﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:23,189 --> 00:00:24,190
‫مهلًا.‬

4
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
‫مهلًا، لقد سمعت شيئًا.‬

5
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
‫الحياة ليست مثل أفلام الرعب يا "دونا".‬

6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
‫أوصلني إلى المنزل.‬

7
00:00:30,488 --> 00:00:33,116
‫- بحق الجحيم، إنها قوارض.‬
‫- حسنًا، اذهب وألق نظرة.‬

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,242
‫بربك.‬

9
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
‫لا يوجد أي شيء هنا إطلاقًا.‬

10
00:01:42,769 --> 00:01:43,603
‫د. "سوان"،‬

11
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
‫أنا مأمور الشرطة "ماكيرلين".‬

12
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
‫- أين ابني؟‬
‫- هذا أقل مشاكلك.‬

13
00:01:49,609 --> 00:01:51,236
‫أين ابني؟‬

14
00:01:51,319 --> 00:01:52,195
‫إنه بخير.‬

15
00:01:52,278 --> 00:01:53,613
‫ليس بعد ما رآه.‬

16
00:01:53,696 --> 00:01:56,407
‫- أين هو؟‬
‫- إنه مع خدمات حماية الأطفال.‬

17
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
‫حسنًا، أريد رؤيته.‬

18
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
‫من واجبنا الحفاظ على أمنه.‬

19
00:01:59,911 --> 00:02:04,040
‫- لا، ذلك واجبي.‬
‫- أمنه منك يا د. "سوان".‬

20
00:02:06,626 --> 00:02:08,252
‫لا أحد منّا آمن يا حضرة المأمور.‬

21
00:02:10,338 --> 00:02:11,714
‫أيفترض أن أخاف؟‬

22
00:02:16,010 --> 00:02:19,139
‫لقد عقدت صفقة مع المحقق "يانوف".‬

23
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
‫لقد قتل صديقك "فاين" أحد رجالي.‬

24
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
‫وأي صفقة عقدتها صارت لاغية‬

25
00:02:24,936 --> 00:02:27,355
‫بعد أن قتلت زوجتك، أليس ذلك منطقيًا؟‬

26
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
‫إنها لم تتعرف عليّ.‬

27
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
‫لم تكن بشرية.‬

28
00:02:41,119 --> 00:02:42,787
‫كانت شيئًا آخر.‬

29
00:02:43,454 --> 00:02:45,874
‫- أجل، لقد قرأت تصريحك.‬
‫- اسمعني.‬

30
00:02:46,708 --> 00:02:47,542
‫حسنًا.‬

31
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
‫يبدو لك أنني أهذي.‬

32
00:02:50,044 --> 00:02:50,879
‫أعلم ذلك.‬

33
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
‫كل ما أعرفه هو القانون.‬

34
00:02:54,382 --> 00:02:56,134
‫وليس فيه شيء عن تحول البشر‬

35
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
‫إلى وحوش.‬

36
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
‫لذا أنت متهم بقتل زوجتك.‬

37
00:03:00,346 --> 00:03:02,182
‫كنت أدافع عن ابني.‬

38
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
‫هذا في القانون أيضًا.‬

39
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
‫لو كان هناك طريقة أخرى، ‬

40
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
‫أي طريقة أخرى... لم يكن لديّ خيار.‬

41
00:03:08,062 --> 00:03:09,230
‫تحدث إلى "ديز".‬

42
00:03:09,314 --> 00:03:10,398
‫تحدث إلى ابني.‬

43
00:03:10,481 --> 00:03:12,066
‫سيخبرك بما حدث.‬

44
00:03:12,150 --> 00:03:13,109
‫ساعدوني.‬

45
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
‫"ديز"...‬

46
00:03:24,662 --> 00:03:26,080
‫أرجوك قل شيئًا.‬

47
00:03:29,959 --> 00:03:31,544
‫ستتحدث في نهاية المطاف.‬

48
00:03:35,506 --> 00:03:36,758
‫لا بد أنّك جائع.‬

49
00:03:37,342 --> 00:03:38,635
‫يمكنني إحضار الطعام لك.‬

50
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

51
00:03:46,392 --> 00:03:47,352
‫"ديز"...‬

52
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
‫أمتهن هذا العمل منذ وقت طويل.‬

53
00:03:50,355 --> 00:03:51,981
‫لقد اعتنيت بأولاد مثلك.‬

54
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
‫أولاد مرّوا...‬

55
00:03:54,525 --> 00:03:55,526
‫بمواقف فظيعة.‬

56
00:03:58,071 --> 00:03:59,239
‫أعلم أن هذا صعب،‬

57
00:04:00,073 --> 00:04:02,992
‫لكنني ساعدت عددًا من الأولاد‬
‫الذين شاهدوا أحد والديهم...‬

58
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫يمكنني مساعدتك...‬

59
00:04:10,124 --> 00:04:11,793
‫أيًا كان ما رأيته.‬

60
00:04:14,712 --> 00:04:17,214
‫ما الذي تعرفه السلطات وتخفيه عنّا؟‬

61
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
‫للشعب الحق في معرفته.‬

62
00:04:19,841 --> 00:04:22,887
‫الحق ليؤمّنوا أنفسهم من هذا الشر القاتل.‬

63
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
‫حسنًا، أعد تشغيل التسجيل بالتأثير الـ7.‬

64
00:04:26,015 --> 00:04:27,058
‫لا أحد يتحدث.‬

65
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
‫ما الذي تعرفه السلطات وتخفيه عنّا؟‬

66
00:04:29,978 --> 00:04:31,896
‫للشعب الحق في معرفته.‬

67
00:04:31,980 --> 00:04:35,149
‫الحق ليؤمّنوا أنفسهم من هذا الشر القاتل.‬

68
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
‫ممتاز. أضف ذلك إلى نهاية الرواية.‬

69
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
‫دعني أرى المقطع مجددًا.‬

70
00:04:42,323 --> 00:04:43,616
‫هنا. أوقف المقطع هنا.‬

71
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
‫هذا هو الإطار.‬

72
00:04:45,576 --> 00:04:48,997
‫- يجب نشر هذا على كل منصة لدينا.‬
‫- كلها متصلة بالصفحة الرئيسية، صحيح؟‬

73
00:04:49,080 --> 00:04:52,166
‫ومكتوب فوقه "مقطع مصاص الدماء القاتل"‬
‫بأكبر خط لديك.‬

74
00:04:52,250 --> 00:04:55,753
‫بدأت هذه القصة تكبر يا "كايلي".‬
‫ألا تزالين تريد وضع وسم مصاص الدماء؟‬

75
00:04:55,837 --> 00:04:58,131
‫لقد رأيته يشرب الدماء، مفهوم؟‬

76
00:05:00,341 --> 00:05:03,303
‫"مركز شرطة (سينيكا)"‬

77
00:05:15,648 --> 00:05:17,775
‫أنت لا تفهمني. ما أريد...‬

78
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
‫- مأمور "ماكيرلين"؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

79
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
‫نعم؟‬

80
00:05:21,821 --> 00:05:23,573
‫هيئة الأمن الوطني.‬

81
00:05:23,656 --> 00:05:24,574
‫لقد صُرح لنا‬

82
00:05:24,657 --> 00:05:26,868
‫بأخذ د. "لوثر سوان" فورًا.‬

83
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
‫أين تحبسونه؟‬

84
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
‫لدينا أمر بوقف هذا التشريح.‬

85
00:05:34,542 --> 00:05:36,419
‫هذه جثتنا. هي ملكنا الآن.‬

86
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
‫ما هذا؟‬

87
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
‫ستأتي معنا.‬

88
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
‫لديّ بعض الأنباء الجيدة.‬

89
00:06:12,705 --> 00:06:14,248
‫لقد تعقّبت أمك.‬

90
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
‫أمي...‬

91
00:06:19,379 --> 00:06:20,296
‫أجل.‬

92
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
‫لا أظن أنه ينبغي أن نقحمها في هذا.‬

93
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
‫لديها الحق في معرفة مكانك.‬

94
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
‫إنها ليست...‬

95
00:06:32,350 --> 00:06:33,309
‫مستقرة.‬

96
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
‫لا بد أن تاريخها لديكم.‬

97
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
‫أجل، لكن لا يزال لديها حقوق معينة.‬

98
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
‫"ديز"، والدك متهم بجريمة خطيرة جدًا.‬

99
00:06:44,028 --> 00:06:46,656
‫لقد أنقذ والدي حياتي. أريد أن أكون معه.‬

100
00:06:46,739 --> 00:06:47,615
‫لا يمكنك.‬

101
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
‫ليس حاليًا.‬

102
00:06:52,662 --> 00:06:54,205
‫ولديك والدتك.‬

103
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
‫أرجوك لا تتصلي بها.‬

104
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
‫أجل.‬

105
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
‫ما آخر الأنباء عن "مايكل فاين"؟‬

106
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
‫إنّك تسألين من لا جواب لديه.‬

107
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
‫بربك يا "ليز".‬

108
00:07:13,391 --> 00:07:14,600
‫سأضاعف المبلغ.‬

109
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
‫لقد وكلوني بحراسة منزل فارغ.‬

110
00:07:17,395 --> 00:07:18,354
‫أي نوع من المنازل؟‬

111
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
‫منزل عادي. قُتلت امرأة. كان أمرًا وحشيًا.‬

112
00:07:21,315 --> 00:07:23,943
‫لم يرد شيء عن هذا في الإخباريات.‬
‫أرسل إليّ العنوان.‬

113
00:07:24,026 --> 00:07:25,403
‫صدقيني، ليس فيه ما يُرى.‬

114
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
‫الآن يا "ليز".‬

115
00:07:26,737 --> 00:07:27,822
‫حسنًا.‬

116
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
‫هيا بنا.‬

117
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
‫إن كنت تحاول ترهيبي،‬

118
00:08:53,157 --> 00:08:54,951
‫فقد اضطررت إلى قتل زوجتي أمس.‬

119
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
‫ولقد أخذوا ابني، لذا...‬

120
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
‫لن يبدو لي أي شيء...‬

121
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
‫ذا أهمية.‬

122
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
‫د. "سوان"؟‬

123
00:09:14,637 --> 00:09:15,471
‫أجل.‬

124
00:09:16,180 --> 00:09:17,098
‫من أنت؟‬

125
00:09:17,557 --> 00:09:19,183
‫هيئة الأمن الوطني.‬

126
00:09:20,059 --> 00:09:21,936
‫سنتولى التحقيق.‬

127
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
‫الأمن الوطني؟‬

128
00:09:26,065 --> 00:09:27,191
‫أنا "كلير أوهاغان".‬

129
00:09:27,650 --> 00:09:29,026
‫أمينة القطاع الثاني.‬

130
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
‫أريد منك الإجابة على بضعة أسئلة.‬

131
00:09:31,028 --> 00:09:33,990
‫- ليس قبل أن تجيبي على سؤال منّي.‬
‫- لا، هذا ليس من حقك هنا.‬

132
00:09:35,449 --> 00:09:36,784
‫أين ابني؟‬

133
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫سأعرض عليك شيئًا.‬

134
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
‫ساعدني فيما أريد،‬

135
00:09:45,001 --> 00:09:46,002
‫وسأساعدك.‬

136
00:09:54,719 --> 00:09:56,429
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

137
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
‫لقد رأيت مقطعك على الإنترنت.‬

138
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‫ستصيرين مشهورة.‬

139
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
‫أخبرني ماذا حدث.‬

140
00:10:02,268 --> 00:10:03,644
‫جريمة عنف أسري ليلة أمس.‬

141
00:10:03,728 --> 00:10:04,770
‫قُتلت امرأة.‬

142
00:10:06,022 --> 00:10:07,398
‫وهل يستحق الأمر تعيين حارس؟‬

143
00:10:08,649 --> 00:10:09,775
‫هذا ليس معتادًا.‬

144
00:10:13,112 --> 00:10:14,322
‫اسمع عرضي يا "ليز".‬

145
00:10:14,405 --> 00:10:17,074
‫سأحضر لك تذاكر‬
‫لحفل "ويلي نيلسون" يوم الجمعة.‬

146
00:10:17,158 --> 00:10:18,117
‫شرعية؟‬

147
00:10:18,200 --> 00:10:19,118
‫طبعًا.‬

148
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
‫- بشرط...‬
‫- رباه، لا تشترطي.‬

149
00:10:21,537 --> 00:10:24,248
‫إن سمحت لي‬
‫بدخول هذا المنزل وحدي لـ5 دقائق.‬

150
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
‫لا بأس.‬

151
00:10:28,836 --> 00:10:31,714
‫- هل أحتاج إلى مفتاح؟‬
‫- كسر رجال الشرطة القفل ليلة أمس.‬

152
00:11:37,405 --> 00:11:38,447
‫يا للهول!‬

153
00:11:53,379 --> 00:11:55,673
‫لا أبالي بحفل عيد ميلاد ابنك الغبي.‬

154
00:11:55,756 --> 00:11:56,757
‫لديك عمل تنجزه.‬

155
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
‫ما رأيك في هذا؟‬

156
00:11:59,802 --> 00:12:02,012
‫سأتركك لحالك...‬

157
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
‫إن أمكنك حل لغز بسيط.‬

158
00:12:05,766 --> 00:12:07,435
‫كلما ازددت،‬

159
00:12:08,269 --> 00:12:09,478
‫قلّت رؤيتك.‬

160
00:12:10,646 --> 00:12:11,522
‫ماذا أكون؟‬

161
00:12:14,358 --> 00:12:17,653
‫إنه لغز صعب، أليس كذلك؟‬
‫سأمهلك دقيقة للتفكير.‬

162
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
‫"حين يبدأ القديسون‬

163
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‫بالتقدم"‬

164
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
‫"(ريفيليكس)، مقطع مصاص الدماء القاتل"‬

165
00:12:27,872 --> 00:12:29,415
‫"حين يبدأ القديسون في..."‬

166
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
‫هذه نفحة كبيرة.‬

167
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
‫الآن.‬

168
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
‫هل تريد معرفة الإجابة؟‬

169
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
‫الإجابة هي...‬

170
00:12:42,344 --> 00:12:43,596
‫أنا الظلام.‬

171
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
‫وسألاحقك إن لم تسر هذه الصفقة كما يجب،‬
‫أتفهمني؟‬

172
00:12:56,525 --> 00:12:58,194
‫"أسرار حكومية"‬

173
00:13:01,947 --> 00:13:02,865
‫مرحبًا يا "مونستر".‬

174
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
‫هل حصّلت إتاوتنا من "لويس كاونتي"؟‬

175
00:13:05,242 --> 00:13:07,703
‫لأنهم نقلوا مخدرات كثيرة‬
‫الشهر الماضي وأريد نصيبي.‬

176
00:13:07,787 --> 00:13:09,914
‫استرخ. سأذهب لتحصيله الليلة، حسنًا؟‬

177
00:13:14,376 --> 00:13:18,631
‫طبيعة هجماته المزعومة‬
‫قد أرست حالة من الخوف العام.‬

178
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
‫تفقّد هذا.‬

179
00:13:20,216 --> 00:13:23,761
‫تطالب السلطات المحلية المواطنين بالهدوء،‬
‫مشيرةً إلى أن هذه حالة فردية،‬

180
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
‫وتطمئنهم أنهم يبذلون قصارى جهدهم‬
‫للقبض على "فاين"...‬

181
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
‫- أعرف ذلك الشخص.‬
‫- حقًا؟‬

182
00:13:29,558 --> 00:13:33,229
‫نعم، لقد أصلحت دراجته الأسبوع الماضي.‬
‫إنها دراجة "إيفو" 1995 هذه.‬

183
00:13:33,312 --> 00:13:36,398
‫لقد ركبتها طوال الأسبوع.‬
‫لم يأت صاحبها لأخذها بعد.‬

184
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
‫لا أظن أنه سيأتي لأخذها.‬

185
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
‫يا صاح، إنه قاتل متسلسل.‬

186
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
‫لقد قتل شرطيًا.‬

187
00:13:41,445 --> 00:13:42,404
‫يُحترم.‬

188
00:13:42,488 --> 00:13:44,448
‫سيتابع فريقنا الإخباري هذه القصة...‬

189
00:13:44,532 --> 00:13:46,617
‫إنه مفترس متوحش أو ما شابه.‬

190
00:13:46,700 --> 00:13:48,577
‫صورة مزعجة لـ"مايكل فاين".‬

191
00:13:48,661 --> 00:13:52,206
‫ذكّرت الشرطة العامة أنه يُعتبر خطيرًا جدًا.‬

192
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
‫حين تجرون التشريح الكامل،‬

193
00:13:54,834 --> 00:13:58,337
‫ستجدون أن جهازها الهضمي قد...‬

194
00:13:59,713 --> 00:14:00,714
‫تغير.‬

195
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
‫لماذا؟‬

196
00:14:03,634 --> 00:14:07,763
‫لاستيعاب وهضم الدماء.‬

197
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
‫غالبًا أو خاصةً دم البشر.‬

198
00:14:15,729 --> 00:14:16,897
‫أنت لا تصدقيني.‬

199
00:14:17,356 --> 00:14:18,899
‫لقد كان صباحًا مفعمًا بالمفاجآت.‬

200
00:14:18,983 --> 00:14:21,443
‫اسمعيني،‬
‫من الواضح أنّكم تعرفون ما يكفي ليوتركم.‬

201
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
‫ماذا يوحي لك بذلك؟‬

202
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
‫لقد ظهرتم خلال ساعات لا أيام.‬

203
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
‫لكنكم لا تعرفون ما ذلك الشيء‬
‫ولا تعرفون كيف ينتشر.‬

204
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
‫لا نعرف إن كان ينتشر.‬

205
00:14:30,578 --> 00:14:32,955
‫"مايكل فاين"، طبيب أسنانه...‬

206
00:14:34,540 --> 00:14:35,499
‫زوجتي.‬

207
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
‫إنه ينتشر.‬

208
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
‫بسرعة تبلغ 63 عقدة.‬

209
00:14:56,186 --> 00:14:59,106
‫تتحرك الرياح في أواخر الظهر‬
‫مع احتمالية حدوث عواصف رعدية...‬

210
00:15:01,525 --> 00:15:03,527
‫لقد فوّت المنعطف إلى طريق "آي-9".‬

211
00:15:37,811 --> 00:15:39,813
‫"مطعم"‬

212
00:15:56,080 --> 00:15:57,957
‫"تشاك". أرأيت من كان يقود...‬

213
00:16:02,753 --> 00:16:03,629
‫"تشاك"؟‬

214
00:16:44,086 --> 00:16:45,045
‫"تشاك"؟‬

215
00:16:45,629 --> 00:16:46,672
‫أأنت في الأسفل؟‬

216
00:17:21,957 --> 00:17:24,792
‫"(ريفيليكس)"‬

217
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫أين كنت؟‬

218
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
‫أحضرت لك حساء "فو".‬

219
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
‫اسمه "فاه".‬

220
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
‫أنت لا تعرفين الفيتنامية.‬

221
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
‫"ألا أعرف الفيتنامية؟"‬

222
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫لماذا لم تخبريني؟‬

223
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
‫لن يفيدني ذلك في شيء.‬

224
00:17:40,142 --> 00:17:41,143
‫هلا تنشر هذا؟‬

225
00:17:46,315 --> 00:17:47,274
‫اقرأه لاحقًا.‬

226
00:17:47,357 --> 00:17:48,442
‫انشره حالًا.‬

227
00:17:48,901 --> 00:17:49,943
‫علام عثرت؟‬

228
00:17:50,736 --> 00:17:53,363
‫انتقل "سوان" وزوجته‬
‫إلى الشمال قبل 3 سنوات.‬

229
00:17:53,447 --> 00:17:56,408
‫إنه طبيب بحثي مشرف في جامعة "بريميرتون".‬

230
00:17:56,825 --> 00:17:57,993
‫كم هذا ممل.‬

231
00:17:58,619 --> 00:17:59,620
‫أليس كذلك؟‬

232
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
‫لقد بحثت عن مقالاته‬
‫ولا أستطيع حتى فهم عناوينها.‬

233
00:18:04,374 --> 00:18:05,375
‫لكن...‬

234
00:18:07,294 --> 00:18:08,921
‫صديقه هو "مايكل فاين".‬

235
00:18:09,004 --> 00:18:10,589
‫وزوجته مفقودة.‬

236
00:18:10,672 --> 00:18:13,300
‫ووقعت جريمة قتل ليلة أمس.‬

237
00:18:14,009 --> 00:18:15,219
‫لقد قتل زوجته.‬

238
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
‫معلومة إضافية.‬

239
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
‫لديهما طفل.‬

240
00:18:18,180 --> 00:18:20,099
‫يا ويلي! هذا مذهل.‬

241
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
‫صحيح، سأنشره الآن.‬

242
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
‫المزيد عن الجرائم الشهيرة‬
‫بجرائم مصاص الدماء‬

243
00:18:27,397 --> 00:18:29,983
‫من الموقع المجهول "ريفيليكس".‬

244
00:18:30,067 --> 00:18:33,070
‫أحد معارف القاتل المحتمل "مايكل فاين"‬

245
00:18:33,153 --> 00:18:35,447
‫ربما يكون قد قتل زوجته في منزلهما.‬

246
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‫د. "لوثر سوان"،‬
‫طبيب باحث في جامعة "بريميرتون"...‬

247
00:18:38,117 --> 00:18:39,284
‫ما الذي تقولونه للناس؟‬

248
00:18:39,368 --> 00:18:40,828
‫يُحتمل أنه مُعتقل...‬

249
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
‫- لا شيء.‬
‫- بعد قتل زوجته بشكل وحشي.‬

250
00:18:43,080 --> 00:18:44,414
‫كما المعتاد منّي.‬

251
00:18:45,999 --> 00:18:48,502
‫ثمة جرائم قتل جديدة في وادي "موهوك".‬

252
00:18:51,463 --> 00:18:53,132
‫أيمكننا معرفة شيء منها؟‬

253
00:18:53,215 --> 00:18:54,633
‫هل كانت كلها متشابهة؟‬

254
00:18:55,050 --> 00:18:56,260
‫لتر بنفسك.‬

255
00:18:57,970 --> 00:19:01,014
‫في كل الضحايا، حوالي ثلثين من دمهم مفقود.‬

256
00:19:02,641 --> 00:19:03,851
‫وهناك جريمة مزدوجة‬

257
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
‫لزوجين كبيرين في نومهما.‬

258
00:19:06,103 --> 00:19:08,355
‫تبًا. لقد أُطلق سراحنا من الحجر الصحي،‬

259
00:19:08,897 --> 00:19:11,900
‫لكن لسوء الحظ كنا ننشر مرضًا‬
‫من الجبل الجليدي.‬

260
00:19:11,984 --> 00:19:14,444
‫إذًا لماذا لا تقتل الناس مثل "فاين"؟‬

261
00:19:15,070 --> 00:19:17,322
‫أنا لم أتحول جسديًا مثلهم.‬

262
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
‫ليس لديّ ما لديهم.‬

263
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
‫أظن أنني أفتقر‬
‫إلى عامل مساعد كان لدى "مايك" و"جيس".‬

264
00:19:22,786 --> 00:19:24,580
‫حسنًا، وما الذي يحدد ذلك؟‬

265
00:19:24,663 --> 00:19:26,415
‫لا أدري.‬

266
00:19:27,457 --> 00:19:30,210
‫لكن أظن أنه بإجراء بحث جيد،‬
‫يمكنني معرفة السبب.‬

267
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
‫إلام تحتاج؟‬

268
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
‫أريد استعادة ابني.‬

269
00:19:33,964 --> 00:19:36,925
‫وأريد إسقاط التهم‬
‫حتى أعلم أنني أستطيع الاحتفاظ به.‬

270
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
‫سأرسلك إلى د. "نيكلوس".‬

271
00:19:41,013 --> 00:19:42,639
‫إنه وكيلي للعلوم.‬

272
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
‫إن وافق عليك، يمكنك العمل معنا.‬

273
00:19:46,602 --> 00:19:47,561
‫وإلا فلن نتفق.‬

274
00:19:48,896 --> 00:19:50,355
‫أتظنين أن هذا تهديد؟‬

275
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
‫أتفهم أنّك مُعرّض لعقوبة سجن مدى الحياة؟‬

276
00:19:53,317 --> 00:19:56,445
‫إنني أواجه موجة قتل مقبلة، مثلك تمامًا.‬

277
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
‫ربما وباء،‬

278
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
‫وأنا الوحيد الذي يعرف أي شيء عنه.‬

279
00:20:01,825 --> 00:20:03,660
‫اجعله يصدقك.‬

280
00:20:05,660 --> 00:20:09,960
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

281
00:20:35,776 --> 00:20:38,278
‫حبًا بالله، أزل عنه تلك الأصفاد.‬

282
00:20:42,991 --> 00:20:43,909
‫د. "سوان".‬

283
00:20:47,246 --> 00:20:48,580
‫أرجوك، اجلس.‬

284
00:20:54,294 --> 00:20:56,630
‫لقد استمتعت بسجلات أقوالك جدًا.‬

285
00:20:58,090 --> 00:20:59,132
‫ماذا؟‬

286
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
‫ملفاتك الصوتية.‬

287
00:21:00,842 --> 00:21:02,886
‫لقد سجّلنا كل ما قلته.‬

288
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
‫ألم تعلمك الأمينة بذلك؟‬

289
00:21:05,097 --> 00:21:08,642
‫لا، لم تذكر ذلك.‬

290
00:21:09,559 --> 00:21:12,229
‫يفعلون ذلك لنا جميعًا.‬
‫أُدعى "كاليكس نيكلوس".‬

291
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
‫أن المسؤول العلمي هنا‬
‫وأنا سعيد جدًا برؤيتك.‬

292
00:21:16,358 --> 00:21:17,234
‫فعلًا؟‬

293
00:21:18,110 --> 00:21:19,736
‫لا بد أنّك في حالة سيئة جدًا.‬

294
00:21:20,195 --> 00:21:21,613
‫خالص عزائي لزوجتك.‬

295
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
‫لم يعزيني أحد فيها بعد.‬

296
00:21:28,203 --> 00:21:31,164
‫هذا لأنه لا أحد يستطيع استيعاب ما يجري.‬

297
00:21:33,166 --> 00:21:35,002
‫كان بوسعي فعل شيء.‬

298
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
‫أمكنني وضع "فاين" في الحجر الصحي مجددًا.‬

299
00:21:38,380 --> 00:21:40,382
‫أمكنني الاتصال بأحد.‬

300
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
‫لا تلم نفسك.‬

301
00:21:42,217 --> 00:21:45,178
‫لم يكن بوسع أحد معرفة ماذا كان يجري.‬

302
00:21:47,889 --> 00:21:49,599
‫ما تفسيرك لهذا الأمر؟‬

303
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
‫أفضّل أن أسمعك أولًا.‬

304
00:21:57,524 --> 00:21:58,984
‫لن أتحدث أولًا.‬

305
00:21:59,901 --> 00:22:00,777
‫محال.‬

306
00:22:02,237 --> 00:22:03,196
‫بالطبع.‬

307
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
‫تريدنا أن نحتاج إليك.‬

308
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
‫وإلا صرت مجرد شخص متهم بالقتل.‬

309
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
‫أنا لا أفكّر بهذا الشكل السياسي.‬

310
00:22:10,120 --> 00:22:11,288
‫ليس هذا ما أرمي إليه.‬

311
00:22:11,371 --> 00:22:14,958
‫الكل يفكّر بطريقة سياسية يا د. "سوان".‬
‫لكنني سأتحدث أولًا إن أردت.‬

312
00:22:16,960 --> 00:22:19,629
‫حتى صباح اليوم، كانت الهيئة طبعًا‬

313
00:22:19,713 --> 00:22:22,632
‫واعية لوجود جرائم قتل متسلسلة هنا‬
‫في وادي "موهوك".‬

314
00:22:23,508 --> 00:22:26,219
‫جرائم القتل‬
‫ليست من اختصاص الأمن الوطني في العادة.‬

315
00:22:27,262 --> 00:22:31,975
‫لكن حين رأينا صور الضحايا،‬
‫علمنا أننا نتعامل مع شيء مختلف تمامًا.‬

316
00:22:32,059 --> 00:22:33,435
‫لذا قمنا بتشريح الجثث.‬

317
00:22:33,977 --> 00:22:36,772
‫د."سوان"، لقد عُثر على مسببات أمراض...‬

318
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
‫لم تصادفني في حياتي قط.‬

319
00:22:40,442 --> 00:22:41,360
‫لم تصادف أحد.‬

320
00:22:45,113 --> 00:22:48,742
‫نظريتي هي أن هناك تكوين قديم من البريونات‬

321
00:22:48,825 --> 00:22:52,204
‫كان معزولًا في الكتلة الحيوية‬
‫وأصابني وأصاب "مايكل فاين"‬

322
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
‫وزوجتي.‬

323
00:22:56,708 --> 00:22:57,834
‫يبدو...‬

324
00:23:04,549 --> 00:23:06,510
‫أظن أنني أتفوه بالكثير.‬

325
00:23:07,552 --> 00:23:09,221
‫وتقول إنّك لست سياسيًا.‬

326
00:23:10,347 --> 00:23:12,557
‫لا داعي للتلميحات يا دكتور. نحتاج إليك.‬

327
00:23:12,641 --> 00:23:14,101
‫وأعتقد أنّك تحتاج إلينا.‬

328
00:23:14,726 --> 00:23:18,438
‫ناهيك عن أنها خدمة عامة.‬
‫هذه المخلوقات تهديد لوجودنا.‬

329
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
‫إنها ليست مخلوقات. إنهم بشر.‬

330
00:23:21,858 --> 00:23:24,861
‫حسنًا، هم مهووسين بالقتل إذًا.‬

331
00:23:24,945 --> 00:23:26,405
‫أناس مرضى.‬

332
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
‫ثمة فرق. إنهم مرضى.‬

333
00:23:29,366 --> 00:23:33,787
‫حسنًا، يمكننا تحديد المصطلحات لاحقًا.‬
‫السؤال المهم هنا هو هل يمكنك مساعدتنا؟‬

334
00:23:34,204 --> 00:23:35,038
‫نعم.‬

335
00:23:35,789 --> 00:23:36,790
‫بكل تأكيد.‬

336
00:23:36,873 --> 00:23:37,916
‫يمكنني مساعدتكم.‬

337
00:23:39,584 --> 00:23:41,378
‫لكنني أريد ابني حالًا.‬

338
00:23:41,837 --> 00:23:43,463
‫حالًا. لا لاحقًا.‬

339
00:23:43,547 --> 00:23:44,464
‫بالطبع.‬

340
00:23:45,382 --> 00:23:50,262
‫أعتذر عن استخدامه‬
‫كوسيلة ضغط عليك في المقام الأول.‬

341
00:23:50,846 --> 00:23:53,265
‫إن الناس هنا، يمكننا وصفهم مجازًا...‬

342
00:23:55,517 --> 00:23:56,560
‫بأنهم مضغوطين.‬

343
00:23:58,186 --> 00:24:00,397
‫لقد طلبت نقله حين نقلناك.‬

344
00:24:03,024 --> 00:24:03,859
‫أبي.‬

345
00:24:07,946 --> 00:24:09,656
‫أهلًا بك معنا يا د. "سوان".‬

346
00:25:42,457 --> 00:25:45,001
‫أنا د. "سوان". اترك رسالة، شكرًا لك.‬

347
00:26:04,563 --> 00:26:05,855
‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

348
00:26:06,815 --> 00:26:07,774
‫نعم.‬

349
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
‫أحتاج إلى العيش في منزلنا.‬

350
00:26:12,362 --> 00:26:13,446
‫حسنًا...‬

351
00:26:14,406 --> 00:26:16,199
‫إنه يُعتبر...‬

352
00:26:18,201 --> 00:26:19,119
‫مسرح جريمة.‬

353
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

354
00:26:26,585 --> 00:26:27,586
‫وأنا أيضًا يا صاح.‬

355
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
‫أتوق لذلك.‬

356
00:26:39,306 --> 00:26:41,016
‫لقد مررت بالكثير من...‬

357
00:26:42,017 --> 00:26:43,977
‫المواقف السيئة.‬

358
00:26:47,105 --> 00:26:48,315
‫"ديز"، انظر إليّ.‬

359
00:26:50,567 --> 00:26:52,110
‫لقد رأينا أمورًا ليلة أمس.‬

360
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
‫أمور لن ننساها قط.‬

361
00:26:58,617 --> 00:27:01,536
‫لكن ثمة أمر أكبر يجري حاليًا، حسنًا؟‬

362
00:27:02,537 --> 00:27:04,748
‫لا يخصنا فقط، بل يخص الجميع.‬

363
00:27:06,958 --> 00:27:09,085
‫لا أبالي بأحد الآن.‬

364
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‫سوانا.‬

365
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
‫أجل.‬

366
00:27:20,597 --> 00:27:21,431
‫فكّر في الآتي.‬

367
00:27:23,767 --> 00:27:25,894
‫إن لم أفعل شيئًا هنا حالًا،‬

368
00:27:26,436 --> 00:27:30,106
‫فما حدث لـ"جيس" قد يحدث لأمهات أخريات‬

369
00:27:30,190 --> 00:27:32,317
‫وآباء وإخوة وأخوات‬

370
00:27:32,400 --> 00:27:33,568
‫وبنات...‬

371
00:27:35,862 --> 00:27:36,863
‫وأولاد.‬

372
00:27:38,615 --> 00:27:40,158
‫ألا يمكن لغيرك فعل هذا؟‬

373
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
‫ليس من دوني.‬

374
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
‫ولا يمكنني فعل أي شيء من دونك.‬

375
00:27:59,386 --> 00:28:02,222
‫"محطة حافلات، (سينيكا)"‬

376
00:28:18,905 --> 00:28:19,989
‫هل من أحد هناك؟‬

377
00:28:22,492 --> 00:28:23,368
‫مرحبًا؟‬

378
00:28:25,328 --> 00:28:26,621
‫يمكنني سماع تنفسك.‬

379
00:28:27,664 --> 00:28:28,873
‫هل أنت من سيوصلني؟‬

380
00:28:29,624 --> 00:28:30,583
‫لا.‬

381
00:28:32,127 --> 00:28:33,086
‫لست كذلك.‬

382
00:28:35,255 --> 00:28:37,674
‫أمتأكدة أنه من الآمن أن تجلسي مكانك هكذا؟‬

383
00:28:39,092 --> 00:28:40,176
‫أنا آمنة بما يكفي.‬

384
00:28:40,260 --> 00:28:41,636
‫مهلًا.‬

385
00:28:42,637 --> 00:28:43,680
‫إن كنت...‬

386
00:28:43,763 --> 00:28:45,640
‫كفيفة. أنا كفيفة.‬

387
00:28:48,768 --> 00:28:50,311
‫كيف يمكنك استخدام مسدس؟‬

388
00:28:51,688 --> 00:28:52,772
‫لا أدري.‬

389
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
‫لم أضطر إلى استخدامه قط.‬

390
00:28:54,149 --> 00:28:57,068
‫أظن أن صورة امرأة كفيفة تطلق الرصاص‬

391
00:28:57,152 --> 00:28:58,778
‫كفيلة بإخافة الناس.‬

392
00:29:00,155 --> 00:29:01,239
‫يعجبني ذلك.‬

393
00:29:03,950 --> 00:29:05,660
‫أين تلك السيارة اللعينة؟‬

394
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
‫أيمكنك النظر إلى البرنامج لأجلي؟‬

395
00:29:18,423 --> 00:29:20,133
‫مكتوب أنه على بعد بضعة أميال.‬

396
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
‫يجب أن أذهب إلى "تروي".‬

397
00:29:23,219 --> 00:29:24,262
‫لقد مات أخي.‬

398
00:29:25,930 --> 00:29:26,890
‫مات؟‬

399
00:29:29,100 --> 00:29:30,393
‫يفجعني مصابك.‬

400
00:29:31,811 --> 00:29:33,021
‫هكذا هي الحياة.‬

401
00:29:37,609 --> 00:29:38,485
‫صحيح.‬

402
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
‫الكل يفقد الناس.‬

403
00:29:43,907 --> 00:29:44,866
‫أجل.‬

404
00:29:46,493 --> 00:29:48,119
‫أجل، لقد فقدت أخًا أيضًا.‬

405
00:29:48,870 --> 00:29:49,913
‫آسفة.‬

406
00:29:50,705 --> 00:29:52,707
‫تكون الحياة قاسية أحيانًا.‬

407
00:29:53,792 --> 00:29:54,709
‫أجل.‬

408
00:29:57,045 --> 00:29:58,171
‫منذ وقت طويل؟‬

409
00:29:59,464 --> 00:30:00,381
‫لا.‬

410
00:30:01,132 --> 00:30:02,842
‫لا، لقد فقدته لتوي.‬

411
00:30:02,926 --> 00:30:04,928
‫يؤسفني ذلك.‬

412
00:30:05,970 --> 00:30:07,096
‫أكان أمرًا مفاجئًا؟‬

413
00:30:08,807 --> 00:30:09,766
‫أجل.‬

414
00:30:11,267 --> 00:30:13,019
‫تكون الحياة...‬

415
00:30:14,729 --> 00:30:15,980
‫ما اعتاده المرء.‬

416
00:30:18,024 --> 00:30:19,150
‫وفجأة،‬

417
00:30:20,026 --> 00:30:21,361
‫يتحول من وثقنا به...‬

418
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
‫ومن أمكننا الاعتماد عليه...‬

419
00:30:24,072 --> 00:30:25,198
‫ومن أحببناه...‬

420
00:30:29,410 --> 00:30:30,328
‫أجل.‬

421
00:30:32,497 --> 00:30:34,123
‫لا يمكن الاعتماد عليه مجددًا.‬

422
00:30:35,708 --> 00:30:38,461
‫لا يوجد علاج، صحيح؟‬

423
00:30:40,839 --> 00:30:41,798
‫لأي شيء؟‬

424
00:30:41,881 --> 00:30:43,424
‫لحالة البشر.‬

425
00:30:43,508 --> 00:30:44,551
‫لا علاج.‬

426
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
‫هكذا هو الوضع للجميع.‬

427
00:30:49,639 --> 00:30:51,015
‫إلا قلة قليلة.‬

428
00:30:53,935 --> 00:30:55,144
‫ها قد وصلت سيارتك.‬

429
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
‫في الوقت المناسب.‬

430
00:30:57,313 --> 00:30:58,189
‫تفضلي.‬

431
00:30:58,606 --> 00:30:59,774
‫شكرًا لك.‬

432
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
‫لا، الشكر لك.‬

433
00:31:00,942 --> 00:31:02,443
‫آمل أن تسير أمورك...‬

434
00:31:02,944 --> 00:31:04,195
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

435
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
‫- ولك أيضًا.‬
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

436
00:31:06,489 --> 00:31:07,323
‫لا.‬

437
00:31:07,824 --> 00:31:08,825
‫لكن شكرًا لك.‬

438
00:31:24,841 --> 00:31:26,134
‫ماذا عن العم "مايك"؟‬

439
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
‫حسنًا...‬

440
00:31:30,889 --> 00:31:32,807
‫إنه سبب آخر يدفعني للبقاء هنا.‬

441
00:31:34,934 --> 00:31:37,520
‫ستسمع أنباءً فظيعة عمّا فعله.‬

442
00:31:39,230 --> 00:31:41,858
‫لكن يجب أن تتذكر، أنه ليس على طبيعته.‬

443
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
‫إنه هذا...‬

444
00:31:45,987 --> 00:31:47,155
‫هذا المرض.‬

445
00:31:49,032 --> 00:31:52,744
‫"جيس" و"مايك" ضحايا، مثل البقية.‬

446
00:31:52,827 --> 00:31:53,745
‫ولذلك...‬

447
00:31:54,829 --> 00:31:56,497
‫لهذا عليّ البقاء هنا وفعل هذا.‬

448
00:31:59,042 --> 00:32:00,376
‫طالما نحن معًا.‬

449
00:32:01,419 --> 00:32:02,295
‫معًا.‬

450
00:32:02,879 --> 00:32:03,796
‫دائمًا.‬

451
00:32:05,089 --> 00:32:05,924
‫صحيح؟‬

452
00:32:06,007 --> 00:32:07,300
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:32:12,180 --> 00:32:15,266
‫مثل حال الأمور عادة يا سيدي.‬
‫فيها السار والمؤسف.‬

454
00:32:15,350 --> 00:32:17,435
‫"سوان" ذكي جدًا‬

455
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
‫ولديه الأفضلية الكبيرة‬
‫كونه حضر تفشّي الوباء لأول مرة.‬

456
00:32:21,147 --> 00:32:22,982
‫لقد أصابه المرض لكن لم يؤثر فيه.‬

457
00:32:24,108 --> 00:32:25,860
‫أجل، بالنسبة إلى صديقه،‬

458
00:32:25,944 --> 00:32:27,570
‫فيبدو أنه أول مصاب بالمرض.‬

459
00:32:28,196 --> 00:32:29,322
‫قاتل خام.‬

460
00:32:30,615 --> 00:32:31,574
‫بالفعل.‬

461
00:32:32,241 --> 00:32:37,080
‫المؤسف أن "سوان"‬
‫يعتبر تلك المخلوقات ضحايا.‬

462
00:32:37,163 --> 00:32:38,581
‫إنه يريد علاجها.‬

463
00:32:39,248 --> 00:32:42,877
‫أجل يا سيدي.‬
‫ويُقلقني أنه إن تمسك بهذا الأمر‬

464
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
‫فقد يصير عبئًا علينا.‬

465
00:32:48,299 --> 00:32:50,593
‫لقد جهّزنا له معملًا،‬

466
00:32:51,052 --> 00:32:52,679
‫وسنستخرج منه كل ما نستطيع،‬

467
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
‫ما سيكون رائعًا،‬
‫بعدها أنا متأكد أنه يمكن...‬

468
00:32:55,640 --> 00:32:56,766
‫التخلص منه.‬

469
00:32:58,351 --> 00:32:59,769
‫أجل، لديه ابن. قاصر.‬

470
00:32:59,852 --> 00:33:02,063
‫لكن مجددًا، أنا متأكد أنه يمكن ترتيب شيء له‬

471
00:33:02,146 --> 00:33:04,565
‫إن استدعت الحاجة.‬

472
00:33:07,276 --> 00:33:10,029
‫أجل يا سيدي. شكرًا لك.‬
‫لك أيضًا. سنتحدث قريبًا.‬

473
00:33:11,020 --> 00:33:18,020
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

474
00:33:34,929 --> 00:33:36,931
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

