﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETLFIX الأصلية"‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:28,236
‫ها هو.‬

4
00:00:28,319 --> 00:00:30,196
‫الوحدة الـ3، مع إشارتي. حوّل.‬

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,197
‫انطلق.‬

6
00:00:31,906 --> 00:00:33,033
‫ثمة جثتان هنا.‬

7
00:00:33,116 --> 00:00:34,534
‫سمعتك. تفقّد نبضهما.‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,745
‫حسنًا، عُلم.‬

9
00:00:38,329 --> 00:00:39,289
‫الوحدة الـ2.‬

10
00:00:40,123 --> 00:00:41,041
‫- من هنا.‬
‫- تحركوا.‬

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,000
‫اقتربوا من بعضكم.‬

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,710
‫الوحدة الـ5، هل ثمة شيء بالخارج؟‬

13
00:00:43,793 --> 00:00:44,627
‫لا. المكان خال.‬

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,254
‫مذبحة في منطقتنا.‬

15
00:00:46,337 --> 00:00:47,380
‫6 وفيات.‬

16
00:00:47,464 --> 00:00:50,842
‫تمكّن أحد الضحايا‬
‫من الاتصال بالنجدة قبل تمزيق رقبته.‬

17
00:00:50,925 --> 00:00:52,510
‫وصل فريق التدخل السريع متأخرًا.‬

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,304
‫سأصدر تصريحًا.‬

19
00:00:54,387 --> 00:00:57,265
‫تتولى الحكومة الفدرالية القضية الآن...‬

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
‫إلى أن نفهم ماذا نواجه.‬

21
00:00:59,517 --> 00:01:01,227
‫يجب أن يُدان "فاين" بهذا.‬

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,480
‫لكننا لا نعلم إن كان "فاين" الجاني.‬

23
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
‫يمكن للبريون العيش على الأسطح لأيام.‬

24
00:01:07,817 --> 00:01:11,112
‫ربما أصيب القتلة به‬
‫عبر شيء لمسه "فاين" قبل أسبوعين.‬

25
00:01:11,196 --> 00:01:12,447
‫لن أبلغ العامة بذلك.‬

26
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
‫سيكون هذا اعترافًا أن هذا المرض ينتشر.‬

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
‫لكن هذا ما أعتقده.‬

28
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
‫أنا "كلير أوهاغان"،‬
‫أمينة المنطقة الثانية من الأمن الوطني.‬

29
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
‫سيشرف قسمي على كل القضايا‬

30
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
‫الناتجة عن أعمال "مايكل فاين" العنيفة.‬

31
00:01:56,366 --> 00:01:57,742
‫إننا نرجو من العامة ‬

32
00:01:57,826 --> 00:02:00,578
‫إبلاغ السلطات إن رأوا "مايكل فاين".‬

33
00:02:00,662 --> 00:02:02,163
‫إنه "مايكل فاين" مجددًا.‬

34
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
‫كان "مونستر" يُصلح دراجته، صحيح؟‬

35
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
‫أريد طمأنة العامة‬

36
00:02:05,875 --> 00:02:07,502
‫أنه رغم المزاعم السخيفة‬

37
00:02:07,585 --> 00:02:09,086
‫المنتشرة على الإنترنت،‬

38
00:02:09,169 --> 00:02:11,840
‫إلا أننا نتحرى كل الاحتمالات.‬

39
00:02:11,923 --> 00:02:15,385
‫إن رأيتم شيئًا، فيجب أن تبلغوا عنه.‬

40
00:02:15,468 --> 00:02:17,011
‫إنها تكذب يا "جيرغين".‬

41
00:02:17,095 --> 00:02:18,054
‫شكرًا لكم.‬

42
00:02:18,138 --> 00:02:21,558
‫كنتم تشاهدون "كلير أوهاغان"،‬
‫أمينة المنطقة الثانية من الأمن الوطني...‬

43
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
‫ورأيي إن رأيتم شيئًا، ‬

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,020
‫فاقتلوه.‬

45
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
‫إن كنتم متابعين جدد،‬

46
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
‫فإن هيئة الأمن الوطني‬

47
00:02:29,858 --> 00:02:32,902
‫قد أعلنت أن "مايكل فاين"‬
‫هو عدو الأمة الأول.‬

48
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
‫ومن اللافت للنظر، أن الأمينة "أوهاغان"...‬

49
00:02:35,280 --> 00:02:36,739
‫أين "مونستر" بحق الجحيم؟‬

50
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
‫نظرية مؤامرة تجوب الإنترنت‬

51
00:02:38,449 --> 00:02:39,826
‫أن "مايكل فاين" ليس...‬

52
00:02:39,909 --> 00:02:41,744
‫كان يُفترض باللعين أن يُحصّل مالي.‬

53
00:02:41,828 --> 00:02:43,163
‫هل أخذ إجازة؟‬

54
00:02:44,414 --> 00:02:45,290
‫لا أحد يعلم؟‬

55
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
‫سنذهب إلى منزل "باكو" ونحضر المال بأنفسنا.‬

56
00:02:48,459 --> 00:02:51,045
‫ورجل واحد فقط، "مايكل فاين".‬

57
00:02:56,801 --> 00:02:58,094
‫بالنظر إلى الوضع الحالي،‬

58
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
‫لم يكن ذلك سيئًا.‬

59
00:02:59,679 --> 00:03:00,889
‫فعلت ما عليك فعله.‬

60
00:03:00,972 --> 00:03:04,142
‫أي أنّك اضطررت إلى الكذب عن "مايكل فاين".‬
‫هذا ما كان عليك فعله.‬

61
00:03:04,225 --> 00:03:06,561
‫حاليًا، "فاين" هو أقرب تفسير.‬

62
00:03:06,644 --> 00:03:08,021
‫ليس الأقرب،‬

63
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
‫فقط الأسهل.‬

64
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
‫حسنًا.‬

65
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
‫يا ويلي! تبًا لـ"باكو" وأفاعيه.‬

66
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
‫اللعنة.‬

67
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
‫ماذا حدث لساقه؟‬

68
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
‫يبدو هذا شيء قد يفعله "مايكل فاين".‬

69
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
‫مهلًا، أصلح "مونستر" دراجة "فاين".‬

70
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
‫ربما فعل له شيئًا. ربما حوّله؟‬

71
00:04:12,460 --> 00:04:13,503
‫حوّله؟‬

72
00:04:13,586 --> 00:04:15,338
‫إلى شيء قد يفعل هذا.‬

73
00:04:15,421 --> 00:04:16,839
‫ربما صار مثل "فاين".‬

74
00:04:16,923 --> 00:04:18,925
‫مصاص دماء أو ما يقولونه على الإنترنت؟‬

75
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
‫ماذا نفعل يا "بوبي"؟‬

76
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
‫هذا واضح. علينا العثور على "مونستر".‬

77
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
‫سنعثر عليه، ثم ماذا؟‬

78
00:04:26,057 --> 00:04:27,809
‫سنلقنه درسًا،‬

79
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
‫وإن تحوّل إلى مصاص دماء، فسنقتله.‬

80
00:04:31,813 --> 00:04:33,314
‫هذا الهراء يضر عملنا.‬

81
00:04:35,108 --> 00:04:36,192
‫يضره جدًا.‬

82
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
‫أحضر المال، حسنًا؟‬

83
00:04:39,070 --> 00:04:42,323
‫ابق أنت هنا حال عاد بحثًا عن المال.‬

84
00:05:01,384 --> 00:05:05,179
‫السجل 55، لمعرفة لم بعض من يتعرضون‬
‫إلى البريونات يتحولون‬

85
00:05:05,263 --> 00:05:06,347
‫والبعض الآخر لا.‬

86
00:05:08,599 --> 00:05:11,102
‫أوقف التسجيل. لقد جئت يا "تيريسا".‬

87
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
‫لقد أُجبرت على القدوم.‬

88
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
‫أعتذر عن ذلك.‬

89
00:05:16,316 --> 00:05:17,817
‫يقولون إنني مُعارة.‬

90
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
‫أخبرت الأمن الوطني‬
‫أنني أحتاج إليك في المعمل.‬

91
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
‫لم يكن لدى الجامعة خيار.‬

92
00:05:22,739 --> 00:05:25,033
‫لا بأس. عرفت أنّك تحتاج إلى صديق بعد...‬

93
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
‫بعد كل ما حدث.‬

94
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
‫أجل.‬

95
00:05:30,705 --> 00:05:31,789
‫اقترب.‬

96
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
‫- أنا سعيد حقًا أنّك هنا.‬
‫- أجل.‬

97
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
‫يجب أن أخرج للحظة.‬

98
00:05:43,217 --> 00:05:46,346
‫أحاول تحديد معدل الإصابة بالبريونات.‬

99
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
‫- سأبدأ العمل فورًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

100
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
‫شكرًا لك يا دكتور. أشكرك على سماعي.‬

101
00:05:53,019 --> 00:05:54,687
‫أنصت إليّ، لديّ طلب.‬

102
00:05:54,771 --> 00:05:55,897
‫كلي آذان مصغية.‬

103
00:05:57,482 --> 00:06:00,985
‫يجب أن تطلب من "أوهاغان"‬
‫السماح لي بالمشاركة في البحث عن "فاين".‬

104
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
‫أخشى أن هذا غير ممكن يا دكتور.‬

105
00:06:03,363 --> 00:06:05,698
‫أنت مهم جدًا ولا يمكننا تعريضك للأذى.‬

106
00:06:05,782 --> 00:06:07,116
‫إن أمكنني إحضاره،‬

107
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‫إن أمكنني إقناعه بالعمل معنا...‬

108
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‫هذه افتراضات ضعيفة.‬

109
00:06:12,121 --> 00:06:16,209
‫ليست معرفتي بالبريونات فقط‬
‫هي ما تجعلني مفيدًا يا دكتور.‬

110
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
‫بل علاقتي ذات الـ30 عامًا مع "مايكل فاين".‬

111
00:06:20,129 --> 00:06:22,090
‫لذا إن أمكنني إحضاره حيًا،‬

112
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
‫يمكننا دراسته.‬

113
00:06:24,467 --> 00:06:25,968
‫يمكننا تسريع عملية صنع الدواء.‬

114
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
‫قتله لن يفيدنا.‬

115
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

116
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
‫شكرًا لك.‬

117
00:06:39,857 --> 00:06:40,900
‫شكرًا لك يا دكتور.‬

118
00:06:52,912 --> 00:06:54,247
‫كإجراء احترازي،‬

119
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
‫أريد طمأنة العامة...‬

120
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
‫أنه رغم المزاعم السخيفة،‬
‫إلا أننا نتحرى كل الاحتمالات.‬

121
00:06:59,544 --> 00:07:01,129
‫- أتعجبك؟‬
‫- قطعًا.‬

122
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
‫- ما محركها؟‬
‫- "426 هيمي".‬

123
00:07:03,297 --> 00:07:04,382
‫كنت متأكدًا.‬

124
00:07:04,465 --> 00:07:05,925
‫أمينة القطاع الثاني...‬

125
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
‫سيارة "دودج تشارجر" سوداء بالكامل.‬
‫هذا رائع.‬

126
00:07:10,263 --> 00:07:11,305
‫أهذه ملكك؟‬

127
00:07:12,598 --> 00:07:13,766
‫نعم.‬

128
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
‫- لنتبادل.‬
‫- صحيح.‬

129
00:07:16,894 --> 00:07:18,438
‫لم قد ترغب في ذلك؟‬

130
00:07:18,521 --> 00:07:20,690
‫طلاق سيئ جدًا. يجب أن أخفى الممتلكات.‬

131
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
‫يجب أن أترك الطريق وأختفي.‬

132
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
‫سيكون علينا إجراء بعض المعاملات الورقية.‬

133
00:07:26,654 --> 00:07:27,989
‫نوبة قتل "مايكل فاين".‬

134
00:07:28,072 --> 00:07:31,159
‫في أثناء متابعة ملاحقته، ننصحكم بالاحتراس‬

135
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
‫والانتباه إلى محيطكم.‬

136
00:07:33,202 --> 00:07:37,665
‫تطلب الشرطة منكم النظر مرة أخرى‬
‫إلى صورة القاتل المتسلسل "مايكل فاين".‬

137
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
‫لا تقتربوا من "فاين". اتصلوا بالشرطة فورًا.‬

138
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‫التالي، رعب في الأمم المتحدة...‬

139
00:07:43,087 --> 00:07:45,548
‫تبًا يا رجل. إن كنت جادًا فأنا موافق.‬

140
00:07:45,631 --> 00:07:48,509
‫لطالما أردت سيارة كلاسيكية. ستحبها صديقتي.‬

141
00:07:55,475 --> 00:07:56,517
‫أراك لاحقًا.‬

142
00:08:02,982 --> 00:08:05,902
‫لا يمكنني أن أوفيك حقك شكرًا‬
‫لعثورك على هذا المنزل يا "دان".‬

143
00:08:06,777 --> 00:08:08,905
‫كيف أعبر لك عن امتناني؟‬

144
00:08:08,988 --> 00:08:11,324
‫يمكنك أن تخبر كل أصدقائك كم أنا مذهلة.‬

145
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
‫مذهلة تحديدًا بأي شكل؟‬

146
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
‫يا إلهي! أعرف هذا الشخص.‬

147
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
‫أهو قاتل متسلسل؟‬

148
00:08:26,756 --> 00:08:27,673
‫على رسلك.‬

149
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
‫أأنت بخير؟‬

150
00:08:32,135 --> 00:08:32,970
‫نعم.‬

151
00:08:53,699 --> 00:08:54,534
‫مرحبًا يا "ميلا".‬

152
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
‫"داني"، أحاول التواصل معك منذ أيام.‬

153
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
‫أعلم. كنت مشغولة جدًا.‬

154
00:08:58,913 --> 00:08:59,830
‫عظيم.‬

155
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
‫تزداد حالة أمي سوءًا. لن تعيش لفترة أطول.‬

156
00:09:03,584 --> 00:09:05,503
‫هل تفهمين ما أقوله؟‬

157
00:09:05,586 --> 00:09:08,714
‫أريدك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتوقعي توكيل المحامي في أسرع وقت.‬

158
00:09:09,507 --> 00:09:11,384
‫هل تسمعينني؟ أأنت بخير؟‬

159
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
‫نعم. أنا فقط...‬

160
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
‫لا. كفى يا "داني".‬

161
00:09:16,556 --> 00:09:17,515
‫تعالي حالًا.‬

162
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
‫حسنًا...‬

163
00:09:20,184 --> 00:09:21,352
‫غدًا، قبل الظهر.‬

164
00:09:21,811 --> 00:09:23,938
‫- لا تنسي يا "داني".‬
‫- حسنًا.‬

165
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
‫الأسئلة الرئيسية هي:‬

166
00:09:32,154 --> 00:09:35,783
‫لم يتحول بعض المُعرضين‬
‫للبريونات والبعض الآخر لا؟‬

167
00:09:36,200 --> 00:09:39,662
‫ثانيًا، ما هي عملية التحول؟‬

168
00:09:39,745 --> 00:09:44,041
‫وثالثًا، ما الذي يحدد نوع المخلوق الناتج؟‬

169
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
‫هذه مجاهيل كثيرة.‬

170
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
‫ليس إن عثرنا ‬
‫على العامل المساعد مسبب التحول،‬

171
00:09:47,962 --> 00:09:50,798
‫لذا أجريت تحليلًا‬
‫على "فاين" وطبيب الأسنان و...‬

172
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
‫زوجتي.‬

173
00:09:53,926 --> 00:09:56,053
‫الكل أظهر طفرات‬
‫في الحمض النووي غير المُشفّر.‬

174
00:09:56,137 --> 00:09:57,805
‫يُفترض أنه غير فعّال.‬

175
00:09:58,222 --> 00:09:59,473
‫تغير البريونات ذلك.‬

176
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
‫تغيره إلى ماذا يا دكتور؟‬

177
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
‫أعتقد أنها فصيلة موازية...‬

178
00:10:05,855 --> 00:10:06,731
‫للبشر.‬

179
00:10:07,690 --> 00:10:09,942
‫أتعني أنّك حين استخرجت‬
‫تلك البريونات مع "فاين"،‬

180
00:10:10,026 --> 00:10:12,653
‫أعدتما إحياء فصيلة منقرضة عن غير قصد؟‬

181
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
‫لم تكن منقرضة قط.‬

182
00:10:14,739 --> 00:10:17,825
‫كانت خاملة فحسب في نسبة من البشر،‬

183
00:10:17,908 --> 00:10:21,120
‫في الحمض النووي‬
‫لإنسان "النياندرثال" أو إنسان "دينيسوفان".‬

184
00:10:21,579 --> 00:10:23,914
‫كم مفترس من هؤلاء يمكن أن يظهر؟‬

185
00:10:25,207 --> 00:10:26,250
‫الآلاف...‬

186
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
‫ربما عشرات الآلاف.‬

187
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
‫ربما أكثر.‬

188
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
‫يجب أن نجد علاجًا قبل فوات الأوان.‬

189
00:10:36,260 --> 00:10:37,970
‫أين "لوثر سوان"؟‬

190
00:10:38,429 --> 00:10:40,514
‫هل هو هارب لقتله زوجته؟‬

191
00:10:41,015 --> 00:10:42,767
‫هل هناك عائلة يمكننا التواصل معها؟‬

192
00:10:43,392 --> 00:10:45,186
‫- هل تسمعني؟‬
‫- انظري ماذا وجدت.‬

193
00:10:45,269 --> 00:10:46,854
‫زوجته السابقة تعيش هنا أيضًا.‬

194
00:10:46,937 --> 00:10:48,064
‫لديها سجل إجرامي.‬

195
00:10:50,524 --> 00:10:54,403
‫هذه وثيقة طلاق لـ"لوثر" و"رايتشل سوان".‬

196
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
‫لدى "سوان" زوجة سابقة.‬

197
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
‫- د. "لوثر سوان".‬
‫- "جاك فيلدز" من الأمن الوطني.‬

198
00:11:49,625 --> 00:11:51,752
‫قالت المديرة "أوهاغان" إنه يمكنك المساعدة.‬

199
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫وصلتنا معلومة أن "مايكل فاين" موجود‬
‫على بعد 16 كلم شمالًا.‬

200
00:11:55,256 --> 00:11:57,925
‫قال د. "نيكلوس"‬
‫إنّك قد تستطيع المساعدة في القبض عليه.‬

201
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
‫سآتي لأخذك خلال 5 دقائق.‬

202
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
‫خلفك. عند إشارتي.‬

203
00:12:59,153 --> 00:13:00,070
‫"مايك"؟‬

204
00:13:01,071 --> 00:13:01,947
‫أأنت هنا؟‬

205
00:13:37,608 --> 00:13:39,610
‫"سوان"، هناك دماء.‬

206
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
‫يا للهول!‬

207
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
‫رباه!‬

208
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
‫- رأيتك في حالات أفضل.‬
‫- لست في أفضل حالاتي.‬

209
00:14:12,560 --> 00:14:13,519
‫ما خطبك؟‬

210
00:14:13,602 --> 00:14:14,854
‫لا أدري.‬

211
00:14:14,937 --> 00:14:16,230
‫سأحدد موعدًا مع طبيب.‬

212
00:14:16,856 --> 00:14:18,899
‫حسنًا، ها هي الأوراق مع قلم.‬

213
00:14:23,153 --> 00:14:24,196
‫كيف حال أمنا؟‬

214
00:14:24,280 --> 00:14:25,698
‫إنها تحتضر.‬

215
00:14:28,242 --> 00:14:29,577
‫آسفة، لم أعن...‬

216
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
‫ما كان يجب أن أصف الأمر هكذا.‬

217
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
‫لا بأس.‬

218
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
‫أعلم أن حالتها سيئة.‬

219
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
‫لقد أعددت بعضًا من حسائها الخاص.‬

220
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
‫أرى أن حالتك ليست جيدة. هل تريدين القليل؟‬

221
00:14:41,380 --> 00:14:42,256
‫نعم.‬

222
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
‫حسنًا.‬

223
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
‫لقد افتقدتك في الأيام الأخيرة لعلمك.‬

224
00:14:55,811 --> 00:14:57,438
‫الأيام الأخيرة فقط؟‬

225
00:14:58,397 --> 00:14:59,607
‫تفهمين قصدي.‬

226
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
‫تعتقدين أنني لا أحبك، لكنني أحبك.‬

227
00:15:02,985 --> 00:15:04,987
‫معاملتك لي ولأمي حسنة.‬

228
00:15:10,034 --> 00:15:11,035
‫أحبك.‬

229
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
‫أظن أنه أفضل من حساء أمي، لكن...‬

230
00:15:30,804 --> 00:15:31,847
‫رباه!‬

231
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
‫"دانيكا"، ما خطبك؟‬

232
00:15:40,272 --> 00:15:41,815
‫"داني"، خاطبيني.‬

233
00:15:42,608 --> 00:15:43,567
‫"دانيكا".‬

234
00:15:54,328 --> 00:15:56,914
‫أشكرك مجددًا على موافقتك السريعة‬
‫على إجراء حوار معنا.‬

235
00:15:59,041 --> 00:15:59,917
‫أأنت مستعدة؟‬

236
00:16:01,001 --> 00:16:03,212
‫يريد جمهورنا معرفة خبايا علاقتك‬

237
00:16:03,295 --> 00:16:05,422
‫مع زوجك السابق، د. "لوثر سوان".‬

238
00:16:06,173 --> 00:16:08,217
‫حسنًا. بدأنا التسجيل.‬

239
00:16:08,884 --> 00:16:11,929
‫كنت أفعل كل ما يُفترض بي فعله،‬

240
00:16:12,012 --> 00:16:16,100
‫ثم فجأة، طلب منّي الطلاق.‬

241
00:16:17,101 --> 00:16:18,185
‫ألم يكن ذلك متوقعًا؟‬

242
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
‫"لوثر" مولع بالسيطرة.‬

243
00:16:21,230 --> 00:16:23,607
‫إنه يدير حيوات من حوله.‬

244
00:16:23,691 --> 00:16:25,526
‫يجب أن تكون كل الأفكار صادرة منه.‬

245
00:16:25,943 --> 00:16:27,236
‫هل أذاك؟‬

246
00:16:27,778 --> 00:16:28,779
‫ذهنيًا؟‬

247
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
‫بكل تأكيد.‬

248
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
‫كان يحب اتّهامي بأنني أم فاشلة.‬

249
00:16:32,533 --> 00:16:34,618
‫لطالما هدد علاقتي بـ"ديز".‬

250
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
‫هل تعتبرين نفسك أمًا فاشلة؟‬

251
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
‫رباه! آمل ألا أكون كذلك.‬

252
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
‫لست مثالية، لكنني...‬

253
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
‫أحب ابني.‬

254
00:16:48,048 --> 00:16:49,591
‫إنه عالمي بأسره.‬

255
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
‫لكنه ربح حضانة "ديز".‬

256
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
‫ذلك غير معتاد.‬

257
00:16:54,096 --> 00:16:56,515
‫سبق وأخبرتك، إنه متلاعب.‬

258
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
‫لقد صدّقوا كل أكاذيبه...‬

259
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
‫والآن ابني...‬

260
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
‫مصدوم لدرجة...‬

261
00:17:07,276 --> 00:17:08,986
‫أنه يرفض الجلوس معي وحدنا.‬

262
00:17:09,737 --> 00:17:10,654
‫لماذا؟‬

263
00:17:11,655 --> 00:17:12,656
‫لا أدري...‬

264
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
‫لكنني لم أفعل أي شيء.‬

265
00:17:15,867 --> 00:17:16,868
‫مهلًا. توقفي.‬

266
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
‫لا يمكنني استخدام هذا.‬

267
00:17:25,002 --> 00:17:25,919
‫حسنًا.‬

268
00:17:27,087 --> 00:17:28,047
‫ماذا يجب أن أقول؟‬

269
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
‫زوجك السابق صديق حميم لقاتل متسلسل.‬

270
00:17:32,092 --> 00:17:33,135
‫أمور كتلك.‬

271
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
‫هل أذاك؟‬

272
00:17:42,644 --> 00:17:43,645
‫ذهنيًا؟‬

273
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
‫بكل تأكيد.‬

274
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
‫كان يحب اتهامي بأنني أم فاشلة.‬

275
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
‫"لطالما هدد علاقتي بـ"ديز".‬

276
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
‫أحب ابني.‬

277
00:17:51,403 --> 00:17:52,946
‫إنه عالمي بأسره.‬

278
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
‫"ديز" ليس آمنًا معه.‬

279
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
‫هل تودين قول أي شيء آخر لابنك؟‬

280
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
‫"ديز"، أفتقدك.‬

281
00:18:02,956 --> 00:18:03,999
‫أحبك.‬

282
00:18:05,417 --> 00:18:06,752
‫أحبك أيضًا يا أمي.‬

283
00:18:09,296 --> 00:18:11,465
‫مرحبًا يا بطل. كيف حالك؟‬

284
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
‫كيف حالك يا صاح؟ تحدث إليّ.‬

285
00:18:30,943 --> 00:18:32,111
‫لقد رأيت أمي.‬

286
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
‫أجرت حوارًا صحفيًا، إنه على الإنترنت.‬

287
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
‫قالت إنني في خطر معك.‬

288
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
‫أنت والعم "مايك" و...‬

289
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‫لأنك...‬

290
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
‫قالت إنّك تساعد العم "مايك" رغم أنه قاتل.‬

291
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
‫دعني أراه. أريد رؤيته.‬

292
00:18:54,675 --> 00:18:55,551
‫حالًا.‬

293
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
‫"ديز" ليس آمنًا معه.‬

294
00:19:00,389 --> 00:19:04,101
‫"لوثر" صديق حميم لقاتل متسلسل.‬

295
00:19:04,184 --> 00:19:05,936
‫ماذا يفشي ذلك عن المرء؟‬

296
00:19:06,478 --> 00:19:09,898
‫لقد ساعده في التستر على جريمة،‬
‫فما بالكم بقراراته.‬

297
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
‫اسمعني.‬

298
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
‫أنا آسف.‬

299
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
‫أنا آسف يا صاح.‬

300
00:19:21,952 --> 00:19:23,829
‫هذا ليس خطأها، إنها مريضة.‬

301
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
‫ربما ينبغي أن نحكم عليها بأنفسنا.‬

302
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
‫لنذهب ونراها شخصيًا يا أبي. أنا...‬

303
00:19:29,376 --> 00:19:31,003
‫لست أدري يا "ديز".‬

304
00:19:31,086 --> 00:19:32,546
‫على الأقل سنراها.‬

305
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
‫أريد رؤيتها.‬

306
00:19:40,345 --> 00:19:41,305
‫أرجوك.‬

307
00:19:43,300 --> 00:19:48,300
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

308
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
‫هل رأيت الحوار؟‬

309
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
‫مرحبًا يا "رايتش".‬

310
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
‫مرحبًا.‬

311
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
‫يسعدني تواصلك معي يا "لوثر".‬

312
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
‫لم فعلت ذلك يا "رايتشل"؟‬

313
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
‫حسنًا، لقد...‬

314
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
‫غيّرَت سياق كلامي قليلًا، لكن...‬

315
00:20:24,723 --> 00:20:26,433
‫دفعك الحوار إلى الاتصال بي، لذا...‬

316
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
‫هذا جيد، صحيح؟‬

317
00:20:29,603 --> 00:20:31,855
‫لا يمكنك فعل هذا به يا "رايتشل".‬

318
00:20:31,939 --> 00:20:32,814
‫أنت محق.‬

319
00:20:33,357 --> 00:20:34,274
‫فقط...‬

320
00:20:35,108 --> 00:20:38,028
‫دعني أراه ولن يتكرر ذلك.‬

321
00:20:38,111 --> 00:20:40,489
‫- "رايتشل"، أنصتي إليّ.‬
‫- هل سنراها؟‬

322
00:21:13,397 --> 00:21:14,398
‫مرحبًا.‬

323
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
‫مرحبًا.‬

324
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
‫تبدين جميلة.‬

325
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
‫إنها مناسبة خاصة.‬

326
00:21:27,536 --> 00:21:29,830
‫- أين ابني؟‬
‫- إنه في السيارة.‬

327
00:21:29,913 --> 00:21:31,331
‫أردت فقط استكشاف حالك.‬

328
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
‫حالي؟‬

329
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
‫من حاورك؟‬

330
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
‫هل حصلت على اسم؟‬

331
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
‫لم تقله.‬

332
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
‫اذهب وأحضر "ديز" الآن.‬

333
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
‫لا يمكنني أن أسمح بأن يخشاني يا "رايتشل".‬

334
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
‫أرجوك، يجب أن تقولي إنّك كذبت.‬

335
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
‫خذني إلى ابني.‬

336
00:22:00,068 --> 00:22:01,445
‫حبًا بالله،‬

337
00:22:02,321 --> 00:22:03,488
‫ألم تحضره حتى؟‬

338
00:22:03,572 --> 00:22:05,532
‫ماذا لو كنت في حالة سيئة يا "رايتش"؟‬

339
00:22:05,615 --> 00:22:06,658
‫تبًا لك.‬

340
00:22:07,284 --> 00:22:08,368
‫أنا بخير حال.‬

341
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
‫أنا في أفضل حال،‬

342
00:22:10,120 --> 00:22:15,292
‫سأتصل بمحام وسأستعيد ابني‬
‫أيها الكاذب الحقير القاتل.‬

343
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
‫مهلًا يا "رايتشل".‬

344
00:22:16,543 --> 00:22:17,878
‫اذهب الآن وأحضر ابني.‬

345
00:22:17,961 --> 00:22:20,505
‫- "رايتشل".‬
‫- أمرتك بالذهاب وإحضار ابني.‬

346
00:22:20,589 --> 00:22:21,673
‫"رايتشل".‬

347
00:22:22,090 --> 00:22:24,259
‫رائع. هذا ما أردته، صحيح؟‬

348
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
‫حسنًا. لقد ربحت،‬
‫لكن لعلمك، لا يحق لك أن تعيش‬

349
00:22:28,430 --> 00:22:30,474
‫- وأخسر أنا كل شيء.‬
‫- "رايتشل".‬

350
00:22:32,851 --> 00:22:34,019
‫- لقد قتلتها.‬
‫- لا.‬

351
00:22:34,102 --> 00:22:35,979
‫- لقد قتلتها.‬
‫- "رايتشل". توقفي.‬

352
00:22:36,063 --> 00:22:39,191
‫ابتعد. ابتعد عنّي حالًا.‬
‫انتظر حتى يعرفوا يا "لوثر".‬

353
00:22:39,858 --> 00:22:41,985
‫أعد إليّ ابني وإلا دفنتك حيًا.‬

354
00:22:42,069 --> 00:22:43,904
‫- "رايتشل".‬
‫- أتسمعني؟ سأدفنك حيًا.‬

355
00:22:43,987 --> 00:22:45,113
‫أيها اللعين القذر.‬

356
00:22:45,197 --> 00:22:46,156
‫هذا خطؤك...‬

357
00:22:46,239 --> 00:22:47,949
‫هيئة الأمن الوطني يا سيدي.‬

358
00:22:48,325 --> 00:22:49,910
‫رجاءً كفي عن ضرب د. "سوان".‬

359
00:22:52,245 --> 00:22:53,663
‫فضلًا اجلسي.‬

360
00:23:05,300 --> 00:23:06,426
‫آسف يا "رايتش".‬

361
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
‫أأنت بخير؟‬

362
00:23:18,814 --> 00:23:19,773
‫أنا على ما يرام.‬

363
00:23:21,983 --> 00:23:22,943
‫مرحبًا؟‬

364
00:23:24,027 --> 00:23:25,028
‫أتلك زوجتك السابقة؟‬

365
00:23:26,738 --> 00:23:28,240
‫ماذا تفعل هنا؟‬

366
00:23:28,323 --> 00:23:29,366
‫أتبعك.‬

367
00:23:30,951 --> 00:23:32,035
‫هل أنا...‬

368
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
‫ما مسماكم لأمثالي؟ شخصية مهمة؟‬

369
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
‫يُفترض أن أراقبك.‬

370
00:23:38,583 --> 00:23:40,043
‫مثل حارس خاص؟‬

371
00:23:40,127 --> 00:23:41,962
‫أقرب إلى كوني حارس سجين.‬

372
00:23:45,257 --> 00:23:46,842
‫لكن لا يُفترض بي إخبارك بذلك.‬

373
00:23:48,593 --> 00:23:49,761
‫لم أخبرتني إذًا؟‬

374
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
‫أعتقد أنّك تقوم بعمل مهم يا د. "سوان"،‬

375
00:23:54,474 --> 00:23:56,309
‫وأريد الحرص على أن تتمكن من مواصلته.‬

376
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
‫شكرًا لك.‬

377
00:24:03,567 --> 00:24:04,443
‫يمكنك فعلها.‬

378
00:24:07,946 --> 00:24:10,282
‫أظن أنهم سيغضبون منّي في الأمن الوطني.‬

379
00:24:10,782 --> 00:24:11,992
‫أظن أنهم سيسعدون...‬

380
00:24:12,826 --> 00:24:14,870
‫بمعرفة أنّك لم تكن تحاول الهرب.‬

381
00:24:15,579 --> 00:24:16,955
‫حسنًا...‬

382
00:24:19,416 --> 00:24:21,418
‫"(سيلفر بوليت)"‬

383
00:25:15,222 --> 00:25:16,473
‫هل القهوة جيدة؟‬

384
00:25:17,349 --> 00:25:18,892
‫إن وضعت فيها ما يكفي من السكر.‬

385
00:25:24,814 --> 00:25:26,024
‫أيمكنني طلب معروف منك؟‬

386
00:25:27,025 --> 00:25:28,652
‫أحتاج إلى تفقّد بريدي الإلكتروني.‬

387
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
‫طبعًا.‬

388
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
‫هل أردت قهوة؟‬

389
00:25:33,406 --> 00:25:35,116
‫لأن لديّ قسيمة خصم.‬

390
00:25:35,867 --> 00:25:37,452
‫شكرًا. بلا سكر.‬

391
00:25:40,997 --> 00:25:42,999
‫لو سمحت، أيمكنني الحصول على...‬

392
00:25:44,000 --> 00:25:45,669
‫طبعًا. الطلب نفسه؟‬

393
00:25:51,299 --> 00:25:52,300
‫أعلم.‬

394
00:25:53,343 --> 00:25:54,261
‫تعلمين.‬

395
00:25:55,387 --> 00:25:57,347
‫"البحث عن (مايكل فاين)"‬

396
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
‫"أين (مايكل فاين)؟"‬

397
00:26:02,561 --> 00:26:03,436
‫"(ريفيليكس)"‬

398
00:26:03,520 --> 00:26:07,732
‫"القاتل مصاص الدماء (مايكل فاين)‬
‫لرؤية مزيد من الصور من مسرح الجريمة هنا"‬

399
00:26:10,860 --> 00:26:14,114
‫"(لوثر سوان) وزوجته"‬

400
00:26:14,197 --> 00:26:16,116
‫"(لوثر سوان) يقتل زوجته"‬

401
00:26:20,203 --> 00:26:23,331
‫لا.‬

402
00:26:29,296 --> 00:26:30,380
‫أأنت بخير؟‬

403
00:26:31,840 --> 00:26:32,799
‫عليّ الذهاب.‬

404
00:26:32,882 --> 00:26:34,050
‫لكنك وصلت إلى هنا لتوّك.‬

405
00:26:34,134 --> 00:26:35,635
‫صدقيني، ذهابي أفضل.‬

406
00:26:52,736 --> 00:26:57,324
‫تريدنا حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫أن نوصل أسفها لك في هذا الوقت.‬

407
00:26:57,699 --> 00:27:00,410
‫وخالص تعازينا لك أيضًا.‬

408
00:27:00,493 --> 00:27:02,287
‫ما حدث كان فظيعًا.‬

409
00:27:03,997 --> 00:27:06,791
‫حين يكون المرء قريبًا من حدث ما،‬
‫يسهل عليه نسيان فظاعته.‬

410
00:27:09,836 --> 00:27:10,670
‫أجل.‬

411
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
‫شكرًا لكما.‬

412
00:27:26,394 --> 00:27:28,313
‫هيا يا "سواني". هيا.‬

413
00:27:28,396 --> 00:27:29,230
‫انظر.‬

414
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
‫- أفضل من أمس بكثير.‬
‫- ماذا؟‬

415
00:27:35,820 --> 00:27:37,989
‫ربما أكون قد عثرت لك على زوجة جديدة.‬

416
00:27:38,073 --> 00:27:40,659
‫هذا د. "لوثر سوان".‬

417
00:27:40,742 --> 00:27:41,576
‫مرحبًا.‬

418
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
‫جرّاح دماغ عالمي.‬

419
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
‫"جيس بالمر".‬

420
00:27:44,871 --> 00:27:45,914
‫إنه بطل خارق.‬

421
00:27:46,539 --> 00:27:49,125
‫لا. إنه أحمق. لا تنصتي إليه.‬

422
00:27:51,461 --> 00:27:52,337
‫مرحبًا.‬

423
00:27:57,717 --> 00:27:59,010
‫هل تحدثت إلى أمي؟‬

424
00:28:10,438 --> 00:28:11,815
‫آسف يا صديقي.‬

425
00:28:12,857 --> 00:28:15,193
‫لم يتغير حالها، ربما ازدادت سوءًا.‬

426
00:28:16,194 --> 00:28:19,114
‫لا يمكنك رؤيتها الآن. ذلك ليس آمنًا، حسنًا؟‬

427
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
‫حسنًا.‬

428
00:28:21,866 --> 00:28:24,786
‫لكنني لم أعد أشعر بالأمان‬
‫بوجود مصاصي الدماء الطلقاء هؤلاء.‬

429
00:28:25,578 --> 00:28:26,788
‫إنهم ليسوا مصاصي دماء.‬

430
00:28:28,623 --> 00:28:30,125
‫لم يتحول أي منهم إلى خفاش.‬

431
00:28:30,208 --> 00:28:32,252
‫لكنني قرأت الكثير عن مصاصي الدماء.‬

432
00:28:33,044 --> 00:28:34,754
‫حسنًا، غالبًا في القصص المصورة،‬

433
00:28:34,838 --> 00:28:39,592
‫لكن لكل دولة‬
‫على مر التاريخ قصة عن مصاصي الدماء.‬

434
00:28:40,635 --> 00:28:41,928
‫هذه تدعى أساطير.‬

435
00:28:43,972 --> 00:28:45,724
‫مؤكد أن للأساطير بداية.‬

436
00:28:49,018 --> 00:28:49,894
‫أجل.‬

437
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
‫ربما.‬

438
00:29:23,470 --> 00:29:24,971
‫هذا هو. هذا "فاين".‬

439
00:29:33,313 --> 00:29:35,273
‫نحن على بعد 1.6 كلم شمال تقاطع 20 و92.‬

440
00:29:35,356 --> 00:29:37,609
‫أحضروا كل الدعم المتوفر. إنه "مايكل فاين".‬

441
00:29:55,752 --> 00:29:56,920
‫تبًا.‬

442
00:30:19,526 --> 00:30:20,401
‫"لايل".‬

443
00:30:25,240 --> 00:30:27,742
‫هؤلاء مفترسون بشر يتغذون‬
‫على غيرهم من البشر.‬

444
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
‫هكذا هم مصاصي الدماء.‬

445
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
‫لكن مصاص الدماء خرافة. أسطورة.‬

446
00:30:31,162 --> 00:30:33,373
‫الصلبان والثوم والموتى الأحياء،‬

447
00:30:33,456 --> 00:30:34,874
‫كل ذلك هراء مُختلق.‬

448
00:30:35,792 --> 00:30:38,753
‫لكن الأصل هو أن لكل أسطورة بداية،‬

449
00:30:38,837 --> 00:30:41,381
‫مثل ذكرى قديمة للبشر.‬

450
00:30:41,464 --> 00:30:44,592
‫أعادها إلى الحياة بريون قديم من الجليد.‬

451
00:30:44,676 --> 00:30:47,220
‫أجل، ويُحتمل‬

452
00:30:47,303 --> 00:30:50,306
‫أنها كانت لتكون الخطوة التالية‬
‫لتطور البشر.‬

453
00:30:52,559 --> 00:30:53,768
‫قد لا تزال كذلك.‬

454
00:30:54,727 --> 00:30:55,603
‫تحدّث.‬

455
00:30:55,687 --> 00:30:56,563
‫أجل.‬

456
00:30:57,480 --> 00:30:58,857
‫أعيدوه إلى هنا إن أمكنكم.‬

457
00:30:59,482 --> 00:31:00,942
‫إن فشلتم في ذلك فاقتلوه.‬

458
00:31:01,693 --> 00:31:03,027
‫حددنا مكان "مايكل فاين".‬

459
00:31:03,111 --> 00:31:04,821
‫إنه على بعد 19 كلم شمالًا،‬

460
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
‫الشرطة في طريقها إليه وسنتبعهم.‬

461
00:31:06,573 --> 00:31:08,867
‫دعيني أرافقهم. ربما لن يقتل أحدًا في وجودي.‬

462
00:31:11,953 --> 00:31:13,246
‫خذ "فيلدز" معك.‬

463
00:32:05,882 --> 00:32:06,799
‫"لايل".‬

464
00:32:08,301 --> 00:32:09,218
‫"لايل".‬

465
00:32:09,886 --> 00:32:10,803
‫"لايل".‬

466
00:32:42,251 --> 00:32:43,878
‫اسمعوني.‬

467
00:32:43,962 --> 00:32:47,298
‫افتحوا خط اتصالكم.‬
‫انتبهوا لمحيطكم طوال الوقت‬

468
00:32:47,382 --> 00:32:50,426
‫ولدينا أوامر بالقبض عليه‬
‫لكن اقتلوه إن استدعت الحاجة.‬

469
00:32:51,052 --> 00:32:53,054
‫اخترقوا الغابة وتابعوا قنوات اتصالنا.‬

470
00:32:53,596 --> 00:32:55,139
‫د. "سوان"، سترافقني.‬

471
00:32:56,557 --> 00:32:58,017
‫تفديه بحياتك.‬

472
00:32:58,518 --> 00:32:59,477
‫لنتحرك.‬

473
00:32:59,560 --> 00:33:01,312
‫- انطلقوا.‬
‫- لنتحرك. هيا.‬

474
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
‫هنا.‬

475
00:33:32,218 --> 00:33:33,594
‫هنا.‬

476
00:33:33,678 --> 00:33:34,554
‫تحركوا.‬

477
00:33:37,932 --> 00:33:38,808
‫دعوني أرى.‬

478
00:33:39,767 --> 00:33:42,645
‫"اسم محجوب، سمعت بأمر (جيس).‬
‫يؤسفني مصابك يا (مايك)"‬

479
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
‫انسوا أمر القبض عليه، سنقتله.‬

480
00:33:44,689 --> 00:33:45,732
‫لنتحرك.‬

481
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
‫انطلقوا.‬

482
00:33:46,733 --> 00:33:47,650
‫- انتشروا.‬
‫- أحتاج إلى شرطي.‬

483
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
‫أجل.‬

484
00:33:50,486 --> 00:33:51,404
‫هيا.‬

485
00:33:51,863 --> 00:33:52,822
‫سأتبعك.‬

486
00:33:57,702 --> 00:33:58,619
‫"مايك".‬

487
00:34:07,545 --> 00:34:08,420
‫"مايك".‬

488
00:34:09,005 --> 00:34:09,922
‫هذا أنا.‬

489
00:34:10,380 --> 00:34:11,632
‫أنا "لوثر".‬

490
00:34:11,716 --> 00:34:12,759
‫أيمكنك سماعي؟‬

491
00:34:13,426 --> 00:34:14,552
‫"مايكل"، أنصت إليّ.‬

492
00:34:15,178 --> 00:34:16,763
‫إنهم يتحركون لقتلك.‬

493
00:34:18,389 --> 00:34:19,223
‫"مايك".‬

494
00:34:19,920 --> 00:34:23,220
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

495
00:34:23,936 --> 00:34:25,938
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

