﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:13,888 --> 00:00:14,931
‫لا.‬

4
00:00:15,932 --> 00:00:16,766
‫لا.‬

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,064
‫لا. إنهم قادمون.‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
‫يا جماعة.‬

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,901
‫ليساعدني أحد.‬

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
‫- إنهم قادمون. أرجوكم.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

9
00:00:30,655 --> 00:00:31,781
‫افتح الباب.‬

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
‫بسرعة. سينالون منّي.‬

11
00:00:37,078 --> 00:00:40,206
‫أرجوك. أدخلني. افتح الباب.‬

12
00:00:40,874 --> 00:00:42,333
‫بسرعة. إنهم قادمون.‬

13
00:00:42,876 --> 00:00:43,918
‫أدخلني.‬

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
‫أرجوك أدخلني. إنهم قادمون.‬

15
00:01:06,316 --> 00:01:07,859
‫هذا منزلنا الجديد يا جماعة.‬

16
00:01:09,402 --> 00:01:10,737
‫لنستفد منه قدر الإمكان.‬

17
00:01:56,157 --> 00:01:58,034
‫- حضرة اللواء.‬
‫- إلام توصلنا حتى الآن؟‬

18
00:01:58,660 --> 00:02:01,121
‫لدينا بقايا مُفجّر بهاتف محمول.‬

19
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
‫عمل احترافي يا سيدي.‬

20
00:02:02,539 --> 00:02:03,414
‫من هنا.‬

21
00:02:07,168 --> 00:02:09,336
‫أنصتوا. هذا هو اللواء "ويليام ماي"،‬

22
00:02:09,419 --> 00:02:11,798
‫سيتولى منصب المديرة "أوهاغان".‬

23
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
‫شكرًا لك أيها العميل.‬

24
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
‫- ألدينا ملحق أمني هنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

25
00:02:18,972 --> 00:02:21,099
‫من كان منسق ترحال "أوهاغان" الليلة؟‬

26
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
‫احتجزوه للاستجواب وأخرجوه من هنا.‬

27
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
‫سأحتاج إلى بيانات كل برج خلوي في المنطقة.‬

28
00:02:29,607 --> 00:02:33,069
‫أروني كل المكالمات خلال فترة التفجير.‬

29
00:02:33,153 --> 00:02:34,863
‫سنحللها خلال نظامنا.‬

30
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
‫سيدي، أعلم أن هذا روتين،‬

31
00:02:37,907 --> 00:02:40,076
‫لكن لا يمكننا الوصول إليها‬
‫من دون إذن محكمة.‬

32
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
‫أنا إذنك أيها العميل.‬

33
00:02:43,997 --> 00:02:50,461
‫أفترض أنكم تستطيعون إطلاعي‬
‫على ما تفعلونه هنا...‬

34
00:02:51,087 --> 00:02:53,173
‫وأين كنتم الليلة.‬

35
00:03:02,765 --> 00:03:03,725
‫شكرًا لك.‬

36
00:03:11,024 --> 00:03:11,983
‫أأنت مستيقظ؟‬

37
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
‫يقولون لي إنّك أنقذت حياتي.‬

38
00:03:16,237 --> 00:03:17,197
‫لا.‬

39
00:03:19,365 --> 00:03:21,284
‫ربما أنقذتك من بعض الحروق.‬

40
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
‫ارو دائمًا القصة الأفضل.‬

41
00:03:27,332 --> 00:03:28,917
‫على أي حال، شكرًا لك.‬

42
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
‫كنت لتنجو بأي حال.‬

43
00:03:33,463 --> 00:03:36,674
‫لا تتصرف بوقاحة. تقبّل شكري فحسب.‬

44
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
‫على الرحب.‬

45
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬

46
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
‫لم يكن انفجارًا يُنجى منه.‬

47
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
‫أعرفها منذ سنين طويلة.‬

48
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
‫لقد كانت...‬

49
00:03:57,445 --> 00:03:58,363
‫سامحني.‬

50
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
‫أتفهم.‬

51
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
‫كنت...‬

52
00:04:05,703 --> 00:04:07,830
‫كنت آخر شخص تحدث إليها.‬

53
00:04:09,207 --> 00:04:10,166
‫أعلم.‬

54
00:04:11,417 --> 00:04:12,543
‫عمّ دار حديثكما؟‬

55
00:04:21,010 --> 00:04:25,640
‫قالت إنني سأعمل بشكل أقرب منك في الواقع.‬

56
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
‫أظن أنه ينبغي...‬

57
00:04:31,020 --> 00:04:32,313
‫أن نحترم رغباتها.‬

58
00:04:38,861 --> 00:04:40,321
‫استرح يا دكتور.‬

59
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
‫تعافى سريعًا.‬

60
00:04:51,249 --> 00:04:53,334
‫حضرة اللواء، لقد حددنا مكان جهاز التفجير.‬

61
00:04:55,753 --> 00:04:59,132
‫انفجرت قنبلة السيارة باستخدام هاتف محمول‬
‫ملك "غريغوري لاو ساتون".‬

62
00:04:59,215 --> 00:05:01,134
‫- حسنًا، من يكون السيد "ساتون"؟‬
‫- شرطي.‬

63
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
‫قتله "مايكل فاين" قبل يومين،‬

64
00:05:03,177 --> 00:05:05,930
‫لكن المكالمة المفجرة أُجريت من هاتفه.‬
‫نعرف أي برج استخدم.‬

65
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
‫حسنًا، ضعوا نطاقًا مساحته 320 كلم.‬

66
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‫أريد دوريات في كل الطرق.‬

67
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
‫سنطيح بـ"فاين" وأريد تحديثات كل 20 دقيقة.‬

68
00:05:12,228 --> 00:05:13,271
‫عفوًا يا سيدي.‬

69
00:05:13,813 --> 00:05:16,941
‫- أدعى د. "لوثر سوان". كنت...‬
‫- نعم، أعرف من تكون.‬

70
00:05:19,610 --> 00:05:23,698
‫هذا المرض،‬
‫إنه يمكّن الناس من فعل أمور خارقة،‬

71
00:05:23,781 --> 00:05:26,200
‫لكنه لا يجعلهم خبراءً في المفرقعات.‬

72
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‫لهذا نفترض الآن أن "فاين" تلقّى المساعدة.‬

73
00:05:28,578 --> 00:05:29,954
‫- شكرًا لك.‬
‫- أعرفه.‬

74
00:05:30,038 --> 00:05:31,914
‫أعرفه أكثر مما يعرفه أي منكم.‬

75
00:05:33,041 --> 00:05:34,959
‫إنه يحاول النجاة فحسب يا سيدي.‬

76
00:05:35,043 --> 00:05:37,628
‫الرجل الذي كنت تعرفه‬
‫قد رحل يا دكتور. مفهوم؟‬

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,714
‫أخالفك الرأي يا حضرة اللواء.‬

78
00:05:39,797 --> 00:05:42,633
‫لا أعتقد أن أولئك الناس‬
‫قد تخطوا مرحلة الإنقاذ.‬

79
00:05:43,259 --> 00:05:46,804
‫إذًا عد إلى معملك واخترع دواءً‬

80
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
‫وكف عن إهدار وقتي.‬

81
00:05:59,317 --> 00:06:02,403
‫سأصدر تصريحًا عن وفاة "كلير أوهاغان" صباحًا.‬

82
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
‫سأعلم العامة كذلك أن "فاين" ينشر مرضًا‬

83
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
‫يسبب أعراضًا عصبية.‬

84
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
‫مرحبًا، أنا "ميلا".‬

85
00:06:23,758 --> 00:06:25,051
‫لست متوفرة حاليًا.‬

86
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
‫اترك لي رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب فرصة.‬

87
00:06:28,304 --> 00:06:29,222
‫وداعًا.‬

88
00:06:32,350 --> 00:06:33,726
‫هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟‬

89
00:06:37,939 --> 00:06:39,732
‫ابق وتحدث يا "جوش".‬

90
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
‫أود ذلك.‬

91
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
‫هل تغذيت؟‬

92
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
‫نعم، انتهيت لتوي.‬

93
00:07:25,319 --> 00:07:26,696
‫أعطيني إياها إذًا.‬

94
00:07:27,363 --> 00:07:29,031
‫لديها مقدار كاف من السم داخلها.‬

95
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
‫قد تموت بجرعة زائدة.‬

96
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
‫يوجد آخرون في المنزل.‬

97
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
‫أجل، مكممون وفاقدون للوعي.‬

98
00:07:35,496 --> 00:07:37,039
‫أنا جائع جدًا.‬

99
00:07:37,123 --> 00:07:39,083
‫هذا مؤسف. لا يمكنك الحصول عليها.‬

100
00:08:12,992 --> 00:08:15,161
‫للعجب، يبدو أن الصباح حل.‬

101
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
‫وكأنك لم تعملي لـ20 ساعة من قبل.‬

102
00:08:20,041 --> 00:08:23,252
‫ربما نحتاج إلى اختبار مقدرة‬
‫الأجسام المضادة على محاربة البريونات.‬

103
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
‫لا. يحاول العلماء اختراع مضاد للبريونات‬
‫منذ سنوات.‬

104
00:08:27,798 --> 00:08:29,091
‫الإجابة في الجينات.‬

105
00:08:29,175 --> 00:08:32,470
‫عزل الجين الذي يسبب التطفر فيمن يتحولون.‬

106
00:08:32,553 --> 00:08:33,929
‫هكذا سنوقف هذا.‬

107
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
‫بعد أن تنال قسطًا من النوم؟‬

108
00:08:42,063 --> 00:08:43,731
‫ينتظر الناس هذا.‬

109
00:08:50,571 --> 00:08:53,491
‫نقاطع البث لأجل تصريح من وزارة الدفاع‬

110
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
‫والأمن الوطني من "سينيكا" في "نيويورك".‬

111
00:08:56,077 --> 00:08:56,953
‫صباح الخير.‬

112
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
‫أدعى اللواء "ويليام ماي"،‬

113
00:08:58,955 --> 00:09:01,624
‫وأنا القائم بأعمال مدير هيئة الأمن الوطني.‬

114
00:09:02,333 --> 00:09:03,292
‫كما تعلمون،‬

115
00:09:03,376 --> 00:09:05,836
‫نعمل منذ فترة‬
‫على مدار الساعة مع الشرطة المحلية‬

116
00:09:05,920 --> 00:09:09,298
‫لتعقب وإمساك‬
‫القاتل المتسلسل الهارب "مايكل فاين".‬

117
00:09:10,800 --> 00:09:13,177
‫لكن ليلة أمس، دخل الصراع في مرحلة جديدة‬

118
00:09:13,261 --> 00:09:16,305
‫حين قُتلت أمينة قطاعنا الثاني‬
‫في هجوم تفجير سيارة‬

119
00:09:16,389 --> 00:09:17,932
‫نظّمه السيد "فاين".‬

120
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
‫كانت "كلير أوهاغان" موظفة مميزة.‬

121
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
‫كانت في الـ38 ،‬

122
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
‫خريجة أكاديمية القوات الجوية الأمريكية،‬

123
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
‫وأمًّا لـ3 أطفال.‬

124
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
‫علاوة على ذلك، أكّد مركز مكافحة الأمراض‬
‫أن "مايكل فاين"‬

125
00:09:29,318 --> 00:09:31,529
‫يحمل مرضًا معديًا جدًا مجهولًا‬

126
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
‫يسبب أعراضًا نفسية‬
‫يتبعها وسواس قهري بالقتل.‬

127
00:09:34,574 --> 00:09:37,660
‫كما يمكنني أيضًا التأكيد‬
‫على أن السيد "فاين" لم يعد وحيدًا،‬

128
00:09:38,202 --> 00:09:41,455
‫لكنه متواطئ مع عدد من القتلة‬

129
00:09:42,039 --> 00:09:44,959
‫الذين أصيبوا بمرضه الفظيع.‬

130
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
‫أعداؤنا، الذين يحملون اسم الدمويين،‬

131
00:09:48,421 --> 00:09:52,508
‫الذين يقتلون الناس بغير تفرقة‬
‫سيعلمون أننا لا نخشاهم.‬

132
00:09:52,592 --> 00:09:54,135
‫على العكس،‬

133
00:09:54,218 --> 00:09:56,762
‫سنرد على عنفهم بحالة استنفار قصوى.‬

134
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
‫سيلقون شر جزاء على ما ارتكبوا.‬

135
00:10:00,641 --> 00:10:02,143
‫أصبت، أشر جزاء.‬

136
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
‫بدءًا من الآن، أطلقنا فريق استجابة خاص‬

137
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
‫لجمع واحتجاز كل فرد‬

138
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
‫يُظهر أعراض ذلك المرض.‬

139
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
‫هذا غير دستوري إطلاقًا.‬

140
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
‫كما نصبنا خطًّا هاتفيًا‬

141
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
‫ونشجع العامة على التواصل معنا‬

142
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
‫إن كان لديهم أي معلومات‬
‫عبر الرقم الذي على الشاشة.‬

143
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
‫نفهم صعوبة تسليم الأصدقاء وأفراد الأسرة،‬

144
00:10:23,247 --> 00:10:25,625
‫لذا أؤكد على أن كل البلاغات‬
‫ستكون مجهولة الهوية‬

145
00:10:25,708 --> 00:10:27,209
‫لأمنكم وأمانكم.‬

146
00:10:27,877 --> 00:10:32,423
‫يعتمد وطننا عليكم جميعًا‬
‫للتقدم والكشف عن أولئك الجبناء‬

147
00:10:32,506 --> 00:10:34,592
‫الذي يقتلون أولادنا وأحباءنا.‬

148
00:10:34,675 --> 00:10:37,928
‫لا يلتبسن عليكم الأمر، هذا إرهاب.‬

149
00:10:38,429 --> 00:10:40,348
‫- لكنه طور جديد تمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

150
00:10:41,140 --> 00:10:43,517
‫لن تكون قوات الشرطة العادية كافية.‬

151
00:10:44,435 --> 00:10:47,313
‫لكن في النهاية، سننتصر‬

152
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
‫كما نفعل دائمًا.‬

153
00:10:49,565 --> 00:10:53,319
‫ليبارك الله "أمريكا"، وليبارك كل فرد منكم.‬

154
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
‫إنه يتحدث عن معسكرات.‬

155
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
‫- هذا غير أكيد.‬
‫- معسكرات اعتقال‬

156
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
‫- لحبس الأبرياء.‬
‫- الذين يقتلون الناس بالجملة.‬

157
00:10:59,575 --> 00:11:02,787
‫- إنهم مرضى.‬
‫- يتسبب في تغذّيهم على البشر.‬

158
00:11:02,870 --> 00:11:05,790
‫د. "سوان"، لا يوجد أي حالة‬
‫يمكن أن نسمح فيها بذلك.‬

159
00:11:06,832 --> 00:11:08,042
‫رباه!‬

160
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
‫هذه الأوصاف عامة جدًا.‬
‫ستقبضون على أشخاص لن يتحولوا أبدًا.‬

161
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
‫- يجب أن أخبر الناس.‬
‫- لن يسمحوا لك بذلك.‬

162
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
‫- يجب أن أوقف هذا.‬
‫- أتريد حقًا منع هذا؟‬

163
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‫طبعًا.‬

164
00:11:17,093 --> 00:11:19,428
‫أعطني إذًا شيئًا يدعمني. أعرف اللواء.‬

165
00:11:19,512 --> 00:11:22,264
‫قدّم إليّ شيئًا ملموسًا، شيئًا يمنحنا الأمل.‬

166
00:11:22,723 --> 00:11:23,849
‫اعثر على ذلك الجين.‬

167
00:11:24,600 --> 00:11:26,977
‫لن أسمح بأن يكون الحمض النووي‬
‫سببًا في سجن الناس.‬

168
00:11:27,061 --> 00:11:30,189
‫من دون الحمض النووي،‬
‫لن تتمكن من العثور على علاج، لذا...‬

169
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
‫من تريد أن يُعتقل يا دكتور،‬

170
00:11:33,609 --> 00:11:37,571
‫العالم أجمع، أم من يقتلوننا فحسب؟‬

171
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
‫الخط الساخن للأمن الوطني. مرحبًا؟‬

172
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
‫مرحبًا؟‬

173
00:11:53,337 --> 00:11:55,548
‫أريد شكر الجميع على قدومهم إلى هنا اليوم.‬

174
00:11:56,382 --> 00:11:59,802
‫كثير منكم يمثّلون مختلف أنواع الدمويين‬
‫من شتّى الأماكن.‬

175
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
‫أعلم أن التحرك خطير،‬

176
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
‫لكن هذا سيكون مجزيًا،‬

177
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
‫للجميع.‬

178
00:12:06,267 --> 00:12:08,978
‫هل لدى أحد أي سؤال قبل أن نبدأ؟‬

179
00:12:09,061 --> 00:12:09,895
‫نعم.‬

180
00:12:10,312 --> 00:12:13,607
‫لم قد نرغب في الانضمام إليك؟‬
‫أنت مسبب لكثير من البلبلة.‬

181
00:12:13,691 --> 00:12:15,860
‫هذا هو السبب عينه لتنضموا إليّ.‬

182
00:12:19,447 --> 00:12:20,990
‫أنا أول مريض يا جماعة.‬

183
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
‫أول دموي.‬

184
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‫أقود عددًا كبيرًا.‬

185
00:12:26,620 --> 00:12:28,748
‫وهذا يعني الأمن الذي سيوفر التغذّي الآمن.‬

186
00:12:30,750 --> 00:12:32,710
‫شعار أمة الدماء بسيط،‬

187
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
‫نحفظ كبرياءنا ونساعد المكروبين‬
‫ولا نقتل الأطفال.‬

188
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
‫هذا كل ما عليكم فعله.‬

189
00:12:40,301 --> 00:12:42,136
‫كل منكم يمثل الآخر.‬

190
00:12:42,219 --> 00:12:43,888
‫وفي بعض الأحيان، يمثل عددًا كبيرًا.‬

191
00:12:45,264 --> 00:12:49,602
‫سأشرح أسسي الـ3 هذه حتى تقدموها‬
‫إلى قومكم وتحسموا أمر الانضمام.‬

192
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
‫تذكروا...‬

193
00:12:54,648 --> 00:12:56,317
‫معًا نحن أقوى.‬

194
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫أمة الدماء قوية.‬

195
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
‫لا شيء جديد بعد يا دكتور.‬

196
00:13:10,456 --> 00:13:12,625
‫لست هنا لهذا. يحتاج اللواء إليك.‬

197
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
‫- ليس هذا الانطباع الذي وصلني منه.‬
‫- لم أقل إنه يعرف بعد.‬

198
00:13:16,504 --> 00:13:20,341
‫لقد أحضر بعض المعدات الجديدة.‬
‫سيحتاج إلى خبيره في مصاصي الدماء.‬

199
00:13:22,468 --> 00:13:24,428
‫وأنا أيضًا سأحتاج إلى خبيرتي.‬

200
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
‫حسنًا يا جماعة، أنصتوا.‬

201
00:13:25,930 --> 00:13:28,140
‫وردنا بلاغ من ذلك الموقع.‬

202
00:13:28,224 --> 00:13:31,143
‫يظهر التصوير بالأشعة تحت الحمراء‬
‫4 أفراد في الطابق الـ3،‬

203
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
‫و2 في الـ2 و3 عند الأبواب.‬

204
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
‫نظن أن النقاط الخضراء لمحتجزين‬

205
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
‫بما أنهم لا يتحركون كثيرًا.‬

206
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
‫إنه "فيردولاك".‬

207
00:13:41,821 --> 00:13:42,655
‫ماذا؟‬

208
00:13:44,698 --> 00:13:47,952
‫هجين مختلف من الجين المفترس.‬
‫إنهم لا يقتلون الناس.‬

209
00:13:48,869 --> 00:13:52,456
‫إنهم يحقنون مخدر حيوي مسبب للإدمان.‬

210
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
‫يبقي ذلك فرائسهم طيّعة.‬

211
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
‫هذا هو الـ"فيردولاك"،‬

212
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
‫الأحمر. قطعًا.‬

213
00:14:00,589 --> 00:14:02,883
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- لأن الإشارة الحرارية أعلى.‬

214
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
‫هذا إشارة لمفترس رئيس.‬

215
00:14:04,468 --> 00:14:08,347
‫وهذان الـ2 بطيئان‬
‫ومنخفضان في درجة الحرارة.‬

216
00:14:08,430 --> 00:14:10,099
‫لا بد أن مخدرهما يشابه الهيروين.‬

217
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
‫هذا يخفض درجة الحرارة أيضًا.‬

218
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
‫أجل، إنهم ينتظرون أن يُستغلوا كغذاء فحسب.‬

219
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
‫أرى أن ننطلق فحسب.‬

220
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
‫أحضر د. "سوان" معنا. يجب أن يواصل التعلّم.‬

221
00:14:19,733 --> 00:14:21,235
‫وأحضروا له مسدسًا وصدرية واقية.‬

222
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
‫لا. لن أحمل مسدسًا، محال.‬

223
00:14:24,363 --> 00:14:26,115
‫لا تذهب إذًا. الخيار لك.‬

224
00:14:38,043 --> 00:14:38,878
‫ماذا؟‬

225
00:14:38,961 --> 00:14:41,171
‫عرفت موقع مركز عمليات الأمن الوطني.‬

226
00:14:41,255 --> 00:14:42,506
‫إنه على طريق "أي 9".‬

227
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
‫يبدو أنهم يتأهبون للخروج.‬

228
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
‫حسنًا، تابع مراقبتهم وأعلمنا متى نقابلك.‬

229
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
‫أجل، حسنًا.‬

230
00:14:52,683 --> 00:14:55,144
‫سيقودنا العملاء الفدراليين‬
‫إلى مصاصي الدماء هؤلاء.‬

231
00:14:55,227 --> 00:14:57,104
‫لا نريد جذب انتباه الفدراليين.‬

232
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
‫لا تخجل.‬

233
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
‫هيا، تأهب للقتل يا فتى.‬

234
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
‫د. "سوان".‬

235
00:15:14,246 --> 00:15:15,456
‫هل استخدمت مسدسًا من قبل؟‬

236
00:15:16,582 --> 00:15:17,875
‫نعم، مرة.‬

237
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
‫هذا المسدس قادر على قتل ثور.‬

238
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
‫لذا ابق في الخلف ولا تطلق النار.‬

239
00:15:30,638 --> 00:15:31,847
‫أفهمت أيها الطبيب؟‬

240
00:15:31,931 --> 00:15:32,806
‫نعم.‬

241
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
‫نعم، فهمت.‬

242
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‫حسنًا يا جماعة. تحركوا.‬

243
00:16:09,718 --> 00:16:12,096
‫الوحدة الـ3، انتبهوا، نلاحق...‬

244
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
‫- حسنًا، استعدوا للتحرك.‬
‫- عُلم.‬

245
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
‫الوحدة الـ2، تأهبوا. هل تسمعني؟‬

246
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
‫قائد الوحدة، كل في مكانه.‬

247
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
‫ثمة شيء في الخارج.‬

248
00:16:41,208 --> 00:16:42,710
‫الأمن الوطني، توقف. انطلق.‬

249
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
‫لا يتحركن أحد.‬

250
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
‫إنها لا تستجيب.‬

251
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
‫على ركبتيك.‬

252
00:16:46,088 --> 00:16:47,631
‫دعني أرى يديك.‬

253
00:16:48,966 --> 00:16:50,175
‫سيدتي، يجب أن تنبطحي.‬

254
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
‫المكان خال.‬

255
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
‫- لنذهب.‬
‫- عدنا إلى البث.‬

256
00:16:52,428 --> 00:16:53,929
‫حسنًا، المكان خال هنا.‬

257
00:16:54,013 --> 00:16:57,224
‫- فتشنا المكان. تابعوا التحرك.‬
‫- أنا طبيب. سأساعدك.‬

258
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
‫الوحدة الـ2. هل تسمعني؟‬

259
00:17:02,604 --> 00:17:04,064
‫أجل. الوحدة الـ2 في مكانها.‬

260
00:17:06,983 --> 00:17:09,028
‫هنا الوحدة الـ2. لديّ 3 جثث. لا استجابة.‬

261
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
‫عُلم.‬

262
00:17:10,194 --> 00:17:13,323
‫- حافظوا على القرب بينكم. راقبوا النوافذ.‬
‫- حسنًا. نتأهب للتحرك.‬

263
00:17:22,499 --> 00:17:23,500
‫مرحبًا؟‬

264
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
‫سيدتي، يجب أن تنبطحي.‬

265
00:17:26,545 --> 00:17:27,838
‫هل من أحد هناك؟‬

266
00:17:34,511 --> 00:17:35,596
‫أنا طبيب.‬

267
00:17:37,014 --> 00:17:38,182
‫يمكنني مساعدتك.‬

268
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
‫اللعين.‬

269
00:18:24,812 --> 00:18:26,313
‫- نحتاج إلى مساعدة هنا.‬
‫- تبًا.‬

270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
‫- حسنًا يا أولاد، اقتربوا.‬
‫- لا تطلقوا النار.‬

271
00:18:28,148 --> 00:18:30,400
‫لا تطلقوا النار. أمسكوا به فحسب.‬

272
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
‫انتبه.‬

273
00:18:40,744 --> 00:18:43,330
‫- هاجموه الآن.‬
‫- حسنًا. هيا بنا. أمسكوا به.‬

274
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
‫القناع.‬

275
00:18:47,751 --> 00:18:48,961
‫أمسكوا به فحسب. مهلًا.‬

276
00:18:50,129 --> 00:18:52,798
‫الهدف من هذا الأمر هو عدم قتل أحد.‬

277
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
‫أخرجوا هذا الشيء من هنا.‬

278
00:18:56,760 --> 00:18:57,719
‫حالًا.‬

279
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
‫حسنًا.‬

280
00:19:14,820 --> 00:19:15,779
‫برفق.‬

281
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
‫حسنًا.‬

282
00:19:24,872 --> 00:19:26,999
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟‬

283
00:19:28,333 --> 00:19:29,418
‫يا ويلي.‬

284
00:19:30,460 --> 00:19:32,421
‫علينا أخذهم إلى المعمل فورًا.‬

285
00:19:32,504 --> 00:19:34,214
‫لا أحد يكترث لأمر أولئك المدمنين.‬

286
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
‫أنا أكترث. كثيرًا.‬

287
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
‫حسنًا، يمكنك وضعهم في الحافلة.‬

288
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
‫سيطروا على ذلك الشيء.‬

289
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
‫هل ستكون بخير وحدك؟‬

290
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
‫لا.‬

291
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
‫لا، لن أكون.‬

292
00:19:47,269 --> 00:19:48,937
‫لأنك لن تستخدم مسدسك.‬

293
00:19:49,479 --> 00:19:52,941
‫لديّ 5 ضحايا هنا يحتاجون إلى عناية طبية.‬

294
00:19:53,025 --> 00:19:55,068
‫- سأعطيك رجلًا واحدًا.‬
‫- حسنًا.‬

295
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
‫- "هيلر".‬
‫- سيدي.‬

296
00:19:57,362 --> 00:19:59,156
‫اركب الحافلة مع الطبيب.‬

297
00:20:00,490 --> 00:20:01,533
‫شكرًا لك.‬

298
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
‫على الرحب.‬

299
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
‫- أدخلوا ذلك الشيء في الشاحنة المدرعة.‬
‫- لنركبهم الحافلة.‬

300
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
‫- على مهل. ستكونين بخير.‬
‫- حسنًا يا أولاد. تحركوا.‬

301
00:20:13,080 --> 00:20:18,080
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

302
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
‫حسنًا.‬

303
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
‫أنا ممسك بك. حسنًا.‬

304
00:20:30,229 --> 00:20:31,063
‫أنت بخير.‬

305
00:20:31,855 --> 00:20:32,773
‫أنت بأمان الآن.‬

306
00:20:33,607 --> 00:20:34,608
‫حسنًا.‬

307
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
‫لتتحرك هذه الحافلة حالًا.‬

308
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
‫تحرك.‬

309
00:21:13,021 --> 00:21:14,982
‫اسمعيني، أنا...‬

310
00:21:16,441 --> 00:21:17,276
‫أنا طبيب...‬

311
00:21:18,026 --> 00:21:20,570
‫- يمكنني المساعدة في شفائك.‬
‫- وكأن هذا ما أريد.‬

312
00:21:31,832 --> 00:21:33,417
‫يجب أن أتغذّى.‬

313
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
‫تبدو لطيفًا.‬

314
00:21:36,920 --> 00:21:38,171
‫لا تريدين فعل هذا.‬

315
00:21:38,964 --> 00:21:39,840
‫لا.‬

316
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
‫هيا يا دكتور.‬

317
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
‫ستحب ذلك.‬

318
00:21:58,525 --> 00:21:59,651
‫أتسمع ذلك؟‬

319
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
‫لا.‬

320
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
‫ستسمع.‬

321
00:22:16,668 --> 00:22:17,753
‫تبًا.‬

322
00:22:20,088 --> 00:22:22,132
‫اللعنة. سلاح قذر معطّل.‬

323
00:22:24,718 --> 00:22:28,221
‫يمكنك الهرب لا الاختباء‬
‫أيتها المصاصة السافلة.‬

324
00:22:28,930 --> 00:22:31,099
‫"جيمي"، اذهب واعثر عليها.‬
‫اقتل تلك الدموية.‬

325
00:22:31,183 --> 00:22:34,603
‫- لسنا متأكدين أنها من الدمويين.‬
‫- لا بشري يمكنه تحمل طلق ناري هكذا.‬

326
00:22:35,228 --> 00:22:37,898
‫هيا، يمكنها الركض بسرعة يا "جيمي". أسرع.‬

327
00:22:42,652 --> 00:22:43,904
‫انظروا هنا.‬

328
00:22:45,072 --> 00:22:46,573
‫من لدينا هناك؟‬

329
00:22:47,074 --> 00:22:48,283
‫د. "لوثر سوان".‬

330
00:22:48,950 --> 00:22:50,744
‫أنا باحث طبي.‬

331
00:22:52,788 --> 00:22:54,122
‫تبدو خائفًا.‬

332
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
‫أأنت خائف؟‬

333
00:22:59,127 --> 00:23:00,504
‫سأنزل الآن.‬

334
00:23:01,755 --> 00:23:02,964
‫أرجوك لا تطلق النار عليّ.‬

335
00:23:05,300 --> 00:23:06,426
‫أنا تابع للأمن الوطني.‬

336
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
‫كان معنا دموية.‬

337
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
‫قتلت 2 منّا.‬

338
00:23:12,682 --> 00:23:13,809
‫أين هي الآن؟‬

339
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
‫أمرت أحد رجالك باللحاق بها.‬

340
00:23:19,147 --> 00:23:20,399
‫أخبرت "جيمي".‬

341
00:23:21,066 --> 00:23:22,692
‫أجل. دعني أتحقق من ذلك.‬

342
00:23:22,776 --> 00:23:23,985
‫"جيمي".‬

343
00:23:26,738 --> 00:23:28,031
‫"جيمي"؟‬

344
00:23:29,574 --> 00:23:32,869
‫"جيمي"، هل أمسكت بها بعد؟ لا. ما الفائدة؟‬

345
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
‫سيعود إلينا.‬

346
00:23:35,122 --> 00:23:37,624
‫حتى ذلك الحين، لم لا تنزلهم من الحافلة؟‬

347
00:23:38,166 --> 00:23:40,794
‫هؤلاء ليسوا دمويين.‬

348
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
‫إنهم ضحايا.‬

349
00:23:42,712 --> 00:23:43,588
‫حقًا؟‬

350
00:23:43,672 --> 00:23:44,631
‫أجل.‬

351
00:23:44,714 --> 00:23:47,592
‫هلا تنزلهم من الحافلة وتصفهم إذا سمحت؟‬

352
00:23:48,176 --> 00:23:49,302
‫هذا ليس ضروريًا.‬

353
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
‫إنهم غير مؤذيين.‬

354
00:23:53,557 --> 00:23:54,724
‫سنرى.‬

355
00:24:03,984 --> 00:24:04,985
‫توقفي.‬

356
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
‫حسنًا. ليأخذ كلًّا منّا نفسًا عميقًا.‬

357
00:24:15,245 --> 00:24:18,290
‫اسمعيني، أحتاج إلى راحة من هذا الهراء.‬

358
00:24:19,124 --> 00:24:20,417
‫إليك الموقف،‬

359
00:24:21,209 --> 00:24:24,337
‫هذا سلاح بعيار كبير.‬
‫أنا متدرب بشكل مكثف لاستخدامه.‬

360
00:24:27,591 --> 00:24:29,092
‫وأنت مصابة.‬

361
00:24:30,552 --> 00:24:32,971
‫إن صعّدنا الأمر، فمن برأيك سيموت؟‬

362
00:24:38,059 --> 00:24:39,019
‫يا دكتور؟‬

363
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‫ما خطب أعينهم؟‬

364
00:24:44,107 --> 00:24:45,734
‫تبدو غريبة لي.‬

365
00:24:46,526 --> 00:24:49,112
‫هذا المفترس لا يقتل.‬

366
00:24:49,196 --> 00:24:54,034
‫إنما تمتص الدم وتحقن السم فقط.‬

367
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
‫حسنًا.‬

368
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
‫هي فقط...‬

369
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
‫تمتص الدم فقط؟‬

370
00:25:04,544 --> 00:25:05,420
‫حسنًا.‬

371
00:25:07,214 --> 00:25:08,715
‫لكنها عضتهم، صحيح؟‬

372
00:25:09,966 --> 00:25:11,009
‫لذا...‬

373
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
‫هذا يعني أنهم سيتحولون أيضًا.‬

374
00:25:14,012 --> 00:25:15,430
‫لا. لن يفعلوا. إنهم...‬

375
00:25:16,306 --> 00:25:17,474
‫لا.‬

376
00:25:23,396 --> 00:25:25,732
‫"جيمي"، لقد فوتّ الأمر.‬

377
00:25:26,441 --> 00:25:27,442
‫اللعنة.‬

378
00:25:28,151 --> 00:25:29,945
‫لقد وُلدت لفعل هذا.‬

379
00:25:30,695 --> 00:25:31,530
‫لنغادر.‬

380
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
‫لم يكونوا مصاصي دماء.‬

381
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
‫كانوا حاملين للمرض.‬
‫استباق الشر خير من الوقوع فيه.‬

382
00:25:36,159 --> 00:25:37,536
‫لقد أطلقت النار...‬

383
00:25:38,495 --> 00:25:39,704
‫على 4 أشخاص أبرياء.‬

384
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
‫ماذا نفعل بهذا الشخص؟‬

385
00:25:42,749 --> 00:25:45,085
‫إنه ليس مصاص دماء، لكن مع ذلك...‬

386
00:25:46,795 --> 00:25:47,963
‫اقتله.‬

387
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
‫أقتله؟‬

388
00:25:49,339 --> 00:25:52,342
‫لا بأس يا أخي. لست مضطرًا لفعل ذلك. ‬
‫الدور عليك يا "ديكسون".‬

389
00:25:53,635 --> 00:25:54,636
‫ماذا؟‬

390
00:25:54,719 --> 00:25:55,762
‫لست مصاص دماء.‬

391
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
‫أجل، لكنك رأيتنا.‬

392
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
‫هذا يكفيني.‬

393
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
‫أمامك دقيقتان.‬

394
00:26:01,560 --> 00:26:03,478
‫أطلق النار على رأسه، حسنًا يا "ديكسون"؟‬

395
00:26:04,604 --> 00:26:05,480
‫مهلًا.‬

396
00:26:10,694 --> 00:26:11,903
‫اجث على ركبتيك.‬

397
00:26:12,988 --> 00:26:13,947
‫حالًا.‬

398
00:26:14,823 --> 00:26:15,699
‫ماذا؟‬

399
00:26:17,617 --> 00:26:18,618
‫لا.‬

400
00:26:20,620 --> 00:26:21,454
‫لديّ ابن.‬

401
00:26:22,914 --> 00:26:24,499
‫اصمت.‬

402
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
‫يمكنني قتلك برصاصة واحدة‬
‫في قلبك أو 20 في خصيتيك.‬

403
00:26:31,089 --> 00:26:32,090
‫"ديز".‬

404
00:26:37,012 --> 00:26:37,971
‫"ديز".‬

405
00:27:18,011 --> 00:27:19,304
‫أحتاج إلى طبيب.‬

406
00:27:20,388 --> 00:27:21,598
‫أحتاج إلى طبيب.‬

407
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
‫أيها الحقير.‬

408
00:27:25,644 --> 00:27:27,103
‫أنا طبيب.‬

409
00:27:51,169 --> 00:27:52,379
‫نسيت أنه كان لديّ سلاح.‬

410
00:27:53,755 --> 00:27:55,048
‫تذكّرت في الوقت المناسب.‬

411
00:27:58,885 --> 00:28:00,512
‫لا يمكنني حتى إطلاق النار عليك.‬

412
00:28:03,181 --> 00:28:04,849
‫لم يتبق لديّ رصاص.‬

413
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
‫ذلك المسدس؟‬

414
00:28:09,187 --> 00:28:10,480
‫فيه 7 طلقات.‬

415
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
‫لا 6.‬

416
00:28:12,816 --> 00:28:13,733
‫حقًا؟‬

417
00:28:17,320 --> 00:28:18,238
‫من أنت؟‬

418
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
‫سؤال جيد.‬

419
00:28:27,914 --> 00:28:29,207
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

420
00:28:33,294 --> 00:28:34,212
‫لا.‬

421
00:28:35,255 --> 00:28:36,256
‫كيف تشعر؟‬

422
00:28:40,051 --> 00:28:41,094
‫لا أدري.‬

423
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
‫لو كان في كلامي أي عزاء لك...‬

424
00:28:47,642 --> 00:28:48,643
‫يسهل الأمر مع الوقت.‬

425
00:29:40,487 --> 00:29:41,571
‫مرحبًا يا فتى.‬

426
00:29:45,492 --> 00:29:46,576
‫ماذا حدث؟‬

427
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
‫- أنا بخير.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

428
00:29:48,745 --> 00:29:50,246
‫قلت إنّك ستكون بأمان.‬

429
00:29:54,125 --> 00:29:55,126
‫أعلم.‬

430
00:29:57,128 --> 00:29:58,087
‫أعلم.‬

431
00:30:18,441 --> 00:30:19,776
‫يا له من يوم!‬

432
00:30:19,859 --> 00:30:22,278
‫33 اجتماع، 400 عضو جديد.‬

433
00:30:22,362 --> 00:30:24,447
‫هذه هي البداية فحسب.‬

434
00:30:24,989 --> 00:30:26,658
‫وماذا تريدين من هذا؟‬

435
00:30:26,741 --> 00:30:29,953
‫في عمري، يحتاج المرء‬
‫إلى إنجازات في سيرته الذاتية، لذا...‬

436
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
‫جديًا.‬

437
00:30:34,457 --> 00:30:35,500
‫لا أدري.‬

438
00:30:40,630 --> 00:30:41,840
‫كان والدي...‬

439
00:30:42,757 --> 00:30:43,758
‫وحيدًا.‬

440
00:30:45,426 --> 00:30:47,053
‫عمل بأقصى جهده من أجلي،‬

441
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
‫ثم أصابه المرض.‬

442
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
‫بذلت ما في وسعي لإبقاء الأمر سرًا،‬
‫والحفاظ على أمانه.‬

443
00:30:54,978 --> 00:30:57,188
‫اضطررت إلى حبسه‬
‫في القبو حين احتاج إلى التغذّي‬

444
00:30:57,272 --> 00:30:58,815
‫وقدّمت له دم البقر.‬

445
00:31:00,066 --> 00:31:01,776
‫نعلم أن ذلك لن ينجح.‬

446
00:31:02,777 --> 00:31:03,862
‫لقد عرفت ذلك.‬

447
00:31:06,990 --> 00:31:08,366
‫ثم أطلقوا النار عليه.‬

448
00:31:11,786 --> 00:31:14,122
‫لم تسنح له فرصة فهم ما يمر به.‬

449
00:31:15,415 --> 00:31:16,708
‫لا، لكن ستسنح الفرصة لك.‬

450
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
‫أجل، إن عشت وقتًا كافيًا.‬

451
00:31:21,379 --> 00:31:24,799
‫تسهل النجاة‬
‫حين يتحكّم المرء في رغبته في القتل.‬

452
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
‫كم يستغرق ذلك؟‬

453
00:31:31,556 --> 00:31:32,515
‫حسنًا...‬

454
00:31:34,475 --> 00:31:38,187
‫يختلف الأمر بالنسبة إلى الجميع، هذا أكيد،‬
‫لكن بالنسبة إليّ، بضعة أيام؟‬

455
00:31:41,482 --> 00:31:42,775
‫أمكنني الشعور بالتغيير.‬

456
00:31:43,318 --> 00:31:44,277
‫إنه مريح.‬

457
00:31:46,195 --> 00:31:47,697
‫كرهت كوني غير متحكم في نفسي.‬

458
00:31:56,664 --> 00:31:58,541
‫أريدك أن تكوني مساعدتي.‬

459
00:32:00,251 --> 00:32:01,210
‫سكرتيرتك؟‬

460
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
‫ضابطتي. نائبتي.‬

461
00:32:04,714 --> 00:32:07,675
‫هل أنت معتوه؟ أنا في الـ19.‬

462
00:32:07,759 --> 00:32:09,636
‫ولست خائفة من شيء.‬

463
00:32:10,553 --> 00:32:12,847
‫لا تضعين لنفسك حدودًا. تعيشين بالقانون.‬

464
00:32:13,765 --> 00:32:15,141
‫كنت غائبة ذلك اليوم.‬

465
00:32:15,558 --> 00:32:18,269
‫فخر الدمويين، مساعدة الناس،‬
‫عدم قتل الأطفال.‬

466
00:32:19,729 --> 00:32:22,315
‫يبدو ذلك مألوفًا.‬

467
00:32:24,567 --> 00:32:26,152
‫معك طاقم عظيم.‬

468
00:32:26,653 --> 00:32:28,947
‫يمكنك قتل من تحتاجين إلى قتله.‬

469
00:32:30,615 --> 00:32:32,241
‫مثل من قتلوا أبي؟‬

470
00:32:33,076 --> 00:32:34,577
‫أي شخص يؤذي الدمويين.‬

471
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
‫أعتقد أنه يمكنني اتّباع ذلك.‬

472
00:32:43,169 --> 00:32:44,003
‫جيد.‬

473
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
‫سنفعل أمورًا عظيمًا معًا يا "إيف".‬

474
00:32:50,426 --> 00:32:52,804
‫- مهلًا، شيء أخير.‬
‫- بالطبع.‬

475
00:32:53,888 --> 00:32:55,848
‫أريد نشر مقطع فيديو.‬

476
00:32:57,350 --> 00:32:59,018
‫أعرف إلى من نرسله.‬

477
00:33:02,981 --> 00:33:05,441
‫لكل شيء نقطة ضعف.‬

478
00:33:06,025 --> 00:33:09,320
‫في هذه الحالة،‬
‫أخذ رجال الشرطة هاتف الضحية.‬

479
00:33:09,404 --> 00:33:13,032
‫أخذ الأمن الوطني الهاتف منهم‬
‫ومسحوا سجل الجرد.‬

480
00:33:13,116 --> 00:33:14,367
‫أشعر بملل شديد.‬

481
00:33:14,993 --> 00:33:19,622
‫يمسح رجال الشرطة البيانات‬
‫لكن ليس جداول المستندات.‬

482
00:33:21,916 --> 00:33:22,875
‫يمكننا تعقبها.‬

483
00:33:23,626 --> 00:33:27,380
‫يسرق الأمن الوطني الهاتف‬
‫ويتسبب الهاتف في الانفجار...‬

484
00:33:27,463 --> 00:33:31,092
‫ونربط الأمن الوطني بالأمر‬
‫لأنهم من نفذوا التفجير.‬

485
00:33:32,093 --> 00:33:34,679
‫مرحبًا. الرابط الآمن الجديد يعمل.‬

486
00:33:34,762 --> 00:33:36,889
‫أرسل أحدهم إلينا مقطعًا.‬

487
00:33:36,973 --> 00:33:39,767
‫عظيم. المزيد من المعلومات من المتوحدين.‬

488
00:33:42,937 --> 00:33:45,565
‫مرحبًا أيها العالم. كيف الحال؟‬
‫أنا "مايكل فاين".‬

489
00:33:46,441 --> 00:33:47,442
‫يا...‬

490
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
‫للهول!‬

491
00:34:04,667 --> 00:34:05,960
‫النجدة.‬

492
00:34:27,023 --> 00:34:30,150
‫"مايكل". أحتاج إلى "مايكل فاين".‬

493
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
‫"مجهول"‬

494
00:34:51,589 --> 00:34:53,882
‫- نعم.‬
‫- عثرت على دموية مصابة.‬

495
00:34:54,926 --> 00:34:56,302
‫إنها تطلب لقاءك.‬

496
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
‫أحضرها إليّ.‬

497
00:35:22,703 --> 00:35:24,747
‫يجب أن تأكلي. حالتك مزرية.‬

498
00:35:26,374 --> 00:35:28,709
‫كيف تدبرت أمر الغذاء بلا صيد؟‬

499
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
‫بنوك الدم.‬

500
00:35:32,380 --> 00:35:34,423
‫يا إلهي! هذا محبط جدًا.‬

501
00:35:35,716 --> 00:35:37,802
‫أتقولين لي إنّك لم تشربي دمّّا طازجًا من قبل؟‬

502
00:35:42,140 --> 00:35:44,350
‫يا فتاة، سأغير حياتك.‬

503
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
‫لا أريد قتل الناس.‬

504
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
‫هكذا هو الحال الآن.‬

505
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
‫كما أنهم متشردون.‬

506
00:35:53,442 --> 00:35:54,735
‫لن يفتقدهم أحد.‬

507
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
‫انظري إليه. إننا نسديه معروفًا.‬

508
00:36:01,617 --> 00:36:03,077
‫يمكنك فعل هذا، حسنًا؟‬

509
00:36:09,792 --> 00:36:10,626
‫حسنًا.‬

510
00:36:11,836 --> 00:36:12,670
‫اتبعيني.‬

511
00:36:24,682 --> 00:36:26,475
‫يجب أن تأخذي الخطوة الأولى.‬

512
00:36:27,226 --> 00:36:28,269
‫يسهل الأمر لاحقًا.‬

513
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
‫بل يصبح رائعًا حتى.‬

514
00:36:38,571 --> 00:36:39,655
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

515
00:37:16,150 --> 00:37:17,735
‫أُطلقت النار عليها مرتين لكنها بخير.‬

516
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
‫إنها دموية بكل تأكيد.‬

517
00:37:24,283 --> 00:37:25,284
‫يا للهول!‬

518
00:37:25,368 --> 00:37:26,244
‫"داني"؟‬

519
00:37:28,162 --> 00:37:29,705
‫"داني". مرحبًا.‬

520
00:37:30,498 --> 00:37:31,666
‫هل تتذكرني؟‬

521
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
‫بالطبع أتذكرك. وكيف أن صوت شخيرك عال.‬

522
00:37:36,212 --> 00:37:38,631
‫حسنًا. انتظري. سأحملك الآن، حسنًا؟‬

523
00:37:38,714 --> 00:37:39,966
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

524
00:37:45,096 --> 00:37:47,181
‫حسنًا. أريد أن أريك منزلي الجديد.‬

525
00:37:51,310 --> 00:37:53,020
‫كنت أفكّر فيك.‬

526
00:38:08,452 --> 00:38:09,829
‫انظر إلى هذا.‬

527
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
‫لخّصي لي الأمر رجاءً.‬

528
00:38:12,790 --> 00:38:13,958
‫أنا مرهق.‬

529
00:38:14,041 --> 00:38:17,295
‫لدينا 3 تحولات، صحيح؟‬

530
00:38:17,378 --> 00:38:19,130
‫"فاين" و"جيس" وطبيب الأسنان.‬

531
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
‫وشخص لم يتحول، أنت.‬

532
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
‫أجل، أما بعد؟‬

533
00:38:22,800 --> 00:38:25,469
‫قارنت الطفرات الجينية بين أربعتكم.‬

534
00:38:27,555 --> 00:38:29,223
‫"توافق الجين (إن إتش 47)"‬

535
00:38:29,307 --> 00:38:30,641
‫"(إن إتش 47)"‬

536
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
‫- إنه جين متعلّق بــ...‬
‫- هل أنت ظمآنة يا "تيريسا"؟‬

537
00:38:37,648 --> 00:38:38,816
‫هل تريدين بعض المياه؟‬

538
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
‫إنهم يتنصّتون علينا.‬

539
00:38:46,198 --> 00:38:47,700
‫جين متعلق بماذا؟‬

540
00:38:48,451 --> 00:38:50,411
‫ضعف عضلة القلب الوراثي.‬

541
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
‫- "إن إتش 47".‬
‫- هذا مرض نادر.‬

542
00:38:52,204 --> 00:38:56,125
‫لذا حاولت البحث عنه‬
‫فيمن تحولوا ومن لم يتحولوا.‬

543
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
‫دعيني أحزر.‬

544
00:38:58,794 --> 00:38:59,628
‫"جيس"،‬

545
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
‫و"فاين" وطبيب الأسنان، كلهم لديهم الجين.‬

546
00:39:02,173 --> 00:39:03,090
‫صحيح.‬

547
00:39:03,841 --> 00:39:04,759
‫لكن ليس أنا.‬

548
00:39:12,725 --> 00:39:15,603
‫- إن تعرض أحد للبريونات...‬
‫- لكي يتحول،‬

549
00:39:15,686 --> 00:39:17,855
‫يجب أن يملك هذا الجين.‬

550
00:39:17,938 --> 00:39:21,442
‫يمكن تحليل وجوده خلال ساعة،‬
‫وهذا ليس مكلّفًا حتى.‬

551
00:39:23,486 --> 00:39:24,945
‫"لوثر"، هذا مهم.‬

552
00:39:25,029 --> 00:39:29,450
‫من بين كل المعرضين للمرض،‬
‫قد يُعلمنا هذا من سيتحول.‬

553
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
‫قد يقودنا هذا إلى علاج.‬

554
00:39:32,703 --> 00:39:34,121
‫خذي هذا.‬

555
00:39:34,205 --> 00:39:35,706
‫شفّري النتائج حالًا.‬

556
00:39:35,790 --> 00:39:37,291
‫- لا تريها لأحد.‬
‫- لماذا؟‬

557
00:39:37,375 --> 00:39:41,045
‫لأنّك تخبرين الحكومة‬
‫من سيتحول ومن لن يتحول.‬

558
00:39:42,171 --> 00:39:44,548
‫يمكن تفرقة الناس وقد يُقتل حاملي الجين.‬

559
00:39:44,632 --> 00:39:48,135
‫- لا أحد قد يفعل ذلك.‬
‫- هم مستعدون لفعل ذلك.‬

560
00:39:48,219 --> 00:39:49,220
‫أعرف ذلك الآن.‬

561
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
‫لا تثقي بهم أبدًا.‬

562
00:39:51,889 --> 00:39:52,973
‫أبدًا.‬

563
00:39:55,643 --> 00:39:57,478
‫تبًا. إنه "ماي".‬

564
00:39:58,312 --> 00:40:00,648
‫يجب أن أغادر. هلا تعتنين بـ"ديز"؟‬

565
00:40:00,731 --> 00:40:03,234
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- شفّريها الآن.‬

566
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
‫مساء الخير.‬

567
00:40:09,240 --> 00:40:10,574
‫أدعى "مايكل فاين".‬

568
00:40:12,493 --> 00:40:15,496
‫أشيع عنّي الكثير‬
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية.‬

569
00:40:16,914 --> 00:40:19,166
‫والآن أود قول بضعة أمور.‬

570
00:40:21,168 --> 00:40:24,255
‫أنا وقومي لسنا إرهابيين.‬

571
00:40:24,338 --> 00:40:27,967
‫نحن مخلوقات حية من فصيلة مختلفة...‬

572
00:40:29,343 --> 00:40:31,429
‫ولنا الحق في الحياة مثل الجميع.‬

573
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
‫أيمكنك تعقّب هذا؟‬

574
00:40:32,972 --> 00:40:35,975
‫حللت تشفيره المعقّد،‬
‫لكن لا أستطيع الوصول إلى المصدر الرئيسي.‬

575
00:40:36,600 --> 00:40:38,185
‫وعلى الرغم من حقنا في الحياة،‬

576
00:40:38,769 --> 00:40:40,855
‫فإننا نُقتل في كل مكان.‬

577
00:40:42,690 --> 00:40:44,233
‫لدينا الحق للدفاع عن أنفسنا.‬

578
00:40:45,609 --> 00:40:47,903
‫وعبر منظمتنا، أمّة الدماء،‬

579
00:40:49,071 --> 00:40:49,989
‫سنفعل ذلك.‬

580
00:40:52,616 --> 00:40:54,118
‫رغم فظاعة ما سيحدث،‬

581
00:40:55,286 --> 00:40:58,581
‫إلا أن هذه الحرب ضرورية وطبيعية.‬

582
00:40:59,874 --> 00:41:01,292
‫علينا جميعًا تقبّل ذلك.‬

583
00:41:03,169 --> 00:41:05,588
‫لكن اطمئنوا يا إخوتي وأخواتي الدمويين،‬

584
00:41:06,714 --> 00:41:08,174
‫ستنتصر فصيلتنا.‬

585
00:41:09,258 --> 00:41:10,968
‫اعرف من نشر هذا.‬

586
00:41:11,051 --> 00:41:14,013
‫نحن فصيلة جديدة تشق طريقها.‬

587
00:41:14,597 --> 00:41:15,973
‫فصيلة متطورة.‬

588
00:41:16,724 --> 00:41:19,226
‫أسرع وأقوى وأذكى،‬

589
00:41:20,478 --> 00:41:23,147
‫وقادرون على الدفاع عن أنفسنا وأحبائنا.‬

590
00:41:25,816 --> 00:41:29,528
‫حين ظهر البشر لأول مرة، كان ذلك‬
‫هلاك إنسان النياندرثال والدينيسوفان.‬

591
00:41:30,946 --> 00:41:34,950
‫حكم البشر وحدهم هذا الكوكب لـ42 ألف سنة.‬

592
00:41:36,702 --> 00:41:38,204
‫وأرى أنّها كانت فترة جيدة.‬

593
00:41:39,455 --> 00:41:41,874
‫ثمة شيء يحدث يا سيدي. يجب أن ترى هذا.‬

594
00:41:42,374 --> 00:41:43,876
‫ليس لدينا فيديو لهذا بعد،‬

595
00:41:43,959 --> 00:41:48,547
‫لكن سلطات شمال "نيويورك" أبلغت‬
‫عن وفاة 11 شخصًا أو ربما يصل العدد إلى 15‬

596
00:41:48,631 --> 00:41:51,425
‫الليلة في سلسلة من الهجمات‬

597
00:41:51,509 --> 00:41:54,178
‫المشابهة لجرائم مصاص الدماء.‬

598
00:41:54,261 --> 00:41:55,930
‫ضحايا هذه الهجمات‬

599
00:41:56,013 --> 00:41:58,891
‫من المتورطين في ردع مصاصي الدماء‬

600
00:41:58,974 --> 00:42:01,352
‫عبر مساعدة الشرطة أو دوريات العمل التطوعي‬

601
00:42:01,435 --> 00:42:02,645
‫مع أزواجهم وزوجاتهم.‬

602
00:42:03,354 --> 00:42:04,813
‫أكمل تشغيل مقطع ذلك اللعين.‬

603
00:42:05,314 --> 00:42:08,651
‫إلى رفاقي الدمويين المختبئين في الظلال،‬
‫حان وقت العودة إلى الضوء.‬

604
00:42:08,734 --> 00:42:11,403
‫حان الوقت لنفخر بكينونتنا.‬

605
00:42:12,905 --> 00:42:14,573
‫تكبر عائلتنا يومًا تلو الآخر.‬

606
00:42:15,533 --> 00:42:18,911
‫كونوا جزءًا من أمة الدماء.‬
‫انضموا إلى حركتنا.‬

607
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
‫قوة البشر في عددهم،‬

608
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
‫لكن ضعفهم يكمن في عدم مقدرتهم على التعاون.‬

609
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
‫يجب أن نتحد.‬

610
00:42:26,210 --> 00:42:28,671
‫وإن شككتم في سبلنا للحياة،‬

611
00:42:28,754 --> 00:42:31,340
‫فتذكروا الآتي،‬

612
00:42:31,423 --> 00:42:33,592
‫لطالما أخذ البشر أيما يحتاجون إليه‬

613
00:42:33,676 --> 00:42:36,178
‫على حساب كل مخلوق آخر على الأرض.‬

614
00:42:36,262 --> 00:42:38,889
‫نحن إظهار لصلب البشر الحقيقي.‬

615
00:42:40,224 --> 00:42:43,394
‫ذلك الصلب أحمر، اللون الأحمر لأمة الدماء.‬

616
00:42:45,854 --> 00:42:47,022
‫سنقتلهم جميعًا.‬

617
00:42:54,238 --> 00:42:57,032
‫إلى أي مدى اقتربت من معرفة من سيتحولون؟‬

618
00:42:59,201 --> 00:43:00,244
‫لست قريبًا.‬

619
00:43:01,495 --> 00:43:05,666
‫بدأت أفقد قدرتي على حمايتك... وحماية ذويك.‬

620
00:43:06,709 --> 00:43:09,753
‫يجب أن تعرف من سيتحول يا دكتور،‬

621
00:43:09,837 --> 00:43:11,380
‫لمصلحتك الخاصة.‬

622
00:43:13,048 --> 00:43:15,301
‫نل قسطًا من النوم. سنردف غدًا.‬

623
00:43:23,475 --> 00:43:25,102
‫كنت أحاول التواصل معك.‬

624
00:43:25,185 --> 00:43:26,812
‫إنه هكذا منذ غادرت.‬

625
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
‫هكذا كيف؟‬

626
00:43:29,481 --> 00:43:30,357
‫مرحبًا يا صاح.‬

627
00:43:30,441 --> 00:43:32,985
‫أبي، لست بخير.‬

628
00:43:33,068 --> 00:43:35,446
‫- ما درجة حرارته؟‬
‫- إنها 40 مئوية.‬

629
00:43:39,491 --> 00:43:40,951
‫لا نعرف ماذا أصابه.‬

630
00:43:41,619 --> 00:43:44,079
‫إنها البريونات. لقد أصبت بها.‬

631
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
‫- لا يعني هذا أنه سيتحول. هذا ليس أكيدًا.‬
‫- أبي.‬

632
00:43:48,292 --> 00:43:49,209
‫أنا هنا يا صاح.‬

633
00:43:50,002 --> 00:43:51,003
‫أنا هنا.‬

634
00:43:52,000 --> 00:43:58,000
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

635
00:43:59,720 --> 00:44:01,722
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

