﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,847
‫لا يزال مطعم "سامي" للبيتزا مفتوحًا.‬
‫أتود الذهاب؟‬

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,515
‫أنا أتضوّر جائعة.‬

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
‫أيمكننا مساعدتك؟‬

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,696
‫- اهربي.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

7
00:00:30,739 --> 00:00:31,698
‫هل تعرفها؟‬

8
00:00:38,955 --> 00:00:39,914
‫انظري إليه.‬

9
00:00:40,790 --> 00:00:41,624
‫اهربي.‬

10
00:01:03,688 --> 00:01:05,397
‫أتعرف أن لديّ أخت تشبهك؟‬

11
00:02:11,923 --> 00:02:12,799
‫"بول".‬

12
00:02:17,011 --> 00:02:17,887
‫تبًا.‬

13
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
‫"ديز".‬

14
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
‫"بول".‬

15
00:02:39,284 --> 00:02:40,201
‫ماذا...‬

16
00:02:45,081 --> 00:02:45,957
‫"تيريسا".‬

17
00:02:46,541 --> 00:02:47,417
‫لا.‬

18
00:03:08,980 --> 00:03:10,023
‫آسف.‬

19
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
‫مرحبًا؟‬

20
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
‫مرحبًا، أنا "ديز".‬

21
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

22
00:04:10,625 --> 00:04:11,501
‫"ديز".‬

23
00:04:13,419 --> 00:04:14,295
‫"ديز".‬

24
00:04:31,562 --> 00:04:32,438
‫"ديز"...‬

25
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
‫"ديز".‬

26
00:05:13,688 --> 00:05:14,564
‫مرحبًا.‬

27
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
‫مرحبًا يا بنيّ. مرحبًا.‬

28
00:05:16,566 --> 00:05:18,901
‫مرحبًا. يا إلهي! أحبك كثيرًا.‬

29
00:05:19,944 --> 00:05:22,405
‫يا إلهي! أنت دافئ جدًا. هل أنت بخير؟‬

30
00:05:22,488 --> 00:05:23,614
‫يا إلهي!‬

31
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‫لنذهب إلى المنزل.‬

32
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزي.‬

33
00:05:27,744 --> 00:05:30,079
‫لنذهب إلى المنزل. حسنًا.‬

34
00:05:33,583 --> 00:05:35,626
‫لقد كشّرت الحكومة عن أنيابها.‬

35
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
‫صارت هذه مسألة حياة أو موت.‬

36
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
‫إما أن تنضموا إلينا...‬

37
00:05:42,800 --> 00:05:43,760
‫أو تموتوا وحدكم.‬

38
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
‫تذكروا يا جماعة...‬

39
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
‫لم يطلب أي منّا هذا...‬

40
00:05:49,932 --> 00:05:52,018
‫لكن إن كافحنا معًا، فسننجو.‬

41
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
‫كم فردًا لدينا؟‬

42
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
‫حوالي 40. قلت لك إنها جماعة صغيرة.‬

43
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
‫لا عدد يُعتبر صغيرًا.‬

44
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
‫يمكنك الذهاب لرؤية جماعة "ووترفورد" الآن.‬
‫غالبًا عددهم يقارب الـ100‬

45
00:06:04,280 --> 00:06:06,908
‫أخبرت "دانيكا" أنني سأصطاد معها. ‬
‫لن يستغرق الأمر وقتًا.‬

46
00:06:10,578 --> 00:06:12,955
‫عزيزي، لا بد أنّك جائع. هل أحضر لك أي شيء؟‬

47
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
‫لست جائعًا.‬

48
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
‫- أشعر بالبرد.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:06:21,631 --> 00:06:23,383
‫انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬

50
00:06:23,800 --> 00:06:25,259
‫بطانيتك ذات رسمة القط والفأر.‬

51
00:06:25,718 --> 00:06:28,221
‫كنت تحب احتضان الفأر الصغير عند نومك‬

52
00:06:28,304 --> 00:06:29,806
‫لحمايته من القط.‬

53
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- لا.‬

54
00:06:33,184 --> 00:06:35,353
‫طبعًا. كنت صغيرًا جدًا.‬

55
00:06:39,273 --> 00:06:40,233
‫عزيزي.‬

56
00:06:42,193 --> 00:06:43,569
‫لست باردًا، أنت...‬

57
00:06:44,153 --> 00:06:45,154
‫حرارتك مرتفعة جدًا.‬

58
00:06:47,824 --> 00:06:50,743
‫سأذهب لأحضر إليك بعض المياه.‬
‫سيتحسن حالك خلال فترة وجيزة.‬

59
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
‫علينا مناقشة عملية الحجر الصحي.‬

60
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
‫ستجري مناقشتها في اجتماع اللجنة.‬

61
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
‫يجب أن نبدأها قبل ذلك.‬

62
00:09:09,382 --> 00:09:10,299
‫لأي سبب؟‬

63
00:09:11,092 --> 00:09:13,052
‫لن نتمكن من كبح الدمويّين لفترة أطول.‬

64
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
‫هناك مناطق نائية‬
‫لا يمكن الاقتراب منها حاليًا.‬

65
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
‫هل المنشأة الأولى جاهزة؟‬

66
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‫وفعّالة بلا سجلات.‬

67
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
‫نحتاج إلى تصريح لجعلها رسمية.‬

68
00:09:23,604 --> 00:09:25,314
‫جلسات استماع اللجنة مُحددة الموعد.‬

69
00:09:26,107 --> 00:09:27,733
‫سنناقش الأمر.‬

70
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
‫حاليًا، افعل ما عليك فعله.‬

71
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
‫نعم؟‬

72
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
‫لا أثر لد. "سوان".‬

73
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
‫العميل الذي أرسلته لم يعد.‬

74
00:09:46,252 --> 00:09:48,129
‫اذهبوا إلى تلك العيادة واعرفوا السبب.‬

75
00:10:01,892 --> 00:10:02,768
‫مرحبًا؟‬

76
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
‫ماذا حدث هنا؟‬

77
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
‫يدعونها جماعة.‬

78
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
‫تركيز عال من مصاصي الدماء. الكل خائف.‬

79
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
‫لكنك في الخلاء.‬

80
00:10:17,992 --> 00:10:19,619
‫لم أحتمل النظر إليه.‬

81
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
‫لقد هاجموا الجيران ليلة أمس.‬

82
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
‫لا يستطيع الدمويّون‬
‫كبح غرائزهم كالحيوانات المفترسة.‬

83
00:10:26,584 --> 00:10:27,418
‫أجل...‬

84
00:10:28,210 --> 00:10:29,086
‫كان هناك أشخاص.‬

85
00:10:30,463 --> 00:10:31,505
‫أتعنين مقتصّين؟‬

86
00:10:32,298 --> 00:10:35,718
‫لا أعلم من أخبرهم‬
‫أن من في المنزل كانوا من مصاصي الدماء.‬

87
00:10:36,385 --> 00:10:37,637
‫معظمهم لم يكونوا كذلك،‬

88
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
‫لكنهم قتلوا ثنائيًا ليلة أمس،‬
‫لم يهمهم الأمر.‬

89
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
‫ثم هذا الصباح، أتت ناقلة اللحم.‬

90
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

91
00:10:45,728 --> 00:10:46,729
‫شاحنة كبيرة مدرّعة.‬

92
00:10:46,812 --> 00:10:49,940
‫يأتون لقتل مصاصي الدماء.‬
‫ويأخذون أي شخص متبق من الأسرة.‬

93
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
‫أخذوا 2 من أبناء عمومتي الأسبوع الماضي.‬

94
00:10:52,985 --> 00:10:54,236
‫الله أعلم بمكانهما.‬

95
00:10:55,112 --> 00:10:56,530
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

96
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
‫أنا أيضًا أبحث عن شخص ما.‬

97
00:10:59,784 --> 00:11:02,161
‫فتىً صغير بهذا الطول وشعره أحمر.‬

98
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
‫أأنت منهم؟‬

99
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
‫لست واثقًا.‬

100
00:11:09,627 --> 00:11:10,586
‫ربما.‬

101
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
‫أعتذر عن إزعاجك، لكن...‬

102
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
‫أحتاج إلى شيء واحد منك.‬

103
00:11:29,397 --> 00:11:30,815
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا "لوثر".‬

104
00:11:30,898 --> 00:11:33,818
‫أرجوك، اسمعيني. الأمر عاجل.‬

105
00:11:36,153 --> 00:11:37,238
‫هل وردك نبأ من "ديز"؟‬

106
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
‫هل تواصل معك؟‬

107
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
‫هل تريده الآن أن يتواصل معي؟‬

108
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
‫لم تكترث لمحاولاتي في التواصل معه.‬

109
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
‫أنت المتورط في هذه الأزمة المعقّدة.‬

110
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
‫وأنت من أخذه معك إلى أماكن لا أعرفها.‬

111
00:11:49,208 --> 00:11:50,126
‫حسنًا يا "رايتش".‬

112
00:11:50,209 --> 00:11:53,421
‫- وتعرّضه إلى مخاطر لا علم لي بها.‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬

113
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
‫أرى أنه أنسب وقت.‬

114
00:11:56,674 --> 00:11:58,134
‫لقد أضعته، أليس كذلك؟‬

115
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
‫أنت مشغول بكل شؤونك المهمة،‬

116
00:12:04,432 --> 00:12:07,518
‫محاولًا إنقاذ العالم، ‬
‫وأنت لا تستطيع حتى إنقاذ عائلتك.‬

117
00:12:09,812 --> 00:12:10,855
‫إن قصدك...‬

118
00:12:10,938 --> 00:12:12,064
‫سأبقيه آمنًا.‬

119
00:12:13,607 --> 00:12:15,609
‫هذا أمر واضح جدًا أنّك لست قادرًا على فعله.‬

120
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
‫نعم؟‬

121
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‫أنا في العيادة.‬

122
00:12:33,836 --> 00:12:36,797
‫"تيريسا تانغورن" والعميل‬
‫الذي أرسلته قد ماتا.‬

123
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
‫لا أثر لـ"سوان" أو الفتى.‬

124
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
‫- دعني.‬
‫- أرجوك لا.‬

125
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‫- هيا.‬
‫- دعه وشأنه.‬

126
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
‫اخرجي. هيا.‬

127
00:12:57,777 --> 00:12:58,611
‫لا، تفعلوا.‬

128
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
‫- لا تلمسوه.‬
‫- أرجوك.‬

129
00:13:00,404 --> 00:13:01,280
‫مهلًا.‬

130
00:13:03,824 --> 00:13:06,202
‫- مهلًا. أمسكوا بذلك الفتى.‬
‫- هيا.‬

131
00:13:06,660 --> 00:13:07,787
‫حالًا. ادخلوا الشاحنة.‬

132
00:13:09,455 --> 00:13:10,581
‫هذا يكفي.‬

133
00:13:11,081 --> 00:13:11,916
‫أنت.‬

134
00:13:34,647 --> 00:13:35,689
‫لا شيء شخصي.‬

135
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
‫تبًا. إنه ينزف.‬

136
00:13:46,867 --> 00:13:47,993
‫كان سيقتلك.‬

137
00:13:48,494 --> 00:13:49,745
‫علينا فعل شيء.‬

138
00:13:50,538 --> 00:13:51,372
‫حسنًا.‬

139
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
‫حان وقت الذهاب يا دكتور.‬

140
00:14:02,967 --> 00:14:04,593
‫إننا نراقب كل محطات العبور.‬

141
00:14:04,677 --> 00:14:05,886
‫فتشنا منزل "سوان".‬

142
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
‫لا أثر للفتى.‬

143
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
‫لدى الفتى أم بلا حق حضانة.‬

144
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
‫أمه البيولوجية.‬

145
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
‫هذه، "رايتشل تومسون".‬

146
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
‫1480 طريق "هالفورد".‬

147
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
‫سأرسل أحدًا إليها حالًا.‬

148
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
‫ربما تحول الفتى إلى مفترس،‬

149
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
‫لذا حين تقبض عليه وعلى والده،‬
‫خذوهما إلى المنشأة الجديدة.‬

150
00:14:21,944 --> 00:14:22,778
‫حاضر يا سيدي.‬

151
00:14:30,369 --> 00:14:33,080
‫أتظن أنه يمكننا الذهاب‬
‫إلى جماعة "ووترفورد" بحلول الـ9؟‬

152
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
‫- بالطبع.‬
‫- لا أرجح ذهابك يا "مايكل".‬

153
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
‫المتوقع من "فيردولاك" كسولة.‬

154
00:14:40,588 --> 00:14:42,506
‫إنه القائد. يجب أن يظهر.‬

155
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
‫بالطبع. لكن ليس بشخصه.‬

156
00:14:45,467 --> 00:14:47,720
‫يجب أن يروا الملك من بعيد.‬

157
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
‫إنه يتم الصفقات بوجوده.‬

158
00:14:50,472 --> 00:14:53,434
‫40 شخصًا في المرة؟‬
‫هذا هو العدد الذي ضممتموه ليلة أمس، صحيح؟‬

159
00:14:54,685 --> 00:14:55,644
‫ربما أكثر.‬

160
00:14:56,353 --> 00:14:58,522
‫- إذًا ماذا كنت لتفعلي؟‬
‫- التعامل مع الآلاف...‬

161
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
‫لا العشرات.‬

162
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
‫ولا يوضع البائع والشاري في الغرفة نفسها.‬

163
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
‫لهذا يوجد وسيط مثلي بينهما.‬

164
00:15:06,405 --> 00:15:08,032
‫ما زلت أريد إملاء الشروط.‬

165
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
‫بالطبع...‬

166
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
‫لكن على  نطاق أوسع.‬

167
00:15:11,994 --> 00:15:15,456
‫يجب أن نجعل منك أسطورة.‬
‫لم تضيّع وقتك مع الأعداد الصغيرة؟‬

168
00:15:15,539 --> 00:15:18,459
‫يجب أن نجعلك نادر الظهور‬
‫لكيّ تتضخّم الأسطورة.‬

169
00:15:22,212 --> 00:15:23,130
‫ما رأيك؟‬

170
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
‫يبدو ذلك جيدًا.‬

171
00:15:26,717 --> 00:15:28,218
‫لكن منذ متى وهى مستشارة؟‬

172
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
‫يساعد ذلك في قوامي.‬

173
00:15:45,945 --> 00:15:47,613
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬

174
00:15:50,741 --> 00:15:51,700
‫أنا جائع.‬

175
00:15:52,409 --> 00:15:53,577
‫لم لا تجلس؟‬

176
00:15:56,121 --> 00:15:56,956
‫اقترب.‬

177
00:15:57,623 --> 00:15:58,540
‫دعني أتحسسك.‬

178
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
‫لقد زالت عنك الحمّى.‬

179
00:16:04,004 --> 00:16:06,966
‫- صرت بحال أفضل.‬
‫- أشعر أنني عدت إلى طبيعتي.‬

180
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
‫هذا عظيم.‬

181
00:16:10,844 --> 00:16:11,887
‫وأنا أيضًا.‬

182
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
‫"رايتشل تومسون"؟‬

183
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
‫ابق هنا.‬

184
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
‫"رايتشل تومسون".‬

185
00:16:25,985 --> 00:16:26,860
‫من الطارق؟‬

186
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫الأمن الوطني يا سيدتي.‬

187
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
‫افتحي الباب رجاءً.‬

188
00:16:38,122 --> 00:16:38,998
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

189
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
‫سيدة "تومسون"، أنا هنا للتحدث إليك‬
‫بخصوص ابنك "ديزموند سوان".‬

190
00:16:42,292 --> 00:16:44,712
‫يساورنا قلق عظيم بخصوص صحته وراحته.‬

191
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
‫- إنه ليس هنا.‬
‫- أود إلقاء نظرة.‬

192
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
‫الوقت غير مناسب الآن.‬

193
00:16:48,507 --> 00:16:50,217
‫سيدتي، سأضطر إلى تفتيش منزلك.‬

194
00:16:50,300 --> 00:16:51,176
‫"ديزموند"؟‬

195
00:16:56,557 --> 00:16:57,766
‫- أمي...‬
‫- "ديز"، حان وقت المغادرة.‬

196
00:16:57,850 --> 00:16:59,727
‫- لماذا؟‬
‫- درجة عالية.‬

197
00:16:59,810 --> 00:17:00,769
‫لا تنظر إلى أسفل.‬

198
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
‫حسنًا.‬

199
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
‫تأهّبت لذلك. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

200
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‫ادخل السيارة، اتفقنا؟‬

201
00:17:08,234 --> 00:17:09,194
‫هيا.‬

202
00:17:15,034 --> 00:17:16,285
‫كيف عثرت عليّ؟‬

203
00:17:17,953 --> 00:17:19,371
‫- خذ.‬
‫- شكرًا لك.‬

204
00:17:19,454 --> 00:17:22,082
‫التقط عملاؤنا مكالمتك إلى زوجتك السابقة.‬

205
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
‫أظن أن اللواء "ماي" سيرغب في عودتي.‬

206
00:17:28,922 --> 00:17:29,965
‫ليست مشكلتي.‬

207
00:17:30,841 --> 00:17:33,010
‫ألا تعمل لصالح اللواء "ماي"‬
‫في الأمن الوطني؟‬

208
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
‫أو د. "نيكلوس"؟‬

209
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
‫لست تابعًا لهما.‬

210
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
‫ماذا؟‬

211
00:17:41,226 --> 00:17:42,603
‫من تكون إذًا؟‬

212
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
‫العميل الخاص "ساينت"، المباحث الفدرالية.‬

213
00:17:46,690 --> 00:17:47,608
‫المباحث الفدرالية؟‬

214
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
‫أتعمل إذًا مع الأمن الوطني؟‬

215
00:17:50,402 --> 00:17:52,946
‫لا. لقد مُنعت المباحث الفدرالية‬
‫من العمل على القضية.‬

216
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
‫الأمن الوطني هو متولي الأمور حاليًا.‬

217
00:17:56,075 --> 00:17:57,701
‫لديهم منشأة احتجاز في المنطقة‬

218
00:17:57,785 --> 00:17:59,161
‫ويجمعون كل الدمويين.‬

219
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
‫سيبيدونهم.‬

220
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
‫لكن أمثالك وأمثال رئيسي‬
‫يريدون إنقاذ الدمويين.‬

221
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
‫لقد التقينا، أنا وأنت، مرة.‬

222
00:18:09,463 --> 00:18:10,422
‫أتذكر.‬

223
00:18:12,132 --> 00:18:13,050
‫قتلت ذلك...‬

224
00:18:14,134 --> 00:18:15,010
‫الدرّاج.‬

225
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
‫كان يستحق ذلك.‬

226
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
‫هذه شاحنتي.‬

227
00:18:24,019 --> 00:18:25,104
‫وماذا بعد؟‬

228
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
‫سآخذك معي.‬

229
00:18:30,192 --> 00:18:31,026
‫لا، لن تفعل.‬

230
00:18:31,944 --> 00:18:32,861
‫أنصت إليّ،‬

231
00:18:33,487 --> 00:18:36,990
‫لقد هربت لتوي من منشأة تابعة‬
‫للأمن الوطني لأعثر على ابني.‬

232
00:18:37,616 --> 00:18:39,201
‫اسمه "ديز"، حسنًا؟‬

233
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
‫إنه في الـ11. إنه طفل صغير.‬

234
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
‫بربك يا رجل. لقد كان مريضًا.‬

235
00:18:46,917 --> 00:18:48,752
‫مريض جدًا في الأيام الأخيرة.‬

236
00:18:49,253 --> 00:18:51,713
‫أنا متأكد أنه في منزل أمه. هذا أكيد.‬

237
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
‫وأقسم إنني بعدها سأرافقك،‬

238
00:18:54,174 --> 00:18:58,011
‫لكنني أطلب منك التوقف‬
‫في محطة واحدة لأخذ "ديز".‬

239
00:18:58,095 --> 00:18:58,929
‫محطة واحدة.‬

240
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
‫بربك يا رجل.‬

241
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‫هذا غير ممكن.‬

242
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
‫سأقترح خفض هذين السلاحين.‬

243
00:19:41,763 --> 00:19:42,681
‫ما اسمك؟‬

244
00:19:45,142 --> 00:19:46,101
‫"جيمي".‬

245
00:19:47,603 --> 00:19:48,896
‫ألديك أولاد يا "جيمي"؟‬

246
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
‫أنا سلعة مهمة هنا يا "جيمي"،‬

247
00:19:56,236 --> 00:19:58,155
‫ومهمتك الوحيدة هي الحفاظ على حياتي.‬

248
00:19:58,655 --> 00:20:00,073
‫لذا طرحت عليك سؤالًا.‬

249
00:20:00,908 --> 00:20:02,034
‫هل لديك أولاد؟‬

250
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
‫أنت مستعد لفعل أي شيء لهم، صحيح؟‬

251
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
‫لدرجة الموت لأجلهم.‬

252
00:20:15,756 --> 00:20:16,673
‫أجل...‬

253
00:20:18,425 --> 00:20:21,011
‫لكن محال أن أقتل نفسي.‬

254
00:20:22,512 --> 00:20:23,597
‫لأنهم يحتاجون إليّ.‬

255
00:20:25,432 --> 00:20:29,311
‫إن أخذتك، فلن ترى "ديز" مؤقتًا.‬

256
00:20:30,062 --> 00:20:31,438
‫لكن إن ضغطت ذلك الزناد،‬

257
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
‫فلن ترى "ديز"،‬

258
00:20:35,943 --> 00:20:36,902
‫لكن بشكل نهائي.‬

259
00:20:41,156 --> 00:20:42,574
‫لن تفعل ذلك.‬

260
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
‫لذا أعطني المسدس.‬

261
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
‫أين مكان ابنك؟‬

262
00:21:32,410 --> 00:21:37,410
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

263
00:22:22,341 --> 00:22:23,425
‫من الطارق؟‬

264
00:22:23,508 --> 00:22:24,551
‫شرطة "سينيكا".‬

265
00:22:37,606 --> 00:22:41,651
‫دائمًا ما يفتحون الباب بسرعة‬
‫عند سماع صوت امرأة.‬

266
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
‫آسفة، أيمكنني مساعدتكما؟‬

267
00:22:44,738 --> 00:22:46,156
‫هل أنت "ميلا دوبوف"؟‬

268
00:22:46,239 --> 00:22:47,282
‫نعم.‬

269
00:22:47,366 --> 00:22:48,700
‫كنت أبحث عنك.‬

270
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
‫لأي سبب؟‬

271
00:22:50,827 --> 00:22:52,829
‫هذا ما أفعله في حالات الأشخاص المفقودين.‬

272
00:22:53,038 --> 00:22:56,083
‫لقد غادرت شقتك. لم يعرف أصدقاؤك مكانك.‬

273
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
‫ولا حتى أختك.‬

274
00:22:57,626 --> 00:22:59,669
‫حسنًا، لقد احتجت إلى مغادرة ذلك الحي.‬

275
00:23:00,295 --> 00:23:01,129
‫لماذا؟‬

276
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
‫لم أشعر بالأمان فيه.‬

277
00:23:02,881 --> 00:23:06,176
‫لا بد أنّك كنت تعرفين أنّك ستسببين بلبلة.‬
‫الناس قلقون عليك.‬

278
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
‫نحن في زمن غريب يا حضرة المحقق.‬

279
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
‫أأنت واثقة أنّك بخير؟‬

280
00:23:14,059 --> 00:23:14,893
‫نعم.‬

281
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
‫أشكرك على سؤالك.‬

282
00:23:16,853 --> 00:23:18,480
‫- هذه وظيفتي.‬
‫- أعلم.‬

283
00:23:18,563 --> 00:23:21,983
‫أعني أنني مهتمة وقلقة، أتفهمين قصدي؟‬

284
00:23:25,570 --> 00:23:28,240
‫أنصتا، كنت لأقدّم إليكما شرابًا،‬
‫لكن ليس لديّ سوى المياه.‬

285
00:23:28,323 --> 00:23:31,118
‫آنسة "دوبوف"،‬
‫هل تعرفين مكان أختك حاليًا؟‬

286
00:23:34,037 --> 00:23:34,871
‫لا.‬

287
00:23:36,248 --> 00:23:37,457
‫تلك هي المشكلة.‬

288
00:23:38,625 --> 00:23:39,793
‫أولًا، اختفيت...‬

289
00:23:40,877 --> 00:23:42,254
‫والآن اختفت هي.‬

290
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
‫مرحبًا.‬

291
00:23:53,890 --> 00:23:55,308
‫منذ متى تعرف "إيفا"؟‬

292
00:23:57,310 --> 00:23:58,895
‫تختلف المدة حسب طريقة الإحصاء.‬

293
00:23:59,855 --> 00:24:01,106
‫بالزمن العادي...‬

294
00:24:02,107 --> 00:24:02,983
‫ليس منذ وقت طويل.‬

295
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
‫لكنني أشعر أنني أعرفها منذ سنين.‬

296
00:24:05,444 --> 00:24:06,319
‫أجل.‬

297
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
‫خوض تحوّل كالذي خضناه يغيّر عالم المرء.‬

298
00:24:11,199 --> 00:24:12,826
‫لطالما كنت مفترسة.‬

299
00:24:13,660 --> 00:24:14,911
‫لقد غيّرت أهدافك فحسب.‬

300
00:24:15,412 --> 00:24:16,788
‫الدم بدلًا من المال.‬

301
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
‫ما زلت أعطيهم شيئًا في المقابل.‬

302
00:24:19,249 --> 00:24:22,919
‫لا أحتاج إلى مخدّر الـ"فيردولاك" ذاك‬
‫إن كنت تعرضينه.‬

303
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
‫حسنًا.‬

304
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
‫ما أكثر شيء تفتقده...‬

305
00:24:31,511 --> 00:24:33,388
‫من حياتك قبل التحوّل؟‬

306
00:24:34,639 --> 00:24:35,474
‫لا أدري.‬

307
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
‫دخول حانة ومعرفة أنني سأخرج حيًا،‬

308
00:24:40,270 --> 00:24:41,605
‫وكذلك البقية.‬

309
00:24:43,231 --> 00:24:44,649
‫أفتقد الدجاج بالبهارات.‬

310
00:24:46,902 --> 00:24:48,820
‫أجل، أفتقد الطعام كله.‬

311
00:24:50,822 --> 00:24:51,656
‫والناس.‬

312
00:24:52,407 --> 00:24:53,325
‫أنا من الناس.‬

313
00:24:53,950 --> 00:24:55,076
‫أو على الأقل كنت منهم.‬

314
00:24:56,036 --> 00:24:57,204
‫أعني الناس الذين...‬

315
00:24:58,413 --> 00:24:59,748
‫كنت على علاقة بهم منذ زمن.‬

316
00:25:01,666 --> 00:25:03,877
‫الذين أمكنني الوثوق بهم‬
‫في أي ظرف، أتفهمينني؟‬

317
00:25:04,669 --> 00:25:06,379
‫هل تهمك الثقة لهذه الدرجة؟‬

318
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
‫حسنًا. دعني أعيد صياغة سؤالي.‬

319
00:25:16,848 --> 00:25:18,308
‫ما مدى معرفتك بـ"إيفا"؟‬

320
00:25:20,894 --> 00:25:23,313
‫لقد جمعنا 204 منذ الأمس.‬

321
00:25:23,396 --> 00:25:26,483
‫- ينبغي أن نجمع 80 آخرين ليلًا.‬
‫- انس أمر أولئك الـ80.‬

322
00:25:26,566 --> 00:25:29,194
‫مُر رجالك بالبحث‬
‫عن "لوثر سوان" وابنه "ديزموند".‬

323
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
‫عُلم يا سيدي.‬

324
00:25:30,195 --> 00:25:32,572
‫راقب كل المكالمات الهاتفية‬
‫ومدفوعات البطاقات الائتمانية.‬

325
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
‫لدينا معلومات أن ابنه دموي.‬

326
00:25:35,909 --> 00:25:37,702
‫لذا يجب اعتقاله.‬

327
00:25:37,786 --> 00:25:41,748
‫"نُزل"‬

328
00:25:46,211 --> 00:25:47,170
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

329
00:25:48,713 --> 00:25:50,006
‫لديك شيء على وجهك.‬

330
00:25:51,216 --> 00:25:52,133
‫شيء أحمر.‬

331
00:25:52,551 --> 00:25:53,760
‫لا نؤجر للدمويين.‬

332
00:25:54,177 --> 00:25:55,345
‫لسنا دمويين.‬

333
00:25:56,179 --> 00:25:57,347
‫نحتاج إلى غرفة فحسب.‬

334
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
‫أحتاج إلى الاستحمام.‬

335
00:26:02,978 --> 00:26:06,022
‫سأحضر إليكما المناشف وسأحصيها صباحًا.‬

336
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
‫هل تتهمني بعدم المصداقية؟‬

337
00:26:12,237 --> 00:26:13,154
‫لا.‬

338
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
‫أعلم.‬

339
00:26:14,990 --> 00:26:17,576
‫بوسعك قتل شخص بمسدس‬
‫لكنك لست عديمة المصداقية.‬

340
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
‫بالضبط.‬

341
00:26:48,648 --> 00:26:49,649
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:27:13,089 --> 00:27:13,923
‫أهذا لك؟‬

343
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‫تبًا.‬

344
00:27:31,650 --> 00:27:32,525
‫"بروك".‬

345
00:27:33,610 --> 00:27:34,861
‫ابتعد عنها يا "بروك".‬

346
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
‫الخيار الأول، أقتلك أنا.‬

347
00:27:39,324 --> 00:27:41,701
‫الخيار الثاني، يقتلك "فاين".‬

348
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
‫هذا أسوأ.‬

349
00:27:49,125 --> 00:27:52,587
‫لن نتغذى إلا حين يُصرّح لنا بالصيد.‬
‫لقد خرجنا تحت راية أمة الدماء.‬

350
00:27:52,671 --> 00:27:54,214
‫ماذا أفعل؟ إنني أتضور جوعًا.‬

351
00:27:54,297 --> 00:27:56,341
‫يُفترض أن تلتزم‬
‫بدوريتك تحسبًا لقدوم المقتصّين.‬

352
00:27:56,424 --> 00:27:57,842
‫- إن عرف "فاين"...‬
‫- "فاين"؟‬

353
00:27:57,926 --> 00:27:58,802
‫"مايكل فاين"؟‬

354
00:27:58,885 --> 00:28:01,221
‫يا فتاة، يجب أن تأخذيني إلى "فاين".‬

355
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
‫أنا "ريفيليكس". لقد كتبت عن "مايكل فاين".‬

356
00:28:03,807 --> 00:28:06,017
‫أنا من أرسلت المقطع إلى موقعك.‬

357
00:28:07,394 --> 00:28:09,104
‫إذًا تعلمين أن بوسعي مساعدته.‬

358
00:28:22,951 --> 00:28:24,119
‫محقق "شيمبرز".‬

359
00:28:24,202 --> 00:28:26,830
‫كان لديّ المزيد من الأسئلة.‬

360
00:28:26,913 --> 00:28:29,416
‫قلت إن بوسعي اللجوء إليك‬
‫إن كانت لديّ أسئلة إضافية.‬

361
00:28:29,499 --> 00:28:30,792
‫أجل. حسنًا.‬

362
00:28:31,209 --> 00:28:32,961
‫لا، لكنني فقط...‬

363
00:28:34,963 --> 00:28:38,091
‫- أنا فقط...‬
‫- أردت عذرًا للقدوم فحسب؟‬

364
00:28:41,511 --> 00:28:44,597
‫أيمكنني ربما شراء مشروب لك؟‬

365
00:28:46,933 --> 00:28:48,143
‫لا، لا يمكنك.‬

366
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
‫لكن يمكنك الدخول لشرب واحد.‬

367
00:29:12,792 --> 00:29:14,043
‫يمكنني السير وحدي.‬

368
00:29:14,461 --> 00:29:16,129
‫هل تصمتين في وقت ما؟‬

369
00:29:16,963 --> 00:29:18,214
‫أريد رؤية "فاين".‬

370
00:29:18,298 --> 00:29:19,215
‫حالًا.‬

371
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
‫أجل، ما أن أعثر عليه.‬

372
00:29:21,509 --> 00:29:23,928
‫تبًا. علمت أنّك لم تعرفيه.‬

373
00:29:26,431 --> 00:29:27,974
‫أنت محظوظة أنني لم أقتلك.‬

374
00:29:29,976 --> 00:29:32,312
‫لا أحد يعلم أنها هنا.‬

375
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
‫إذًا؟‬

376
00:29:33,730 --> 00:29:34,856
‫فكرّي في الأمر.‬

377
00:29:45,116 --> 00:29:47,535
‫أسرعي يا أمي. ستصل البيتزا قريبًا.‬

378
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
‫أمي؟‬

379
00:30:33,832 --> 00:30:35,208
‫- ستأتي معي.‬
‫- لا.‬

380
00:30:35,708 --> 00:30:36,543
‫أمي.‬

381
00:30:41,130 --> 00:30:42,048
‫"ديز"؟‬

382
00:30:44,342 --> 00:30:45,218
‫"ديز".‬

383
00:30:47,971 --> 00:30:48,805
‫"ديز".‬

384
00:30:53,601 --> 00:30:54,561
‫"ديزموند".‬

385
00:30:59,732 --> 00:31:00,692
‫اللعنة!‬

386
00:31:01,234 --> 00:31:02,485
‫لقد كان الأمن الوطني هنا.‬

387
00:31:06,322 --> 00:31:07,323
‫عيار ناري.‬

388
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
‫رباه! "ديز".‬

389
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
‫"رايتش".‬

390
00:31:12,745 --> 00:31:13,580
‫"ديز".‬

391
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
‫"رايتش".‬

392
00:31:16,082 --> 00:31:18,459
‫ناقلة اللحم التي يستخدمونها،‬
‫إلى أين تأخذ الناس؟‬

393
00:31:19,377 --> 00:31:21,588
‫منشأة احتجاز خفية. مؤمّنة بالكامل.‬

394
00:31:21,671 --> 00:31:23,047
‫ذلك المكان هو المفتاح.‬

395
00:31:23,131 --> 00:31:25,300
‫إنه مركز كل شيء يفعلونه.‬

396
00:31:25,842 --> 00:31:27,260
‫- لنذهب إلى هناك.‬
‫- آسف، لا.‬

397
00:31:27,343 --> 00:31:29,971
‫وقد تكون آخر فرصة لي لاستعادة ابني.‬

398
00:31:45,778 --> 00:31:50,408
‫أظن أن عليّ الذهاب؟‬

399
00:31:51,618 --> 00:31:52,452
‫لا.‬

400
00:31:55,163 --> 00:31:56,039
‫ابقي.‬

401
00:32:24,651 --> 00:32:25,985
‫النجدة.‬

402
00:32:28,780 --> 00:32:29,948
‫النجدة.‬

403
00:32:37,330 --> 00:32:38,373
‫أعطني هذا.‬

404
00:32:43,711 --> 00:32:44,879
‫دعني أجربها.‬

405
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
‫لعقة واحدة.‬

406
00:33:08,695 --> 00:33:09,946
‫لا تطمع.‬

407
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
‫لدينا الليل بطوله.‬

408
00:33:20,957 --> 00:33:23,918
‫الخوف مثير جدًا.‬

409
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
‫تراجعوا. تحركوا.‬

410
00:34:14,594 --> 00:34:15,594
‫يا للهول!‬

411
00:34:16,344 --> 00:34:17,304
‫لم أتوقع هذا.‬

412
00:34:18,181 --> 00:34:19,474
‫معظمهم يبدون مرضى.‬

413
00:34:19,556 --> 00:34:20,683
‫هل الكل مصابين؟‬

414
00:34:21,266 --> 00:34:24,062
‫يحتاج الأمر إلى معامل وراثي مساعد.‬
‫ليس الكل مصابين.‬

415
00:34:25,980 --> 00:34:27,148
‫كيف يفرقون بين الاثنين؟‬

416
00:34:31,860 --> 00:34:32,695
‫لا يفعلون.‬

417
00:34:36,282 --> 00:34:38,326
‫- هذا ليس مجرد حجر صحي.‬
‫- لا.‬

418
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
‫إنه معسكر اعتقال.‬

419
00:34:42,080 --> 00:34:44,623
‫إنهم على بعد خطوة واحدة‬
‫من الإبادة الجماعية.‬

420
00:34:51,880 --> 00:34:52,715
‫"ديز"؟‬

421
00:34:53,424 --> 00:34:54,675
‫يا إلهي! ها هو.‬

422
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
‫إنه لا يبدو مريضًا.‬

423
00:35:02,308 --> 00:35:04,435
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬
‫تحرّك. هناك. تعال.‬

424
00:35:04,852 --> 00:35:05,770
‫ألم يتحول إذًا؟‬

425
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
‫لديه الجين المفترس يا "جيمي".‬

426
00:35:12,985 --> 00:35:14,112
‫أهو دموي إذًا؟‬

427
00:35:15,947 --> 00:35:16,823
‫لا أدري...‬

428
00:35:20,451 --> 00:35:21,828
‫لكنه يبدو لي صحيحًا.‬

429
00:35:22,662 --> 00:35:23,788
‫يجب أن أدخل لإحضاره.‬

430
00:35:23,871 --> 00:35:25,123
‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬

431
00:35:26,207 --> 00:35:27,375
‫سيقتلونك.‬

432
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
‫سأحضر ابني.‬

433
00:35:32,250 --> 00:35:37,250
<b>تم سحب الترجمة بواسطة
"مهند عصام"</b>

434
00:35:44,475 --> 00:35:46,477
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

