:13,508
‫يبدو أن "ستيفن سبيلبيرغ" سيحصل‬
‫على المتنزه الذي تخيله.‬

7
00:02:14,175 --> 00:02:15,301
‫على الأقل...‬

8
00:02:15,885 --> 00:02:17,137
‫نسخة العصر الجليدي.‬

9
00:02:20,807 --> 00:02:23,685
‫أظن أنكم أُجبرتم على سماعي لوقت كاف.‬

10
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
‫سألخص كلامي...‬

11
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
‫فيما يلي.‬

12
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
‫أيًا كان توجهك السياسي، ‬

13
00:02:31,901 --> 00:02:36,406
‫فالكل يعلم أن تغير المناخ‬
‫يُسبب ذوبان الجبال الجليدية،‬

14
00:02:36,489 --> 00:02:41,494
‫كما نعلم أن هناك فيروسات وبكتيريا محبوسة‬
‫في ذلك الجليد الذي يذوب.‬

15
00:02:41,578 --> 00:02:47,709
‫لنفترض مثلًا أن هناك مثيل عتيق‬
‫من ما قبل التاريخ لفيروس "زيكا"‬

16
00:02:47,792 --> 00:02:49,961
‫أو الإيبولا أو الطاعون الدبلي‬

17
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
‫سيظهر نتيجة ذلك الذوبان،‬

18
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
‫لن يكون لدى أجسادنا المناعة لمقاومتها.‬

19
00:02:55,550 --> 00:02:58,761
‫ولن يكون لدينا لقاحات يمكنها مساعدتنا.‬

20
00:02:59,470 --> 00:03:00,763
‫إن سألتموني عن رأيي،‬

21
00:03:01,431 --> 00:03:06,811
‫فلا أظن أن انقراضنا سيكون‬
‫بسبب النيازك أو الحرب النووية.‬

22
00:03:09,981 --> 00:03:11,149
‫سيكون بسبب هذا.‬

23
00:03:12,859 --> 00:03:16,196
‫يمكن لهذه الأطوار القديمة‬
‫من تلك الأمراض بدء وباء‬

24
00:03:16,279 --> 00:03:19,574
‫يجعل الطاعون الدبلي‬
‫بقدر تفاهة الجدري حاليًا.‬

25
00:03:20,408 --> 00:03:22,660
‫هذه ليست صرخات استغاثة من الطبيعة.‬

26
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
‫إنما هي تحذيرات.‬

27
00:03:28,041 --> 00:03:30,877
‫ولهذا أناشدكم، ‬

28
00:03:31,753 --> 00:03:34,255
‫المجتمع العلمي الدولي،‬

29
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
‫بالاتحاد وجمع مواردكم ومعارفكم ‬

30
00:03:37,091 --> 00:03:39,302
‫لاتّقاء هذا الشر.‬

31
00:03:39,886 --> 00:03:41,346
‫لا حدود للعلم،‬

32
00:03:42,138 --> 00:03:43,056
‫ولا خطط خفية،‬

33
00:03:44,057 --> 00:03:44,974
‫للعلم حقائق فقط.‬

34
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
‫وتقول البيانات إن هذا أمر محتوم.‬

35
00:03:50,355 --> 00:03:51,314
‫شكرًا لكم.‬

36
00:04:01,908 --> 00:04:06,913
‫سماعك تتحدث عن الانقراض الشامل يثيرني.‬

37
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
‫آسف. أنا متزوج.‬

38
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
‫حسنًا...‬

39
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
‫أنا لا أبالي.‬

40
00:04:22,262 --> 00:04:25,181
‫أعتذر عن المقاطعة يا د. "سوان".‬

41
00:04:26,599 --> 00:04:27,684
‫د. "لانسينغ"...‬

42
00:04:30,019 --> 00:04:31,562
‫هذه زوجتي، "جيس".‬

43
00:04:32,188 --> 00:04:33,022
‫مرحبًا.‬

44
00:04:33,856 --> 00:04:34,983
‫إنها ذكرى زواجنا.‬

45
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
‫أجل.‬

46
00:04:36,734 --> 00:04:37,777
‫عزيزتي...‬

47
00:04:38,486 --> 00:04:42,115
‫د. "لانسينغ" زميل‬
‫من هيئة تبادل العلوم القطبية.‬

48
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
‫تسعدني رؤيتك.‬

49
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

50
00:04:44,284 --> 00:04:45,952
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

51
00:04:46,035 --> 00:04:48,788
‫غالبًا توقيت هذا النبأ سيئ، لكننا...‬

52
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
‫فقدنا الاتصال بد. "فيركيرنس"‬

53
00:04:51,291 --> 00:04:54,419
‫في محطة البحث القطبي قبل 3 أيام.‬

54
00:04:55,295 --> 00:04:59,424
‫كثيرًا ما يوقف الطقس الاتصالات هناك.‬

55
00:04:59,507 --> 00:05:00,466
‫أنا متأكد أنه بخير.‬

56
00:05:00,550 --> 00:05:02,093
‫أجل، أنت محق غالبًا.‬

57
00:05:02,844 --> 00:05:05,430
‫المريب في الأمر أن آخر ما وردنا منه‬

58
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
‫كان أنه عثر على شيء أثار حماسه.‬

59
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
‫أراد التحدث إليك عنه.‬

60
00:05:11,978 --> 00:05:14,939
‫فضلًا عن أننا نريد معرفة آخر الأخبار.‬

61
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
‫- لا يمكنني. أعني...‬
‫- لا بأس.‬

62
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
‫اذهب.‬

63
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
‫لا. إنها ذكرى زواجنا.‬

64
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
‫يمكننا الاحتفال بذكرى زواجنا في أي وقت.‬

65
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
‫اذهب.‬

66
00:05:26,701 --> 00:05:27,827
‫حقًا؟‬

67
00:05:27,910 --> 00:05:28,953
‫بالطبع.‬

68
00:05:29,412 --> 00:05:31,289
‫يمكنني ترتيب إجراءات نقلك.‬

69
00:05:32,040 --> 00:05:33,624
‫هذا غير ضروري يا دكتور.‬

70
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
‫يمكنني ترتيب نقلي.‬

71
00:05:36,669 --> 00:05:37,587
‫لدي رجل للمهمة.‬

72
00:05:45,511 --> 00:05:47,388
‫"مكالمة واردة، د. (لوثر سوان)"‬

73
00:05:49,640 --> 00:05:50,683
‫"لوثر".‬

74
00:05:51,100 --> 00:05:52,977
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- مرحبًا يا "مايكي".‬

75
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
‫أأنت مشغول؟‬

76
00:05:54,812 --> 00:05:56,314
‫لا، إطلاقًا.‬

77
00:05:56,397 --> 00:05:57,315
‫لماذا؟‬

78
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
‫أأنت بخير؟‬

79
00:05:58,441 --> 00:06:01,361
‫جيد. أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫ما أقصر مدة تصلني فيها؟‬

80
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
‫قصيرة جدًا.‬

81
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

82
00:06:35,019 --> 00:06:37,855
‫اللعنة يا "لوثر"،‬
‫يجب أن تحصل على مركز بحثي في مكان أدفأ‬

83
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
‫مثل الكاريبي أو نحوه.‬

84
00:06:39,732 --> 00:06:41,150
‫ينبغي أن ترى طقس الشتاء.‬

85
00:06:41,692 --> 00:06:43,820
‫إن درجة الحرارة 30 تحت الصفر‬
‫فقط يا "مايك".‬

86
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
‫فقط؟‬

87
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
‫ويلاه!‬

88
00:06:47,949 --> 00:06:48,783
‫ماذا؟‬

89
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
‫الباب مفتوح.‬

90
00:07:14,559 --> 00:07:15,518
‫"إيفا".‬

91
00:07:16,269 --> 00:07:17,186
‫"سفين".‬

92
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
‫تبًا.‬

93
00:07:27,029 --> 00:07:28,448
‫ماذا حدث في هذا المكان؟‬

94
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
‫لا أدري.‬

95
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
‫كم شخصًا يعيش هنا؟‬

96
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
‫2.‬

97
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
‫د. "فيركيرنيس" ومساعدته.‬

98
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
‫حسنًا، لا أحد هنا الآن.‬

99
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
‫تبًا يا "لوثر".‬

100
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
‫"لوثر"، ألق نظرة على هذا.‬

101
00:08:32,720 --> 00:08:33,846
‫"سفين".‬

102
00:08:35,515 --> 00:08:36,432
‫اللعنة.‬

103
00:08:43,563 --> 00:08:44,690
‫تبًا.‬

104
00:08:45,191 --> 00:08:46,067
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

105
00:08:46,150 --> 00:08:47,693
‫لا. تراجع.‬

106
00:08:48,444 --> 00:08:49,403
‫ما الأمر؟‬

107
00:08:50,071 --> 00:08:51,113
‫لا أدري.‬

108
00:08:51,614 --> 00:08:54,116
‫كتلة حيوية من نوع ما. شيء عثر عليه.‬

109
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
‫لنخرج من هنا يا رجل.‬

110
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
‫يجب أن نبلغ عن هذا يا "مايك".‬

111
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
‫نبلغ عن ماذا؟‬

112
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
‫أيًا كان هذا...‬

113
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
‫فقد تعرضنا إليه.‬

114
00:09:24,939 --> 00:09:27,233
‫"الحجر الصحي لمركز مكافحة الأمراض،‬
‫(واشنطن)"‬

115
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
‫- د. "لانسينغ".‬
‫- كيف حالك؟‬

116
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
‫مضطرب.‬

117
00:10:12,570 --> 00:10:16,115
‫لقد نقلنا الكتلة الحيوية‬
‫وجزء من الجمجمة إلى معملك‬

118
00:10:16,198 --> 00:10:17,366
‫لإجراء اختبارات أكثر.‬

119
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
‫شكرًا لك.‬

120
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
‫هل وردتك نتائج أي اختبارات؟‬

121
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‫لا شيء قاطع حتى الآن.‬

122
00:10:23,623 --> 00:10:25,916
‫ماذا عن تقارير الفطريات التي طلبتها؟‬

123
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
‫لا وجود لفطريات.‬

124
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
‫ماذا عن "فيركيرنيس"؟‬

125
00:10:29,879 --> 00:10:32,173
‫هل عثر فريق البحث عن أي شيء؟‬

126
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
‫لا أثر له أو لـ"إيفا".‬

127
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
‫أعتذر يا "لوثر".‬

128
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
‫آسف لتوريطي إياك في هذا يا "مايكي".‬

129
00:11:02,953 --> 00:11:04,372
‫طبعًا يجب أن تأسف يا "لوثر".‬

130
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
‫هذا وضع سيئ جدًا يا صاح.‬

131
00:11:07,249 --> 00:11:08,125
‫أجل.‬

132
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
‫لكننا أسرة واحدة، صحيح؟‬

133
00:11:12,963 --> 00:11:14,256
‫معًا، دائمًا.‬

134
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
‫أجل، دائمًا.‬

135
00:11:25,601 --> 00:11:27,228
‫سنكون بخير، صحيح؟‬

136
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
‫نعم.‬

137
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
‫نعم، سنكون بخير يا "مايك".‬

138
00:11:47,289 --> 00:11:49,333
‫د. "سوان"، أسرتك هنا.‬

139
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
‫مرحبًا يا رفيقاي.‬

140
00:11:55,506 --> 00:11:56,340
‫مرحبًا.‬

141
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

142
00:12:02,388 --> 00:12:03,472
‫مرحبًا يا صديقي.‬

143
00:12:03,556 --> 00:12:06,517
‫أأنتما بخير؟ متى ستعودان إلى المنزل؟‬

144
00:12:08,894 --> 00:12:10,354
‫حين يتحسّن حالنا.‬

145
00:12:10,438 --> 00:12:11,939
‫- سنكون بخير يا صديقي.‬
‫- أجل.‬

146
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‫هل تركت مكروهًا يصيب أباك من قبل؟‬

147
00:12:14,358 --> 00:12:16,736
‫- لا.‬
‫- بالضبط. ولن يحدث ذلك.‬

148
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
‫مرحبًا.‬

149
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
‫كم فتاة صادقت إلى الآن؟‬

150
00:12:23,033 --> 00:12:24,785
‫ولا واحدة يا عم "مايك".‬

151
00:12:33,043 --> 00:12:33,919
‫قاف.‬

152
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
‫- تبقت نقطة لتكتمل كلمة "أحمق." لك يا صاح.‬
‫- سحقًا لك.‬

153
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
‫كنت أفوز في تلك اللعبة دائمًا.‬

154
00:12:44,472 --> 00:12:45,514
‫رغيف لحم مجددًا.‬

155
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
‫ماذا؟‬

156
00:12:47,850 --> 00:12:48,893
‫انتظر فحسب.‬

157
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
‫ماذا؟‬

158
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
‫أليس طعم هذا...‬

159
00:13:11,665 --> 00:13:13,334
‫غريبًا لك؟‬

160
00:13:14,001 --> 00:13:15,836
‫طعمه سيئ كما المرة السابقة.‬

161
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
‫لا يا رجل.‬

162
00:13:27,389 --> 00:13:30,309
‫سأسمح لكما بتخمين واحد لأخبار اليوم.‬

163
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
‫أخيرًا. حمدًا لله.‬

164
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
‫يا سيدان، أنتما حرّان.‬

165
00:13:34,772 --> 00:13:38,526
‫مهلًا يا "إيميل"،‬
‫لا نعلم لم لا نُصدر الفيروس بعد.‬

166
00:13:38,609 --> 00:13:40,361
‫كلاكما غير مريض.‬

167
00:13:40,444 --> 00:13:43,155
‫ثمة قصور هائل في النتائج.‬

168
00:13:43,239 --> 00:13:46,951
‫أجل، ثمة قصور في النتائج‬
‫لأن لا أحد حدد مرضكما.‬

169
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
‫لكننا حددناه الآن.‬

170
00:13:48,786 --> 00:13:52,373
‫إنه زكام عادي غير مؤذي من العصر الجليدي.‬

171
00:13:52,456 --> 00:13:53,749
‫لا. مهلًا.‬

172
00:13:53,833 --> 00:13:54,792
‫"لوثر"...‬

173
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
‫ثق بي.‬

174
00:13:57,711 --> 00:14:00,089
‫احزم أغراضك. اذهب إلى أسرتك.‬

175
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
‫لا داعي للإلحاح.‬

176
00:14:05,553 --> 00:14:06,929
‫لقد سمعت الرجل يا "لوثر".‬

177
00:14:07,721 --> 00:14:09,056
‫لنخرج من هنا.‬

178
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
‫إنّك ترتدين قميصي.‬

179
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
‫أنا واعية لذلك.‬

180
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
‫سيدة "سوان"، هل تحاولين إغرائي؟‬

181
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‫لست متأكدة.‬

182
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
‫أنت العبقري...‬

183
00:15:01,609 --> 00:15:02,985
‫يا سيد "سوان".‬

184
00:15:03,068 --> 00:15:03,986
‫في الواقع... ‬

185
00:15:05,154 --> 00:15:06,447
‫لقبي هو د. "سوان".‬

186
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
‫أجل.‬

187
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
‫ربما لا أزال معديًا.‬

188
00:15:10,910 --> 00:15:13,370
‫وربما لا أبالي بذلك.‬

189
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
‫سيدة "سوان"، بصفتي طبيبًا،‬

190
00:15:18,667 --> 00:15:21,420
‫يجب أن أعلمك أن أي تواصل جنسي...‬

191
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
‫قد تصحبه عواقب وخيمة.‬

192
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
‫أيمكننا السكوت الآن؟‬

193
00:15:34,892 --> 00:15:37,728
‫لم تفصح الشرطة‬
‫عن الكثير بخصوص آخر جريمة قتل.‬

194
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
‫الضحية، أنثى في الـ33 من عمرها،‬

195
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‫أُعلنت وفاتها في مسرح الجريمة‬
‫في وسط مدينة "سينيكا".‬

196
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
‫تعترف السلطات‬
‫بوجود صلات محتملة بجريمتين سابقتين،‬

197
00:15:46,904 --> 00:15:48,530
‫منها مقتل "توم فينسيليتاس"،‬

198
00:15:48,614 --> 00:15:52,076
‫الذي تطالب أسرته الشرطة بالإفصاح‬

199
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
‫عن الطبيعة الوحشية لتلك الجرائم،‬

200
00:15:54,370 --> 00:15:56,080
‫مصرّحين أن العامة يحتاجون إلى معرفة‬

201
00:15:56,163 --> 00:15:58,707
‫مقدار الخطر المحدق بهم.‬

202
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
‫"مايكل"؟‬

203
00:16:22,398 --> 00:16:23,315
‫"مايكل"؟‬

204
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
‫"مايكل"؟‬

205
00:16:40,791 --> 00:16:41,834
‫"مايكل"؟‬

206
00:16:45,212 --> 00:16:46,088
‫مرحبًا.‬

207
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
‫رباه يا "مايكل". لم تترك بابك مفتوحًا هكذا؟‬

208
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
‫حتى تدخلي.‬

209
00:17:01,645 --> 00:17:04,647
‫لقد تجاهلتني لأجل مهمة أخرى.‬

210
00:17:04,732 --> 00:17:05,648
‫لا.‬

211
00:17:05,733 --> 00:17:07,483
‫كنت في الحجر الصحي.‬

212
00:17:07,568 --> 00:17:08,902
‫هذا عذر جديد.‬

213
00:17:08,986 --> 00:17:11,195
‫أجل، أتمنى لو كنت أكذب لكن تلك هي الحقيقة.‬

214
00:17:11,864 --> 00:17:13,281
‫لقد كلفتني عملًا.‬

215
00:17:14,616 --> 00:17:16,492
‫لهذا أخبرتك على الهاتف...‬

216
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
‫أنني سأعوضك عمّا خسرتيه.‬

217
00:17:20,914 --> 00:17:23,000
‫تحب الكلام، أليس كذلك يا "مايكل"؟‬

218
00:17:29,631 --> 00:17:30,591
‫ليس دائمًا.‬

219
00:17:57,034 --> 00:17:58,077
‫"مايكل".‬

220
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
‫"مايكل".‬

221
00:18:09,505 --> 00:18:10,672
‫"مايكل".‬

222
00:18:10,756 --> 00:18:12,674
‫"مايكل".‬

223
00:18:13,342 --> 00:18:14,259
‫أجل؟‬

224
00:18:14,760 --> 00:18:16,512
‫سألتك إن كنت ستصحبني لتناول العشاء.‬

225
00:18:19,598 --> 00:18:20,557
‫أجل.‬

226
00:18:21,850 --> 00:18:24,019
‫حسنًا، علينا الذهاب.‬
‫لديّ عرض مفتوح لمنزل غدًا.‬

227
00:18:31,401 --> 00:18:33,737
‫لماذا لم أتوصل إلى أي شيء عنك؟‬

228
00:18:36,073 --> 00:18:38,200
‫إن رد عليك هذا الشيء فسأخرج من هنا.‬

229
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
‫ظننت أن هذه العينات‬
‫ستكون غارقة في مسببات الأمراض.‬

230
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‫لا يمكنني العثور‬
‫على فيروس أو خلية بكتيرية حتى.‬

231
00:18:49,753 --> 00:18:51,880
‫ونتيجة اختبار البروتينات الضوئية‬
‫سلبي أيضًا.‬

232
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
‫طبعًا.‬

233
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
‫لكن شيئًا ما أصابك بالمرض.‬

234
00:18:56,635 --> 00:18:57,719
‫سنتابع البحث.‬

235
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
‫على الأقل بدأت أستعيد صحتي.‬

236
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
‫يقول "فاين" إنه في أفضل حال.‬

237
00:19:09,106 --> 00:19:10,315
‫ويستمر البحث.‬

238
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫تفضل.‬

239
00:19:13,652 --> 00:19:17,072
‫تنفي الشرطة احتمالية وجود قاتل متسلسل‬
‫رغم ظهور آخر جثة‬

240
00:19:17,156 --> 00:19:20,909
‫وشيوع وجود تشابهات‬
‫بين مسارح جرائم الضحايا.‬

241
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
‫في مؤتمر صحفي ظهر اليوم،‬

242
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
‫طالب مأمور شرطة "سينيكا"‬
‫"بول ماكيرلين"‬

243
00:19:24,788 --> 00:19:29,084
‫من قد يعرفون أي معلومات‬
‫عن الجريمة الأخيرة بإبلاغ الشرطة.‬

244
00:19:29,168 --> 00:19:31,378
‫وأضاف "ماكيرلين" أن محققيه ومفتشيه‬

245
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
‫قد فحصوا ساعات من شرائط المراقبة‬

246
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
‫لكن لم يتوصلوا إلى أي دليل.‬

247
00:19:38,427 --> 00:19:39,636
‫مرحبًا. كيف سار الأمر؟‬

248
00:19:39,720 --> 00:19:41,346
‫يا إلهي!‬

249
00:19:41,430 --> 00:19:42,723
‫أجل.‬

250
00:19:48,478 --> 00:19:51,732
‫الخضروات ورقائق البطاطس‬
‫والغموس خيار جيد جدًا‬

251
00:19:51,815 --> 00:19:54,109
‫إن كنت تبحثين عن شيء خفيف.‬

252
00:20:06,330 --> 00:20:08,749
‫"ضحايا يعانون من إصابات بالغة..."‬

253
00:20:10,626 --> 00:20:12,127
‫"(ريفيليكس)"‬

254
00:20:12,211 --> 00:20:13,170
‫تبًا.‬

255
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

256
00:20:17,174 --> 00:20:18,175
‫اصعد يا "ليز".‬

257
00:20:18,258 --> 00:20:19,384
‫الشقة 10.‬

258
00:20:21,303 --> 00:20:22,596
‫مهلًا.‬

259
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
‫لم ننته بعد.‬

260
00:20:24,765 --> 00:20:25,682
‫سأعوضك.‬

261
00:20:25,766 --> 00:20:27,684
‫متى؟ متى ستعوضيني؟‬

262
00:20:27,768 --> 00:20:29,102
‫في المستقبل القريب.‬

263
00:20:29,186 --> 00:20:31,313
‫لا تتذمر حيال هذا. إنه عملي.‬

264
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
‫"جيرغين"، "ليز". "ليز"، جيرغين".‬

265
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
‫يُنطق اسمي "ييرغين".‬

266
00:20:50,290 --> 00:20:51,541
‫"جيرغين" متدربي.‬

267
00:20:52,000 --> 00:20:53,919
‫-"ليز" لص.‬
‫- أنا شرطي.‬

268
00:20:55,337 --> 00:20:58,507
‫يُستحسن أن يكون هذا مفيدًا يا "ليز".‬
‫لقد أفسدت الأجواء هنا.‬

269
00:20:59,007 --> 00:21:00,634
‫مقطع أصلي للضحية الجديدة.‬

270
00:21:13,605 --> 00:21:15,440
‫ماذا حدث لرقبتها؟‬

271
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
‫هذا سيزيد عدد زيارات موقعك.‬

272
00:21:20,696 --> 00:21:22,281
‫سأعطيك 950 دولارًا.‬

273
00:21:22,364 --> 00:21:23,407
‫أفضل عرض.‬

274
00:21:24,116 --> 00:21:24,992
‫اتفقنا.‬

275
00:21:26,034 --> 00:21:27,494
‫ارفع هذا حالًا يا "جيرغين".‬

276
00:21:27,577 --> 00:21:28,870
‫انشره في قمة أول صفحة.‬

277
00:21:39,589 --> 00:21:40,590
‫ألست جائعًا؟‬

278
00:21:42,050 --> 00:21:43,051
‫لا.‬

279
00:21:44,886 --> 00:21:45,887
‫أسناني تؤلمني.‬

280
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
‫اذهب لطبيب أسنان.‬

281
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
‫ذهبت إلى طبيبي، د. "ماكي"، الأسبوع الماضي.‬

282
00:21:51,518 --> 00:21:53,770
‫ظن أنها عدوى لكنه لم يجد شيئًا.‬

283
00:21:54,855 --> 00:21:56,106
‫ربما للأمر علاقة.‬

284
00:21:56,898 --> 00:21:57,774
‫ماذا؟‬

285
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
‫ما الذي له علاقة؟‬

286
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
‫تلك الأمور الغريبة التي تدور في رأسي.‬

287
00:22:06,700 --> 00:22:08,577
‫كنت جالسًا في الحانة ليلة أمس.‬

288
00:22:09,119 --> 00:22:10,579
‫شربت كأسين وحسب.‬

289
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
‫وفجأة، أنا...‬

290
00:22:13,623 --> 00:22:15,584
‫كنت أسمع حوارات الجميع.‬

291
00:22:16,335 --> 00:22:17,919
‫ربما كنت...‬

292
00:22:18,503 --> 00:22:21,256
‫لا. أعني من كانوا‬
‫في الطرف الآخر من الغرفة.‬

293
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
‫أمكنني سماع كل كلمة.‬

294
00:22:23,467 --> 00:22:25,469
‫وأمكنني رؤية قائمة طعام على بعد 12 مترًا.‬

295
00:22:25,969 --> 00:22:27,596
‫لا أظن أن هذا ممكن.‬

296
00:22:28,805 --> 00:22:29,723
‫صحيح.‬

297
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
‫أنا واهم.‬

298
00:22:31,350 --> 00:22:34,269
‫لا، إن كنت واهمًا لظننت أن ذلك حقيقي.‬

299
00:22:34,353 --> 00:22:35,228
‫لكن...‬

300
00:22:35,645 --> 00:22:36,855
‫إنني أهلوس إذًا.‬

301
00:22:37,773 --> 00:22:38,690
‫هذا أفضل.‬

302
00:22:43,570 --> 00:22:47,407
‫هل شعرت بأي أعراض أخرى؟‬

303
00:22:47,991 --> 00:22:48,950
‫لا.‬

304
00:22:49,785 --> 00:22:51,703
‫لكنني أعلم أن هناك مشكلة بي.‬

305
00:22:54,581 --> 00:22:57,084
‫حسنًا، سنجري بعض التحاليل لنتأكد.‬

306
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
‫أنا متأكد أن لا شيء يستدعي القلق.‬

307
00:23:00,128 --> 00:23:03,090
‫وهذا ما أقوله لك‬
‫كلما كان هناك ما يستدعي القلق.‬

308
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
‫تعلمين أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬

309
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
‫قسم الطب الشرعي‬
‫يتلقى راتبه من دافعي الضرائب.‬

310
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
‫نحن دافعو ضرائب.‬

311
00:23:13,433 --> 00:23:14,726
‫أنت لا تدفعين الضرائب.‬

312
00:23:14,810 --> 00:23:16,812
‫نظريًا، نحن من دافعي الضرائب.‬

313
00:23:17,354 --> 00:23:20,607
‫لا حق لهم لمنع معلومات‬
‫عن مجموعة جرائم وحشية.‬

314
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
‫تابع الاختراق.‬

315
00:23:26,613 --> 00:23:27,572
‫تم.‬

316
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
‫لقد دخلت.‬

317
00:23:33,537 --> 00:23:35,789
‫أحضر لي كل تقرير تشريح عن ضحايا القاتل.‬

318
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
‫"تقرير التشريح"‬

319
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
‫مهلًا، ارجع.‬

320
00:23:46,216 --> 00:23:47,884
‫لم يتبق فيهم الكثير من الدماء.‬

321
00:23:47,968 --> 00:23:50,470
‫ربما للأمر علاقة بقطعهم إربًا.‬

322
00:23:50,554 --> 00:23:52,639
‫طبقًا لهذا، كان المتبقي أقل مما ينبغي.‬

323
00:23:53,265 --> 00:23:54,516
‫كم ينبغي أن يتواجد؟‬

324
00:23:54,975 --> 00:23:56,268
‫حسب الوزن...‬

325
00:23:57,227 --> 00:23:58,520
‫حوالي 5 لترات.‬

326
00:24:00,480 --> 00:24:02,566
‫ولا ضحية كان فيها أكثر من لترين.‬

327
00:24:03,024 --> 00:24:06,236
‫والدم الموجود‬
‫في مسارح الجريمة لا يبرر المفقود.‬

328
00:24:06,319 --> 00:24:08,071
‫إلى أين ذهب إذًا؟‬

329
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
‫سؤال جيد.‬

330
00:24:13,994 --> 00:24:16,538
‫جاءت نتائج التحاليل الإلكترونية.‬

331
00:24:16,621 --> 00:24:17,664
‫أول عينة كانت سلبية‬

332
00:24:17,747 --> 00:24:20,959
‫وكذلك الثانية وعينة "فاين" كانت غير حاسمة.‬

333
00:24:21,042 --> 00:24:22,544
‫لنبحث عن الأمراض الصدرية.‬

334
00:24:23,420 --> 00:24:24,963
‫إنّك تطلب ما يفوق مقدرتنا.‬

335
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
‫أعلم. حان الوقت لإرسال العينات إلى الخارج.‬

336
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
‫و...‬

337
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
‫أدرجيها لاختبار مضاعفة البروتينات.‬

338
00:24:33,513 --> 00:24:34,639
‫للبحث عن البريونات.‬

339
00:24:34,723 --> 00:24:35,599
‫حسنًا.‬

340
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
‫شكرًا لك.‬

341
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
‫أليست الأنباء سارة؟‬

342
00:24:42,481 --> 00:24:43,940
‫كل العينات خالية من الأمراض.‬

343
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
‫لم تتبق سوى الافتراضات الضعيفة.‬

344
00:24:45,692 --> 00:24:48,528
‫الطفيليات والفطريات والبريونات.‬

345
00:24:49,321 --> 00:24:50,447
‫وما هي؟‬

346
00:24:51,114 --> 00:24:53,783
‫بروتينات تسبب أمراضًا خطيرة مثل جنون البقر.‬

347
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
‫نادرة جدًا ومعدية للغاية.‬

348
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
‫يا ويلي، تعرف كيف تغازل الفتيات.‬

349
00:25:01,500 --> 00:25:03,293
‫لديّ فكرة.‬

350
00:25:03,376 --> 00:25:05,212
‫بما أن حالك تحسّن.‬

351
00:25:07,839 --> 00:25:10,884
‫ما رأيك في أن نذهب‬
‫إلى مطعم "إيميليوز" ونتناول البيتزا؟‬

352
00:25:13,011 --> 00:25:15,430
‫ظننت أنني سأحصل على عرض مختلف تمامًا.‬

353
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
‫لم أخبرك ماذا سنفعل بخصوص التحلية.‬

354
00:25:19,430 --> 00:25:23,430
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

355
00:25:25,273 --> 00:25:26,274
‫"مايكل".‬

356
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
‫يُستحسن أن يكون هذا جيدًا.‬

357
00:25:28,610 --> 00:25:29,528
‫مرحبًا.‬

358
00:25:30,153 --> 00:25:31,530
‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي.‬

359
00:25:32,322 --> 00:25:33,698
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬

360
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
‫ما الخطب؟‬

361
00:25:35,742 --> 00:25:36,576
‫يجب أن تأتي.‬

362
00:25:36,660 --> 00:25:38,119
‫سأرسل إليك العنوان.‬

363
00:25:39,329 --> 00:25:40,205
‫أسرع.‬

364
00:25:40,288 --> 00:25:41,248
‫حسنًا.‬

365
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

366
00:26:33,675 --> 00:26:34,551
‫على رسلك.‬

367
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
‫شكرًا لك على هذا.‬

368
00:26:40,223 --> 00:26:41,600
‫حسب ماذا يكون هذا.‬

369
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
‫لا أعرف كيف حدث هذا يا رجل.‬

370
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
‫عم تتحدث؟‬

371
00:26:45,854 --> 00:26:47,105
‫منزل من هذا؟‬

372
00:26:49,608 --> 00:26:50,567
‫منزلها.‬

373
00:27:14,549 --> 00:27:16,259
‫يا للهول!‬

374
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
‫"مايكل".‬

375
00:27:19,304 --> 00:27:20,722
‫- بحق الجحيم؟‬
‫- "لوثر"، لم...‬

376
00:27:20,805 --> 00:27:23,350
‫يجب أن تصدقني. لم أفعل هذا.‬

377
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
‫حسنًا؟ لا أعرف ماذا حدث.‬

378
00:27:25,185 --> 00:27:26,978
‫- من تكون؟‬
‫- لا أعرف ماذا... لا...‬

379
00:27:27,479 --> 00:27:28,938
‫إنها ساقية. أنا...‬

380
00:27:29,022 --> 00:27:31,191
‫كيف جئت إلى هنا؟ ماذا حدث؟‬

381
00:27:31,274 --> 00:27:33,777
‫- لا أدري.‬
‫- ماذا تعني أنّك لا تدري يا "مايك"؟‬

382
00:27:33,860 --> 00:27:36,154
‫أتذكر شربي للجعة،‬
‫وكنت في الحانة أتحدث إليها،‬

383
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
‫وطلبت منّي أن أوصلها إلى منزلها.‬

384
00:27:38,698 --> 00:27:41,159
‫- ثم بدأ ذلك الشيء مجددًا.‬
‫- أي شيء؟‬

385
00:27:41,242 --> 00:27:44,120
‫المتعلق بحواسي وسمعي وبصري.‬

386
00:27:44,621 --> 00:27:47,040
‫ازداد الأمر حدة ثم...‬

387
00:27:48,458 --> 00:27:49,876
‫لا أتذكر.‬

388
00:27:50,710 --> 00:27:54,422
‫- لا أتذكر أي شيء.‬
‫- حسنًا. "مايك".‬

389
00:27:55,548 --> 00:27:57,509
‫أوصلتها إلى المنزل، صحيح؟‬

390
00:27:58,134 --> 00:27:59,928
‫- دعتك...‬
‫- لا.‬

391
00:28:00,345 --> 00:28:04,182
‫مهلًا، أتذكر دخولنا إلى مبناها ثم...‬

392
00:28:05,141 --> 00:28:06,643
‫لا أتذكر أي شيء حدث بعدها.‬

393
00:28:06,726 --> 00:28:08,061
‫حتى ماذا؟‬

394
00:28:09,938 --> 00:28:12,273
‫تبًا. لا أدري يا رجل.‬

395
00:28:12,357 --> 00:28:13,566
‫يا إلهي!‬

396
00:28:13,650 --> 00:28:15,276
‫"لوثر"، تعرفني أكثر من أي أحد.‬

397
00:28:15,360 --> 00:28:18,071
‫تعلم أنه محال أن أفعل هذا.‬

398
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
‫محال أن أفعل هذا.‬

399
00:28:19,823 --> 00:28:21,241
‫حسنًا؟ لم أفعلها.‬

400
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
‫سحقًا.‬

401
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬
‫- لا. لن يصدقوني.‬

402
00:28:25,370 --> 00:28:27,330
‫- "مايك"، أنت لم تفعل شيئًا.‬
‫- الأمر منته.‬

403
00:28:27,414 --> 00:28:29,541
‫سأذهب إلى السجن ولن نعرف من فعل هذا.‬

404
00:28:29,958 --> 00:28:32,043
‫عم تتحدث؟‬

405
00:28:32,127 --> 00:28:33,169
‫مهلًا.‬

406
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
‫كان هناك من يهددها.‬

407
00:28:35,338 --> 00:28:38,383
‫أجل، هو من فعل هذا. أحدهم كان يهددها.‬

408
00:28:38,466 --> 00:28:41,261
‫هو من فعل هذا بها.‬
‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت للعثور عليه.‬

409
00:28:41,344 --> 00:28:42,220
‫- هذه هي.‬
‫- ماذا؟‬

410
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
‫- أحتاج إلى فترة لأجده.‬
‫- لا يا "مايك". يجب أن نوكّل محام.‬

411
00:28:45,056 --> 00:28:47,559
‫حين نكون مستعدين، طبعًا.‬
‫سأفعل الصواب، أعدك.‬

412
00:28:47,642 --> 00:28:49,728
‫أعدك، لكن حاليًا، أحتاج فقط إلى بعض الوقت.‬

413
00:28:49,811 --> 00:28:51,938
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- لا يا "لوثر". أنصت إليّ.‬

414
00:28:52,021 --> 00:28:54,023
‫لم أفعل هذا. تعلم أنني لم أفعل هذا.‬

415
00:28:54,107 --> 00:28:56,609
‫- لم أفعل هذا.‬
‫- "مايك"، توقف، حسنًا؟‬

416
00:28:56,693 --> 00:28:58,153
‫أنا معك. حسنًا.‬

417
00:28:59,779 --> 00:29:01,072
‫رباه!‬

418
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
‫حسنًا.‬

419
00:29:02,949 --> 00:29:04,993
‫فيم تفكّر؟‬

420
00:29:05,076 --> 00:29:07,287
‫- أخبرني.‬
‫- أنت أعز أصدقائي، صحيح؟‬

421
00:29:07,704 --> 00:29:09,497
‫- أجل.‬
‫- وأنت طبيب.‬

422
00:29:09,581 --> 00:29:10,582
‫أجل.‬

423
00:29:15,587 --> 00:29:17,130
‫أيمكنك مساعدتي في تنظيف شقتها؟‬

424
00:29:18,298 --> 00:29:20,175
‫لا تسير الأمور هكذا حاليًا يا "مايكل".‬

425
00:29:20,258 --> 00:29:23,303
‫لا. الطب الشرعي متطور الآن.‬
‫نحن في القرن الـ21.‬

426
00:29:23,386 --> 00:29:24,512
‫لكن يمكننا إبطاءهم.‬

427
00:29:25,346 --> 00:29:28,099
‫صحيح؟ وفّر لي بعض الوقت لأعثر على الجاني.‬

428
00:29:28,183 --> 00:29:29,392
‫صحيح؟ فقط...‬

429
00:29:29,809 --> 00:29:31,811
‫أرجوك.‬

430
00:29:33,938 --> 00:29:35,899
‫أنت أملي الوحيد يا رجل. أرجوك.‬

431
00:29:39,360 --> 00:29:40,320
‫حسنًا.‬

432
00:29:43,156 --> 00:29:44,532
‫"لوثر"، أرجوك. أتوسل إليك.‬

433
00:29:45,617 --> 00:29:46,576
‫ساعدني يا رجل.‬

434
00:29:46,659 --> 00:29:48,077
‫ساعدني، أرجوك.‬

435
00:29:48,161 --> 00:29:50,497
‫يجب أن تساعدني.‬
‫ساعدني في الخروج من هذا المأزق.‬

436
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
‫لست الجاني.‬

437
00:29:53,875 --> 00:29:55,043
‫لقد أُوقع بي يا صاح.‬

438
00:29:56,002 --> 00:29:57,253
‫لست الفاعل.‬

439
00:29:58,755 --> 00:29:59,798
‫لا يا "مايك"...‬

440
00:30:01,633 --> 00:30:02,675
‫ساعدني يا رجل.‬

441
00:31:58,750 --> 00:32:00,710
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

442
00:32:06,215 --> 00:32:07,175
‫أنا...‬

443
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
‫ارتكبت خطأً فظيعًا.‬

444
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
‫بعد قضبان القطار مباشرةً على اليمين.‬

445
00:33:07,485 --> 00:33:08,653
‫لا خيار لديّ.‬

446
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
‫يجب أن أذهب إلى الشرطة.‬

447
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
‫- سيعتقلونك.‬
‫- ربما.‬

448
00:33:13,574 --> 00:33:16,202
‫لكنني سأخبرهم ما يحتاجون إلى معرفته.‬

449
00:33:16,285 --> 00:33:17,286
‫يا إلهي!‬

450
00:33:18,621 --> 00:33:20,123
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

451
00:33:24,168 --> 00:33:25,628
‫أدين للرجل بحياتي...‬

452
00:33:25,712 --> 00:33:26,963
‫عشرات المرات.‬

453
00:33:27,714 --> 00:33:28,673
‫على الأقل.‬

454
00:33:29,090 --> 00:33:30,425
‫وهو مريض يا "جيس".‬

455
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
‫إنه مريض.‬

456
00:33:32,635 --> 00:33:34,095
‫لا يمكنني أن أتخلى عنه فحسب.‬

457
00:33:35,179 --> 00:33:36,556
‫لكن ماذا عن "ديز"؟‬

458
00:33:37,557 --> 00:33:38,766
‫ماذا عنّي؟‬

459
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
‫أعلم.‬

460
00:33:40,935 --> 00:33:44,522
‫أنصتي... طبعًا هناك أخطاء يجب أن أصلحها...‬

461
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
‫وسأفعل.‬

462
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
‫يجب أن أذهب.‬

463
00:33:50,278 --> 00:33:51,362
‫يجب أن أذهب.‬

464
00:33:52,113 --> 00:33:53,281
‫لكنني سأعود.‬

465
00:33:54,532 --> 00:33:55,491
‫سأعود.‬

466
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
‫آمل ذلك.‬

467
00:34:09,213 --> 00:34:10,255
‫يا صاح.‬

468
00:34:12,341 --> 00:34:14,092
‫سأعود قريبًا، حسنًا؟‬

469
00:34:25,813 --> 00:34:31,694
‫"مركز شرطة (سينيكا)"‬

470
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
‫يبدو هذا جيدًا. وقّع هنا.‬

471
00:34:53,716 --> 00:34:55,009
‫مرحبًا. أنا...‬

472
00:34:57,595 --> 00:34:59,889
‫أُدعى د. "لوثر سوان".‬

473
00:35:00,431 --> 00:35:02,558
‫أنا طبيب باحث في جامعة "بريميرتون".‬

474
00:35:03,601 --> 00:35:04,644
‫ومن ثم؟‬

475
00:35:05,645 --> 00:35:07,355
‫حسنًا، أنا...‬

476
00:35:09,190 --> 00:35:10,566
‫ارتكبت خطأً.‬

477
00:35:11,651 --> 00:35:13,569
‫أذى صديق لي أحدًا...‬

478
00:35:14,654 --> 00:35:16,906
‫وربما أكون قد ساعدته‬
‫في التستر على الجريمة.‬

479
00:35:22,078 --> 00:35:23,621
‫من صديقك يا دكتور؟‬

480
00:35:25,498 --> 00:35:26,791
‫"مايكل فاين".‬

481
00:35:26,874 --> 00:35:28,793
‫إلى أي درجة أذى ذلك الشخص؟‬

482
00:35:31,879 --> 00:35:32,964
‫إنها ميتة.‬

483
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
‫أُدعى المحقق "يانوف".‬

484
00:35:41,681 --> 00:35:43,432
‫أظن أنه يُستحسن أن تأتي معي.‬

485
00:35:44,433 --> 00:35:45,393
‫أجل يا سيدي.‬

486
00:36:13,004 --> 00:36:13,838
‫لا.‬

487
00:36:15,173 --> 00:36:16,174
‫لا.‬

488
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
‫لا.‬

489
00:36:19,010 --> 00:36:20,303
‫دعها حالًا.‬

490
00:36:22,471 --> 00:36:23,639
‫ارفع يديك.‬

491
00:36:40,031 --> 00:36:41,115
‫أعتذر عن جعلك تنتظر.‬

492
00:36:42,283 --> 00:36:43,701
‫لـ3 ساعات.‬

493
00:36:45,286 --> 00:36:46,454
‫هل أنت صادق؟‬

494
00:36:48,206 --> 00:36:49,081
‫نعم.‬

495
00:36:50,082 --> 00:36:53,211
‫تعلم أن ما تعترف به إعاقة للعدالة.‬
‫ستُسجن لـ5 سنوات، صحيح؟‬

496
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
‫ماذا؟ لا، هذا سخيف.‬

497
00:36:56,214 --> 00:36:57,465
‫لقد أخبرتك بكل شيء.‬

498
00:36:57,548 --> 00:36:59,508
‫لهذا ستُسجن لـ5 سنوات فقط. اجلس.‬

499
00:37:03,930 --> 00:37:05,723
‫كان يجب أن تحضر معك محام.‬

500
00:37:06,974 --> 00:37:10,645
‫لم أفكّر في البحث عن محام.‬
‫أنا هنا لمساعدتكم في إيجاد "مايكل فاين".‬

501
00:37:10,728 --> 00:37:11,687
‫لقد وجدناه.‬

502
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
‫أين؟‬

503
00:37:15,441 --> 00:37:17,235
‫يحاول قتل امرأة أخرى.‬

504
00:37:17,318 --> 00:37:19,195
‫اضطررنا إلى إطلاق النار عليه لإيقافه.‬

505
00:37:20,821 --> 00:37:21,989
‫أطلقتم النار عليه؟‬

506
00:37:22,073 --> 00:37:23,783
‫لم يؤثر فيه ذلك.‬

507
00:37:23,866 --> 00:37:27,119
‫لقد تحدثنا إليه لساعتين وكان بخير، شكرًا.‬

508
00:37:27,203 --> 00:37:28,246
‫بلا مسكنات.‬

509
00:37:28,663 --> 00:37:30,081
‫أتعرف ماذا علمنا منه أيضًا؟‬

510
00:37:30,164 --> 00:37:30,998
‫ماذا؟‬

511
00:37:31,082 --> 00:37:34,043
‫أنه لن يتحدث إلينا بأي شكل موضوعي.‬

512
00:37:36,003 --> 00:37:37,296
‫لن يتحدث إلا إليك.‬

513
00:37:41,842 --> 00:37:42,802
‫مرحبًا يا صاح.‬

514
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
‫كيف أحضروك إلى هنا بهذه السرعة؟‬

515
00:37:46,264 --> 00:37:47,598
‫كانوا شديد التحمس...‬

516
00:37:48,266 --> 00:37:49,141
‫بشكل قاطع.‬

517
00:37:49,558 --> 00:37:50,643
‫كيف حال جرحك؟‬

518
00:37:52,436 --> 00:37:54,814
‫لقد أصاب 4 رجال شرطة في الطريق إلى هنا.‬

519
00:37:54,897 --> 00:37:56,232
‫أحدهم إصاباته خطيرة.‬

520
00:37:59,860 --> 00:38:02,113
‫اسمعني، أنا طبيب باحث.‬

521
00:38:02,947 --> 00:38:08,077
‫أعتقد أنه تعرض‬
‫لعامل مُمرض هو السبب وراء تصرفاته.‬

522
00:38:10,204 --> 00:38:11,664
‫أسمعكما لعلمكما.‬

523
00:38:15,167 --> 00:38:16,377
‫هذا مستحيل.‬

524
00:38:17,920 --> 00:38:19,588
‫أمراض تسبب هذا.‬

525
00:38:20,840 --> 00:38:22,258
‫هذا ما قلته، صحيح؟‬

526
00:38:24,719 --> 00:38:25,678
‫أترى؟‬

527
00:38:26,512 --> 00:38:27,680
‫أترى ما أعنيه؟‬

528
00:38:28,180 --> 00:38:31,058
‫يواجه هذا الرجل أمرًا شديد الغرابة.‬

529
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
‫ربما.‬

530
00:38:32,727 --> 00:38:34,895
‫لكن المشكلة أنه ليس القاتل الوحيد.‬

531
00:38:35,563 --> 00:38:38,399
‫ثمة شخص آخر، طبيب أسنان انتحر.‬

532
00:38:38,899 --> 00:38:41,694
‫لقد حصّلنا حمضه النووي‬
‫من مسارح الجريمة الـ3 والـ4.‬

533
00:38:41,777 --> 00:38:43,738
‫وحمض "فاين" من الجريمتين الأولى والـ2.‬

534
00:38:43,821 --> 00:38:44,864
‫مهلًا.‬

535
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
‫القاتل الآخر كان طبيب أسنان؟‬

536
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
‫نعم.‬

537
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
‫زار "فاين" طبيب أسنانه الأسبوع الماضي.‬

538
00:38:54,206 --> 00:38:56,459
‫"مايك". ما اسم طبيبك للأسنان؟‬

539
00:38:57,918 --> 00:38:58,919
‫"ويليام ماكي".‬

540
00:38:59,670 --> 00:39:00,796
‫تبًا.‬

541
00:39:00,880 --> 00:39:02,340
‫هذا ما أقوله لك،‬

542
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
‫لقد أصابه "فاين" بطريقة ما.‬

543
00:39:04,884 --> 00:39:06,761
‫يجب أن أدخل الغرفة لأتحدث إليه.‬

544
00:39:06,844 --> 00:39:07,803
‫وحدي.‬

545
00:39:10,723 --> 00:39:12,391
‫قال إنه لن يتحدث سوى إليّ.‬

546
00:39:12,892 --> 00:39:13,851
‫دعني أتحدث.‬

547
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
‫كيف حال إصابتك؟‬

548
00:39:31,285 --> 00:39:33,537
‫لطالما اعتقدت أن التعرض‬
‫لطلق ناري سيؤلم أكثر.‬

549
00:39:33,621 --> 00:39:34,663
‫تبًا.‬

550
00:39:34,747 --> 00:39:37,583
‫- صحيح؟‬
‫- لا، الجرح ملتئم.‬

551
00:39:39,043 --> 00:39:40,378
‫وكأنه حدث قبل أيام.‬

552
00:39:43,589 --> 00:39:44,965
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

553
00:39:46,592 --> 00:39:48,052
‫أعلم.‬

554
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
‫وكأنما...‬

555
00:39:50,596 --> 00:39:52,098
‫وكأنما جسدك يتحسّن.‬

556
00:39:53,099 --> 00:39:55,976
‫أعني، تطوّر حاسة السمع والبصر‬

557
00:39:56,852 --> 00:39:57,812
‫والشفاء.‬

558
00:39:58,479 --> 00:40:01,941
‫يتطلب ذلك تغيرات بنائية‬
‫على المستوى الخلوي.‬

559
00:40:03,275 --> 00:40:04,276
‫والجيني...‬

560
00:40:06,028 --> 00:40:08,072
‫حتمًا كان هناك شيء‬
‫على تلك الكتلة الحيوية.‬

561
00:40:08,155 --> 00:40:10,282
‫حسنًا، لماذا لم يصبك أي من هذا؟‬

562
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
‫لا أعرف السبب بعد يا "مايك".‬

563
00:40:13,911 --> 00:40:15,162
‫لقد مرض كلانا.‬

564
00:40:16,288 --> 00:40:20,376
‫ربما يحتاج المرض إلى عامل مساعد.‬

565
00:40:21,168 --> 00:40:23,921
‫لكن ثمة شيء يسبب هذه التغيرات.‬

566
00:40:28,342 --> 00:40:30,678
‫أنا الجاني يا "لوثر".‬
‫لقد قتلتها وقتلت البقية.‬

567
00:40:31,220 --> 00:40:33,347
‫- ماذا؟ لا، ليس هنا.‬
‫- أظن...‬

568
00:40:33,431 --> 00:40:34,515
‫فقدان الوعي أو الحلم.‬

569
00:40:34,598 --> 00:40:37,351
‫- وكأنني لا أستطيع التحكم في نفسي.‬
‫- ليس هنا."مايكي"، توقف.‬

570
00:40:37,435 --> 00:40:41,021
‫وكأنني أتحول إلى شخص آخر.‬
‫بالله عليك ساعدني.‬

571
00:40:41,105 --> 00:40:44,400
‫"مايكي"، إلى أن توكّل محام، اصمت.‬
‫إنهم يتنصتون علينا.‬

572
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
‫لا أعني بالمساعدة إخراجي من هنا. أعني...‬

573
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
‫ما المشكلة؟‬

574
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
‫كيف قلت إنهم عثروا عليك؟‬

575
00:40:59,206 --> 00:41:00,291
‫لا أدري.‬

576
00:41:01,667 --> 00:41:03,169
‫لقد اتصلوا بي...‬

577
00:41:03,252 --> 00:41:04,837
‫قبل ساعة ونصف.‬

578
00:41:09,925 --> 00:41:11,302
‫أتذكر الآن.‬

579
00:41:18,476 --> 00:41:19,351
‫سيارتك...‬

580
00:41:21,103 --> 00:41:21,937
‫كانت هنا...‬

581
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
‫سيارة "روفر" الجديدة تلك التي اشتريتها‬

582
00:41:24,523 --> 00:41:25,649
‫وفكّرت،‬

583
00:41:25,733 --> 00:41:28,068
‫"ويلاه! إن (لوثر) هنا لأجلي بالفعل."‬

584
00:41:29,195 --> 00:41:31,071
‫ثم صعقوني ونسيت.‬

585
00:41:32,406 --> 00:41:34,325
‫- حتى الآن.‬
‫- أنا هنا لأجلك يا "مايكل".‬

586
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
‫لا، أنت تشي بي.‬

587
00:41:36,869 --> 00:41:37,703
‫تسلمني لهم.‬

588
00:41:38,537 --> 00:41:39,663
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

589
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
‫نعم.‬

590
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
‫لم يتطوّر بصري وسمعي فقط يا "لوثر".‬

591
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
‫بل قوتي أيضًا.‬

592
00:41:48,547 --> 00:41:49,757
‫دعم كامل.‬

593
00:41:49,840 --> 00:41:51,133
‫غرفة الاستجواب الأولى.‬

594
00:41:55,346 --> 00:41:56,847
‫لست أخشاك يا "مايك".‬

595
00:41:59,266 --> 00:42:00,184
‫حسنًا... ‬

596
00:42:02,520 --> 00:42:03,687
‫هذا خطأ.‬

597
00:42:14,323 --> 00:42:15,366
‫مهلًا.‬

598
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
‫توقفوا.‬

599
00:42:18,619 --> 00:42:19,578
‫توقفوا.‬

600
00:42:24,083 --> 00:42:26,669
‫لا أريد مالًا مقابل هذا. أريد نقاطًا.‬

601
00:42:26,752 --> 00:42:28,379
‫- كم نقطة؟‬
‫- 30. ‬

602
00:42:28,462 --> 00:42:30,256
‫هذا محال يا "ليز".‬

603
00:42:30,339 --> 00:42:31,215
‫بربك.‬

604
00:42:31,298 --> 00:42:35,135
‫قاتلان متسلسلان، قُبض على واحد‬
‫والثاني ميت وصور جريمة جديدة؟‬

605
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
‫إن نقلت تلك الأنباء‬
‫إلى "تي إم زي" فستخسرين كل شيء.‬

606
00:42:37,346 --> 00:42:39,473
‫إن أعطيتك إياها، فستحققين رقمًا قياسيًا.‬

607
00:42:39,557 --> 00:42:40,641
‫هذا يستحق 30 نقطة.‬

608
00:42:41,600 --> 00:42:42,893
‫إن قابلته فحسب.‬

609
00:42:42,977 --> 00:42:45,104
‫لقد جن جنونه في غرفة الاستجواب،‬
‫إنه عنيف جدًا.‬

610
00:42:45,187 --> 00:42:47,273
‫سيرسلونه إلى مستشفى "سينيكا" النفسي‬
‫لأجل عناية مؤمّنة.‬

611
00:42:47,356 --> 00:42:49,400
‫- أعرف المكان.‬
‫- لا يمكنني إدخالك.‬

612
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
‫يمكنني الدخول وحدي.‬

613
00:42:51,068 --> 00:42:52,278
‫30 نقطة،‬

614
00:42:52,361 --> 00:42:54,238
‫وسأرسل إليك الصور حالًا.‬

615
00:42:55,864 --> 00:42:56,699
‫حسنًا.‬

616
00:42:56,782 --> 00:42:58,492
‫30 أيها القذر.‬

617
00:43:02,162 --> 00:43:03,914
‫لقد أعطيته 30 بالمئة.‬

618
00:43:03,998 --> 00:43:05,541
‫كنت لأعطيه 50.‬

619
00:43:06,584 --> 00:43:09,753
‫انظر إلى صور مسرح الجريمة لآخر ضحية.‬

620
00:43:11,422 --> 00:43:12,464
‫تبًا.‬

621
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
‫أراهنك أن كل دمها اختفى...‬

622
00:43:15,551 --> 00:43:16,802
‫مثل البقية.‬

623
00:43:18,387 --> 00:43:19,430
‫أتعرف لماذا؟‬

624
00:43:19,847 --> 00:43:21,265
‫أحدهم شربه.‬

625
00:43:23,517 --> 00:43:24,643
‫إنّك تختلقين ذلك.‬

626
00:43:25,477 --> 00:43:26,687
‫من يدري؟‬

627
00:43:26,770 --> 00:43:27,688
‫ربما أكون محقة.‬

628
00:43:28,939 --> 00:43:29,982
‫لقد اختفى.‬

629
00:43:32,026 --> 00:43:33,444
‫جرائم مصاصي دماء.‬

630
00:43:36,071 --> 00:43:37,156
‫مرحبًا يا أخي.‬

631
00:43:37,781 --> 00:43:38,657
‫مرحبًا.‬

632
00:43:39,199 --> 00:43:40,367
‫أنا هنا يا صاح.‬

633
00:43:41,076 --> 00:43:42,161
‫أنا هنا.‬

634
00:43:46,248 --> 00:43:47,541
‫ابق هنا يا "سوان".‬

635
00:43:47,625 --> 00:43:48,709
‫لا تتحرك.‬

636
00:43:58,719 --> 00:44:00,763
‫"تيريسا". تحدثي إليّ.‬

637
00:44:00,846 --> 00:44:02,931
‫وردتنا نتيجة اختبار مضاعفة البروتينات.‬

638
00:44:03,682 --> 00:44:05,768
‫- وما النتيجة؟‬
‫- عثرنا على بريونات.‬

639
00:44:06,268 --> 00:44:08,187
‫لكن هذه البريونات مجهولة.‬

640
00:44:08,729 --> 00:44:09,813
‫مجهولة.‬

641
00:44:09,897 --> 00:44:12,358
‫لقد وجدوا بريونات في الـ3 عينات.‬

642
00:44:12,441 --> 00:44:17,071
‫الكتلة الحيوية‬
‫والجمجمة القديمة وذكر بالغ حي.‬

643
00:44:17,863 --> 00:44:18,864
‫"مايكل فاين".‬

644
00:44:18,947 --> 00:44:21,241
‫أجل. آسفة للغاية.‬

645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
‫شكرًا لك يا "تيريسا". شكرًا لك.‬

646
00:44:29,833 --> 00:44:31,585
‫حسنًا. وجدت مكانًا عظيمًا.‬

647
00:44:31,669 --> 00:44:34,296
‫ساحة الانتظار الغربية خارج المدخل الأمامي.‬

648
00:44:34,380 --> 00:44:36,173
‫جيد. أشتري القهوة.‬

649
00:44:36,256 --> 00:44:39,385
‫ستقتحمين وحدة مؤمّنة‬
‫للعثور على قاتل متسلسل،‬

650
00:44:39,468 --> 00:44:41,095
‫وذهبت لشراء القهوة؟‬

651
00:44:41,512 --> 00:44:42,554
‫يُكمل التنكر.‬

652
00:44:42,638 --> 00:44:44,890
‫من ينوي على شيء غريب‬
‫محال أن يتوقف لشراء قهوة.‬

653
00:44:45,349 --> 00:44:46,475
‫ابق مكانك.‬

654
00:44:47,017 --> 00:44:47,851
‫بالطبع.‬

655
00:44:56,193 --> 00:44:57,653
‫"لوثر". يا إلهي!‬

656
00:44:57,736 --> 00:44:59,613
‫ماذا يجري؟ أين كنت؟‬

657
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
‫معتقلًا.‬

658
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
‫صحيح.‬

659
00:45:05,744 --> 00:45:06,662
‫آسفة.‬

660
00:45:07,871 --> 00:45:09,748
‫ثمة أنباء سيئة بخصوص "مايك" يا "جيس".‬

661
00:45:11,083 --> 00:45:12,543
‫إنه مصاب بالبريونات.‬

662
00:45:12,626 --> 00:45:14,628
‫أتعني مسبب مرض جنون البقر؟‬

663
00:45:14,712 --> 00:45:17,089
‫مثل ذلك. وربما أسوأ.‬

664
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
‫أسوأ؟‬

665
00:45:20,467 --> 00:45:21,427
‫أجل.‬

666
00:45:22,636 --> 00:45:24,263
‫لقد أُصبت بتلك الحمى أيضًا.‬

667
00:45:24,346 --> 00:45:25,347
‫أعلم.‬

668
00:45:25,431 --> 00:45:27,182
‫لا نعرف شيئًا بعد يا "جيس".‬

669
00:45:28,726 --> 00:45:31,353
‫لكن إن تسببت البريونات‬
‫في التغيرات التي طرأت عليه،‬

670
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
‫فيمكن لذلك الشيء الانتشار.‬

671
00:45:33,647 --> 00:45:34,898
‫قد يكون هناك آخرون.‬

672
00:45:35,816 --> 00:45:36,859
‫عدد كبير.‬

673
00:45:37,443 --> 00:45:38,527
‫يا إلهي!‬

674
00:45:39,611 --> 00:45:40,738
‫لقد اقتربت منه.‬

675
00:45:41,447 --> 00:45:42,740
‫كذلك "ديز".‬

676
00:45:45,993 --> 00:45:48,495
‫- بطاقة الهوية من فضلك.‬
‫- "آيلين زينج". قسم الدم.‬

677
00:45:53,876 --> 00:45:56,295
‫أنصت، إنه لا يتأثر بالمخدر،‬

678
00:45:56,879 --> 00:45:59,047
‫لكن إن زدنا جرعته فقد نقتله.‬

679
00:46:26,241 --> 00:46:27,242
‫سيد "فاين"،‬

680
00:46:28,035 --> 00:46:30,078
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك.‬

681
00:46:32,289 --> 00:46:34,082
‫رائحتك ليست كالأطباء.‬

682
00:46:47,012 --> 00:46:48,013
‫من أنت؟‬

683
00:46:48,680 --> 00:46:49,640
‫أنا صديقة.‬

684
00:46:50,474 --> 00:46:53,393
‫أريد مساعدتك‬
‫لرواية القصة من جانبك يا سيد "فاين".‬

685
00:46:54,353 --> 00:46:57,231
‫جراح الطلق الناري قد التأمت تمامًا تقريبًا،‬

686
00:46:57,314 --> 00:46:59,817
‫ومستوى الهيموغلوبين لديه عال جدًا.‬

687
00:47:00,651 --> 00:47:02,319
‫ربما لذلك علاقة بالدم المفقود.‬

688
00:47:03,320 --> 00:47:04,446
‫أي دم مفقود؟‬

689
00:47:04,530 --> 00:47:07,074
‫كل الضحايا افتقدت الكثير من الدماء.‬

690
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
‫أكثر مما يمكننا جمعه من مسرح الجريمة.‬

691
00:47:09,201 --> 00:47:10,619
‫ربما 3 لترات.‬

692
00:47:11,161 --> 00:47:13,080
‫إن شرب دماء الضحايا...‬

693
00:47:13,163 --> 00:47:14,748
‫كان ليمرض مرضًا شديدًا.‬

694
00:47:14,832 --> 00:47:16,625
‫جرعة زائدة من الحديد وفشل كلوي...‬

695
00:47:16,708 --> 00:47:18,252
‫القاتل الآخر، طبيب الأسنان،‬

696
00:47:18,335 --> 00:47:20,754
‫لقد وجدوا أكثر من لتر دماء في معدته.‬

697
00:47:21,213 --> 00:47:24,466
‫لكن لم تبد عليه أي علامات تسمم أو جفاف.‬

698
00:47:27,010 --> 00:47:28,345
‫هذا غير ممكن.‬

699
00:47:29,221 --> 00:47:31,348
‫إنهم يسمونك بـ"مصاص الدماء القاتل".‬

700
00:47:32,474 --> 00:47:33,851
‫كم قتلت؟‬

701
00:47:34,351 --> 00:47:35,686
‫دعيني وشأني.‬

702
00:47:37,187 --> 00:47:38,230
‫يريد الناس الفهم.‬

703
00:47:42,442 --> 00:47:44,027
‫أتظنين أنني أفهم هذا؟‬

704
00:47:45,445 --> 00:47:47,030
‫لا أعرف من أكون...‬

705
00:47:47,990 --> 00:47:50,242
‫أو ماذا صرت.‬

706
00:48:06,508 --> 00:48:08,218
‫نحتاج إلى دعم. ليأت الجميع.‬

707
00:48:24,776 --> 00:48:25,944
‫"مايكل".‬

708
00:48:52,429 --> 00:48:53,597
‫مهلًا!‬

709
00:49:03,690 --> 00:49:04,816
‫أرجو أن أكون صورت ذلك.‬

710
00:49:09,947 --> 00:49:11,198
‫أأنت متأكد؟‬

711
00:49:11,281 --> 00:49:12,824
‫راجع التقرير برمته مجددًا.‬

712
00:49:12,908 --> 00:49:13,784
‫أيها المحقق.‬

713
00:49:14,201 --> 00:49:15,202
‫لحظة واحدة.‬

714
00:49:15,285 --> 00:49:16,578
‫سأعاود الاتصال بك.‬

715
00:49:16,662 --> 00:49:17,496
‫ما الأمر؟‬

716
00:49:17,579 --> 00:49:19,873
‫يجب أن أذهب إلى منزلي لزوجتي وابني.‬

717
00:49:19,957 --> 00:49:21,500
‫لست رجلًا حرًا يا "سوان".‬

718
00:49:21,583 --> 00:49:22,960
‫أفهم ذلك،‬

719
00:49:24,044 --> 00:49:25,796
‫لكنك لا تعرف أين "فاين".‬

720
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
‫وهو يظن أنني خنته. عائلتي في خطر.‬

721
00:49:29,508 --> 00:49:31,009
‫سأرى إن أمكن إرسال سيارة شرطة.‬

722
00:49:31,093 --> 00:49:34,388
‫لا. أرجوك، يجب أن أذهب إليهما.‬

723
00:49:34,471 --> 00:49:36,682
‫دعني أذهب لإحضارهما، رجاءً.‬

724
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
‫لقد رأيت ما فعله لرجالك.‬

725
00:49:40,477 --> 00:49:41,687
‫إنه يعرف أين أعيش.‬

726
00:49:45,774 --> 00:49:46,733
‫لديك ساعتان.‬

727
00:49:47,234 --> 00:49:48,527
‫إن تأخرت ثانية واحدة...‬

728
00:49:48,610 --> 00:49:50,654
‫أفهم. شكرًا لك.‬

729
00:50:02,416 --> 00:50:04,167
‫مرحبًا، أنا "جيس". اترك رسالتك.‬

730
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
‫"جيس"، لا تذهبي إلى أي مكان.‬

731
00:50:07,212 --> 00:50:08,714
‫أغلقي الأبواب.‬

732
00:50:08,797 --> 00:50:11,091
‫اتصلي بي حين تسمعين هذه الرسالة. وداعًا.‬

733
00:50:31,653 --> 00:50:32,571
‫مرحبًا؟‬

734
00:50:32,654 --> 00:50:33,530
‫أبي، هذا أنا.‬

735
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
‫"جيس" لم تأخذني من المدرسة.‬

736
00:50:35,073 --> 00:50:36,867
‫أظن أن شيئًا يتبعني.‬

737
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
‫حسنًا، أنصت إليّ يا "ديز". عد إلى المنزل.‬

738
00:50:38,994 --> 00:50:41,288
‫حالًا. على الفور. وأغلق الأبواب.‬

739
00:50:41,371 --> 00:50:44,332
‫سأذهب إلى هناك بعد قليل.‬
‫سأتصل بالنجدة، حسنًا؟‬

740
00:50:46,334 --> 00:50:47,377
‫تبًا.‬

741
00:50:50,839 --> 00:50:52,674
‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟‬

742
00:51:11,318 --> 00:51:12,402
‫"جيس"؟‬

743
00:51:18,033 --> 00:51:19,159
‫"جيس"؟‬

744
00:51:40,722 --> 00:51:41,932
‫أبي.‬

745
00:51:42,766 --> 00:51:43,809
‫أنا هنا.‬

746
00:51:45,060 --> 00:51:46,228
‫أنا هنا. لا بأس.‬

747
00:51:48,021 --> 00:51:48,980
‫أنا هنا.‬

748
00:51:49,981 --> 00:51:51,817
‫كان هناك شيء يتبعني. أقسم. أنا...‬

749
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
‫حسنًا. أنت بخير الآن.‬

750
00:51:54,903 --> 00:51:55,821
‫أين "جيس"؟‬

751
00:51:55,904 --> 00:51:56,822
‫لا أدري.‬

752
00:51:57,364 --> 00:51:58,490
‫ماذا يجري؟‬

753
00:51:59,658 --> 00:52:00,617
‫نحن بخير.‬

754
00:52:06,248 --> 00:52:07,207
‫"جيس"؟‬

755
00:53:01,052 --> 00:53:02,721
‫اترك ما في يدك. انبطح أرضًا.‬

756
00:53:04,848 --> 00:53:06,266
‫قلت انبطح أرضًا.‬

757
00:53:07,260 --> 00:53:14,260
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

758
00:53:15,483 --> 00:53:17,485
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

