﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,135
‫في الحلقة السابقة من فايكنغز.

2
00:00:03,251 --> 00:00:04,294
‫من هم هؤلاء الرجال؟

3
00:00:04,344 --> 00:00:07,290
‫هؤلاء الرجال تعاونوا طوعاً مع حكم آيفار.

4
00:00:07,421 --> 00:00:08,844
‫حرقوا شابة وهي حية

5
00:00:08,871 --> 00:00:09,437
‫كنت أحبها.

6
00:00:09,481 --> 00:00:11,625
‫سأنفيهم نهائياً.

7
00:00:12,671 --> 00:00:14,235
‫آيفار، الكسيح.

8
00:00:14,497 --> 00:00:15,394
‫خسرت مملكتي،

9
00:00:15,478 --> 00:00:19,162
‫أنا بكل بساطة أشعر بقصاص إخوتي.

10
00:00:19,246 --> 00:00:21,942
‫أخطط لبناء مزرعة في ضواحي المدينة.

11
00:00:22,056 --> 00:00:23,508
‫أنت تريد التقاعد والاختفاء.

12
00:00:23,699 --> 00:00:26,173
‫أشهر النساء المحاربات
‫في اسكندنافيا بأكملها؟

13
00:00:26,285 --> 00:00:26,929
‫في صحتك.

14
00:00:27,227 --> 00:00:28,270
‫في صحتكم.

15
00:00:28,692 --> 00:00:29,843
‫خلال فترة مرض الملك هيرالد،

16
00:00:29,928 --> 00:00:30,967
‫استولى الملك أولاف على مملكته.

17
00:00:31,092 --> 00:00:33,647
‫هو يسألك الآن، كصديق وكحليف، أن تساعده.

18
00:00:33,767 --> 00:00:35,635
‫سواءً استجبت لنداء الملك
‫هيرالد أو لم تستجب له

19
00:00:35,686 --> 00:00:37,947
‫هذا لن يحدد هويتك كملك.

20
00:00:38,013 --> 00:00:40,098
‫حان الوقت كي ننظر إلى الغرب

21
00:00:41,175 --> 00:00:42,001
‫كاتيغات.

22
00:00:42,060 --> 00:00:44,401
‫وستحصل على انتقامك من إخوتك.

23
00:00:46,060 --> 00:00:48,006
‫أغنية (لو كان لي قلب)

24
00:02:12,084 --> 00:02:13,377
‫(فلوكي)

25
00:02:21,997 --> 00:02:26,627
‫- (فلوكي)
‫- (كيتل فلاتنوز)

26
00:02:26,794 --> 00:02:29,171
‫يا للهول، لم أظن يوماً
‫أنني سأراك من جديد

27
00:02:29,296 --> 00:02:32,424
‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي)
‫على مرأى من الجميع

28
00:02:33,926 --> 00:02:38,180
‫- ظننت أنك (فلوكي)
‫- وهل أشبه (فلوكي)؟

29
00:02:39,682 --> 00:02:41,684
‫كنتَ في زورق (فلوكي)

30
00:02:42,476 --> 00:02:44,770
‫ذهبتَ مع (فلوكي)
‫لبناء مستوطنة جديدة

31
00:02:44,979 --> 00:02:47,690
‫أخبرني، هل نجحتما؟

32
00:02:50,150 --> 00:02:54,697
‫في الأيام الأولى يا (أوبي)
‫كانت الصعاب جمة علينا

33
00:02:55,239 --> 00:02:58,617
‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين
‫بسبب المرض والجوع

34
00:02:59,285 --> 00:03:02,079
‫أحياناً، كنت أتساءل
‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا

35
00:03:02,538 --> 00:03:05,582
‫وما إذا كانت مستوطنتنا
‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح

36
00:03:05,916 --> 00:03:08,210
‫- (آيسلاند)؟
‫- هذه تسميتنا لها

37
00:03:08,335 --> 00:03:12,214
‫إذ في الشتاء
‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية

38
00:03:13,173 --> 00:03:15,884
‫ولكن، بخلاف ذلك
‫الطقس جيد

39
00:03:16,468 --> 00:03:20,180
‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً
‫جمعنا الحصاد الأول

40
00:03:20,514 --> 00:03:23,976
‫انضم إلينا مستوطنون آخرون
‫وأشعر بأننا سوف ننجح

41
00:03:24,101 --> 00:03:25,311
‫كما أراد (فلوكي) تماماً

42
00:03:27,146 --> 00:03:30,524
‫أتيت لمقابلة (بيورن)
‫أصبح شقيقي هو الملك

43
00:03:30,941 --> 00:03:34,737
‫هكذا سمعت
‫سأذهب لأقدم له احترامي

44
00:03:34,987 --> 00:03:36,905
‫أود مناقشة هذا أكثر

45
00:03:37,197 --> 00:03:38,866
‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟

46
00:03:38,991 --> 00:03:40,743
‫- أجل
‫- حسناً

47
00:03:57,259 --> 00:03:59,011
‫أطلب نصيحتك يا (أوبي)

48
00:04:00,179 --> 00:04:02,431
‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد)

49
00:04:04,683 --> 00:04:08,145
‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟
‫- القرار يعود لك

50
00:04:09,355 --> 00:04:12,983
‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات)
‫عبر التجارة وليس الاحتلال

51
00:04:13,317 --> 00:04:16,445
‫لمَ قد يكون قرارك الأول
‫الذهاب في مغامرة خارجية؟

52
00:04:20,783 --> 00:04:23,118
‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي

53
00:04:24,453 --> 00:04:26,997
‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات)

54
00:04:27,873 --> 00:04:31,335
‫أي ملك قد يغض الطرف
‫عن هذه الالتزامات؟

55
00:04:32,836 --> 00:04:34,838
‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً

56
00:04:36,215 --> 00:04:38,092
‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟

57
00:04:39,969 --> 00:04:43,639
‫- لا رأي لي
‫- لا بد من أن لك رأياً

58
00:04:44,098 --> 00:04:47,685
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا يساعدني

59
00:04:48,269 --> 00:04:51,397
‫سيكون من المفيد لنا
‫أن نعرف رأي (آيفار)

60
00:04:52,606 --> 00:04:57,236
‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟
‫أو أي شخص آخر؟

61
00:04:58,570 --> 00:05:01,115
‫لا أهمية سوى لـ(آيفار)

62
00:05:01,782 --> 00:05:03,701
‫هذا رأيك يا أخي

63
00:05:15,588 --> 00:05:18,966
‫لا أعرف يا (بيورن)
‫لا أعرف...

64
00:05:31,520 --> 00:05:34,189
‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ
‫القرارات بنفسي إذاً

65
00:05:39,111 --> 00:05:40,654
‫هيا، هيا...

66
00:05:43,407 --> 00:05:45,034
‫ها هو هنا

67
00:05:46,452 --> 00:05:49,288
‫لمَ عدت إلى (كاتيغات)
‫يا (كيتل فلاتنوز)؟

68
00:05:49,538 --> 00:05:52,875
‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد
‫لا أكترث من يكونون

69
00:05:53,125 --> 00:05:55,044
‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد

70
00:06:00,257 --> 00:06:03,218
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫كيف حاله؟

71
00:06:03,469 --> 00:06:06,430
‫لمَ لم يعد؟
‫لأحببت رؤيته من جديد

72
00:06:07,139 --> 00:06:08,599
‫في الحقيقة يا (أوبي)

73
00:06:08,849 --> 00:06:13,103
‫سئم (فلوكي) قيادته
‫لمستوطنة ليست على ما يرام

74
00:06:13,520 --> 00:06:16,398
‫خاب ظنه وزاد يأسه

75
00:06:16,815 --> 00:06:21,236
‫وذات يوم، ومن دون تعليل
‫هجرنا وتركنا

76
00:06:22,404 --> 00:06:25,532
‫- ولم تره مذاك الحين؟
‫- كلا

77
00:06:25,908 --> 00:06:29,536
‫بحثنا الجزيرة عنه
‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه

78
00:06:30,079 --> 00:06:31,580
‫ولكننا لم نجد له أثراً

79
00:06:39,463 --> 00:06:41,090
‫هناك شيء واحد بعد

80
00:06:42,007 --> 00:06:47,596
‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً
‫على الأرجح، غربي (آيسلاند)

81
00:06:48,764 --> 00:06:53,227
‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب

82
00:06:54,228 --> 00:06:56,981
‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها
‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً

83
00:06:57,273 --> 00:06:59,066
‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟

84
00:06:59,441 --> 00:07:03,570
‫سمعت هذه القصة مرات عديدة
‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه

85
00:07:03,862 --> 00:07:07,032
‫هو يعيش في (آيسلاند)
‫واسمه (أوتير)

86
00:07:08,200 --> 00:07:10,661
‫يجب أن أجد تلك الأرض

87
00:07:11,078 --> 00:07:12,913
‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها

88
00:07:13,163 --> 00:07:16,417
‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي
‫للقاء (أوتير)

89
00:07:17,876 --> 00:07:19,837
‫وللبحث عن (فلوكي)

90
00:07:49,283 --> 00:07:52,244
‫ما رأيك بأولئك
‫المغفلين في الشرق؟

91
00:07:54,121 --> 00:07:59,168
‫أنا أستلطفهم، ليت هناك
‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا

92
00:07:59,877 --> 00:08:01,754
‫ظننت أن هذا عمل الآلهة

93
00:08:07,809 --> 00:08:10,395
‫عبر الظلام والضوء

94
00:08:10,846 --> 00:08:13,182
‫يعرف أنها هناك

95
00:08:14,058 --> 00:08:16,268
‫لكنها ليست وحيدة

96
00:08:17,019 --> 00:08:19,605
‫إنها زوجته

97
00:08:23,359 --> 00:08:25,277
‫جميلة...

98
00:08:26,111 --> 00:08:27,780
‫وخائنة...

99
00:08:28,405 --> 00:08:32,701
‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه

100
00:08:33,911 --> 00:08:37,039
‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة

101
00:08:39,708 --> 00:08:42,544
‫قتل حبيبها

102
00:08:43,212 --> 00:08:47,508
‫ثم، من شدة حزنه طعنها

103
00:08:47,716 --> 00:08:51,345
‫مراراً وتكراراً

104
00:08:51,845 --> 00:08:53,847
‫لم تتوسله

105
00:08:54,098 --> 00:08:57,977
‫بل سقطت أرضاً
‫جامدة ومن دون حراك

106
00:08:58,811 --> 00:09:03,107
‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت
‫بل الملك

107
00:09:03,565 --> 00:09:08,195
‫لطالما كان مشككاً
‫فقد الثقة بها

108
00:09:08,487 --> 00:09:13,617
‫لقد خانته وأذاقته المرّ

109
00:09:14,326 --> 00:09:17,413
‫مغدوراً ووحيداً

110
00:09:17,955 --> 00:09:20,749
‫هل استحق ذلك؟

111
00:09:21,250 --> 00:09:24,878
‫هذا الملك العظيم والصالح؟

112
00:09:34,555 --> 00:09:36,599
‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود)

113
00:09:37,975 --> 00:09:41,729
‫- (نوفغورود)
‫- عاصمة (روسيا) القديمة

114
00:09:42,187 --> 00:09:45,232
‫أخي يعيش هناك
‫يجب أن أكلمه

115
00:09:46,483 --> 00:09:48,694
‫قلت لك، لنا أعمال عائلية

116
00:09:49,320 --> 00:09:53,157
‫حينها يمكنني صب اهتمامي
‫على بناء أسطول وجمع جيش

117
00:09:55,451 --> 00:09:58,329
‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور)

118
00:09:58,829 --> 00:10:01,999
‫ابن زوج اختي المتوفى
‫الملك (روريك)

119
00:10:04,460 --> 00:10:07,755
‫(إيغور) هو وريث العرش المحق

120
00:10:27,232 --> 00:10:28,567
‫(إنغريد)

121
00:10:29,652 --> 00:10:31,153
‫أجل يا (غنهالد)؟

122
00:10:31,362 --> 00:10:37,451
‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن)
‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال

123
00:10:39,370 --> 00:10:40,746
‫لا أعرف ما تقصدينه

124
00:10:44,041 --> 00:10:46,001
‫لست صغيرة يا (إنغريد)

125
00:10:46,585 --> 00:10:49,922
‫إن كنت تشعرين ما أعتقد
‫فأنا آسفة من أجلك

126
00:10:50,172 --> 00:10:52,591
‫لكن لا أستطيع منعك

127
00:10:58,138 --> 00:10:59,348
‫اذهبي!

128
00:13:01,176 --> 00:13:02,761
‫أين شقيقي؟

129
00:13:03,762 --> 00:13:06,265
‫سيصل سموه قريباً
‫سمو الأمير (أوليغ)

130
00:13:06,390 --> 00:13:08,433
‫هو يطلب السماح منكم
‫على تأخره

131
00:13:08,934 --> 00:13:10,102
‫أحضر لي كأساً

132
00:13:11,861 --> 00:13:15,573
‫إذاً، كنت أشعر بالفضول

133
00:13:16,275 --> 00:13:18,443
‫لمَ تدعى بالعرّاف؟

134
00:13:19,987 --> 00:13:21,863
‫حصل التالي...

135
00:13:23,407 --> 00:13:27,160
‫هاجمت (القسطنطينية)
‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت

136
00:13:27,703 --> 00:13:31,623
‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء
‫مع حكامها لعقد السلام

137
00:13:31,873 --> 00:13:35,669
‫بما أنني لم أملك من العتاد
‫ما يكفي لاحتلال المدينة

138
00:13:36,712 --> 00:13:39,298
‫ولكن قبل بدء الحفل
‫راودني حلم

139
00:13:39,423 --> 00:13:43,719
‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً

140
00:13:46,138 --> 00:13:49,349
‫لذا، رفضت احتساءه

141
00:13:53,562 --> 00:13:57,190
‫لكن اثنان من القادة عندي
‫تجاهلا تحذيري

142
00:13:57,691 --> 00:14:03,322
‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير
‫بعد ذلك بقليل

143
00:14:05,490 --> 00:14:10,495
‫منذ تلك اللحظة
‫بت أعرَف بالعرّاف

144
00:14:16,835 --> 00:14:18,462
‫(أسكولد)

145
00:14:19,212 --> 00:14:20,672
‫يا أخي

146
00:14:26,678 --> 00:14:28,430
‫سمو الأمير

147
00:14:31,183 --> 00:14:33,101
‫اسمح لي بتقديم
‫(آيفار) الكسيح

148
00:14:33,644 --> 00:14:34,686
‫إنه من الـ(فايكينغ)

149
00:14:36,063 --> 00:14:38,148
‫ربما علينا التكلم بالنوردية

150
00:14:38,398 --> 00:14:43,320
‫- هذا الأمير (إيغور)
‫- سمو الأمير

151
00:14:45,238 --> 00:14:48,367
‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير

152
00:14:48,992 --> 00:14:50,827
‫قاتل المسيحيين

153
00:14:51,828 --> 00:14:54,373
‫قائد الجيش العظيم
‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً

154
00:14:54,498 --> 00:14:58,627
‫- وقتل ملكَين مسيحيين
‫- هذا صحيح

155
00:14:59,044 --> 00:15:01,505
‫لكن ما أهمية الشهرة
‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟

156
00:15:01,880 --> 00:15:05,801
‫أسطورة أم ربما سراب؟

157
00:15:14,393 --> 00:15:19,273
‫هل صحيح، كما قيل لي
‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟

158
00:15:19,731 --> 00:15:24,486
‫بالطبع، فكرت في ذلك
‫منذ زمن بعيد

159
00:15:24,987 --> 00:15:30,617
‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار)
‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي

160
00:15:32,953 --> 00:15:37,207
‫ففي النهاية، نحن نسترجع
‫ما هو حق لنا وحسب

161
00:15:41,753 --> 00:15:43,505
‫ألا توافق يا أخي؟

162
00:15:47,968 --> 00:15:50,846
‫سأزوّد جيشك بما أستطيع

163
00:15:51,179 --> 00:15:57,269
‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك
‫أنني جاهز رهن إشارة منك

164
00:15:57,811 --> 00:16:01,648
‫ورغم كل شيء
‫أنه يمكنك أن تثق بي

165
00:16:02,357 --> 00:16:05,652
‫بالطبع، يا أخي العزيز

166
00:16:07,904 --> 00:16:09,740
‫المزيد من النبيذ

167
00:16:12,576 --> 00:16:18,540
‫- نخب الغزو
‫- نخب الغزو

168
00:16:36,558 --> 00:16:38,226
‫لمَ لا تعزفون؟

169
00:16:40,896 --> 00:16:42,814
‫لمَ لا تعزفون؟
‫اعزفوا!

170
00:16:47,235 --> 00:16:48,487
‫ما خطبكم؟

171
00:16:50,697 --> 00:16:52,074
‫ألا تودون الرقص؟

172
00:17:00,332 --> 00:17:03,043
‫ارقصوا، ارقصوا!

173
00:17:10,259 --> 00:17:14,221
‫يا والدة الرب، ساعديني

174
00:17:14,513 --> 00:17:15,722
‫النجدة!

175
00:17:24,064 --> 00:17:26,108
‫لقد تم تسميمي

176
00:17:33,031 --> 00:17:34,992
‫(أوليغ)

177
00:18:07,941 --> 00:18:10,068
‫كان يوماً شاقاً

178
00:18:13,113 --> 00:18:15,407
‫يجب أن نرتاح

179
00:18:18,869 --> 00:18:20,370
‫سموك!

180
00:19:11,294 --> 00:19:13,338
‫هل يجب أن أنقذ
‫الملك (هارلد) أم لا؟

181
00:19:13,505 --> 00:19:18,593
‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد)
‫ألا تملك قراراً؟

182
00:19:18,718 --> 00:19:23,890
‫أريد معرفة التبعات
‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل

183
00:19:24,391 --> 00:19:30,021
‫أنا أعرف ما أعرفه
‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته

184
00:19:30,522 --> 00:19:32,607
‫هذا قرار كبير

185
00:19:33,525 --> 00:19:35,860
‫أنا ملك منذ فترة قصيرة

186
00:19:38,321 --> 00:19:39,990
‫إن اتخذت القرار الخطأ...

187
00:19:41,199 --> 00:19:46,955
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك
‫مثل جميع الأحياء

188
00:19:47,872 --> 00:19:56,006
‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح
‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء

189
00:19:56,798 --> 00:20:01,094
‫سأريك معنى الخوف
‫في حفنة من التراب

190
00:20:02,929 --> 00:20:05,015
‫أنا آسف
‫ما كان يجب أن أسأل

191
00:20:06,308 --> 00:20:13,565
‫أقول لك هذا فقط
‫أياً كان فعلك أو قرارك

192
00:20:13,940 --> 00:20:17,986
‫لا تخن آلهتك خلال ذلك

193
00:20:18,778 --> 00:20:23,074
‫أنا لا أفهم
‫لمَ قد أخون آلهتي؟

194
00:20:28,371 --> 00:20:29,831
‫لا تسمح لها بالفرار

195
00:20:33,877 --> 00:20:35,921
‫أريد المزيد من الطوب
‫من أجل السطح

196
00:20:42,218 --> 00:20:46,264
‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي)
‫انظر ماذا أحضر

197
00:20:47,891 --> 00:20:50,185
‫ها أنتما ذا، مرحباً

198
00:20:51,478 --> 00:20:54,356
‫هل رأيتما الخنزير السمين؟
‫اذهبا لرؤيته

199
00:20:56,650 --> 00:21:01,488
‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟
‫أما يزالون يتذكرونني؟

200
00:21:02,530 --> 00:21:03,949
‫ما رأيك؟

201
00:21:05,617 --> 00:21:08,411
‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك)
‫(بيورن) بخير

202
00:21:09,371 --> 00:21:13,833
‫بدا (فيتسيرك) مريضاً
‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه

203
00:21:16,086 --> 00:21:18,088
‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً

204
00:21:18,421 --> 00:21:22,050
‫ما زلت أظن أن له علاقة
‫بمصير كل منا

205
00:21:22,175 --> 00:21:26,096
‫لكن علينا تقبل ما حصل
‫والمضي قدماً بحياتنا

206
00:21:33,061 --> 00:21:37,440
‫- رأيت (كيتل فلاتنوز)
‫- (كيتل فلاتنوز)؟

207
00:21:37,649 --> 00:21:38,692
‫ماذا كان يفعل؟

208
00:21:38,900 --> 00:21:42,028
‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس
‫إلى المستعمرة في (آيسلاند)

209
00:21:42,737 --> 00:21:44,489
‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به

210
00:21:46,616 --> 00:21:49,160
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫هل كان (فلوكي) معه؟

211
00:21:49,494 --> 00:21:55,000
‫كلا، قال إن (فلوكي)
‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة

212
00:21:55,417 --> 00:21:57,544
‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار

213
00:22:02,632 --> 00:22:04,634
‫أتساءل عما حلّ به

214
00:22:10,265 --> 00:22:14,519
‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات
‫لا أصدق ذلك

215
00:22:16,813 --> 00:22:22,944
‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي
‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب...

216
00:22:24,154 --> 00:22:27,490
‫يدعى (أوتير)
‫وهو يسكن في (آيسلاند)

217
00:22:28,033 --> 00:22:31,202
‫قلت إنني سأبحر معه
‫لألتقي بـ(أوتير) هذا

218
00:22:31,494 --> 00:22:33,663
‫- هذا خبر رائع
‫- أجل

219
00:22:35,457 --> 00:22:37,292
‫شكراً على هداياك يا (أوبي)

220
00:22:37,959 --> 00:22:43,131
‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح
‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد

221
00:22:43,632 --> 00:22:47,844
‫سأدعو القرويين المحليين
‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال

222
00:22:49,262 --> 00:22:50,430
‫(هالي)

223
00:22:52,515 --> 00:22:53,767
‫أحضر الدجاج

224
00:22:59,648 --> 00:23:04,653
‫انهض يا (آيفار)
‫يجب أن نغادر

225
00:23:08,073 --> 00:23:09,532
‫راودني حلم

226
00:23:10,951 --> 00:23:15,288
‫بأن نبيذي مسمم
‫ولهذا السبب، لم أحتسه

227
00:23:17,582 --> 00:23:19,960
‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟

228
00:23:24,130 --> 00:23:29,552
‫لأن هذا الولد هو لي
‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر

229
00:23:30,136 --> 00:23:32,597
‫والده جعلني أنا وصياً عليه

230
00:23:33,306 --> 00:23:36,268
‫- ماذا فعل (أسكولد)؟
‫- وصلتني بعض التقارير

231
00:23:36,393 --> 00:23:38,103
‫كان (أسكولد) يحضّر الولد

232
00:23:39,229 --> 00:23:41,898
‫كان يحاول سرقته مني

233
00:23:43,525 --> 00:23:45,527
‫وهذا ما لم أكن لأسمح به

234
00:23:46,111 --> 00:23:47,612
‫إنه طفل صغير

235
00:23:50,156 --> 00:23:55,370
‫كلا...
‫هو ليس طفلاً صغيراً

236
00:23:56,496 --> 00:23:58,707
‫هو الوريث الحق الوحيد

237
00:23:58,915 --> 00:24:02,377
‫السيطرة عليه تعني امتلاك
‫مفتاح المملكة الأوحد

238
00:24:03,712 --> 00:24:06,673
‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح
‫سالماً بحوزتي

239
00:24:11,928 --> 00:24:13,388
‫(إيغور)، انهض

240
00:24:14,681 --> 00:24:15,724
‫ما الأمر؟

241
00:24:15,974 --> 00:24:18,059
‫- انهض
‫- ما الأمر أيها الشرير؟

242
00:24:18,310 --> 00:24:19,769
‫لا تحاول خداعي

243
00:24:21,438 --> 00:24:22,981
‫حان وقت الرحيل

244
00:24:30,155 --> 00:24:33,158
‫- ماذا يحصل؟
‫- يبدو أنه وصلنا زوار

245
00:24:34,993 --> 00:24:38,079
‫سمو الأمير، سمو الأمير

246
00:24:38,455 --> 00:24:40,540
‫شقيقك (دير) يقترب

247
00:24:43,543 --> 00:24:45,670
‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟

248
00:24:47,213 --> 00:24:51,468
‫نسيت إخبارك
‫بأنه لي شقيق آخر

249
00:24:52,552 --> 00:24:54,596
‫يبدو أنه يود التكلم معنا

250
00:25:19,996 --> 00:25:22,207
‫لا داعي للشعور بالخوف

251
00:26:08,050 --> 00:26:10,678
‫- أين الولد؟
‫- إنه بأمان

252
00:26:12,263 --> 00:26:13,890
‫من الكسيح؟

253
00:26:14,807 --> 00:26:18,853
‫ألم تسمع؟
‫إنه الملك (آيفار) الكسيح

254
00:26:18,978 --> 00:26:22,023
‫- من الـ(فايكينغ)
‫- الـ(فايكينغ)؟

255
00:26:23,482 --> 00:26:25,860
‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته

256
00:26:28,654 --> 00:26:33,034
‫في الحقيقة
‫قتلت أخانا بدم بارد

257
00:26:33,701 --> 00:26:35,369
‫لم يكن من داع لتفعل هذا

258
00:26:36,996 --> 00:26:39,206
‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي

259
00:26:41,459 --> 00:26:45,755
‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية

260
00:26:46,422 --> 00:26:49,967
‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟

261
00:26:52,136 --> 00:26:58,768
‫أنت في وضع صعب
‫بل في وضع ميؤوس منه

262
00:26:59,977 --> 00:27:02,230
‫يجب أن ألقي القبض عليك
‫بتهمة القتل

263
00:27:03,856 --> 00:27:05,399
‫لا أحد سيساعدك

264
00:27:06,734 --> 00:27:11,155
‫مهما غسلتَ يديك
‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا

265
00:27:14,200 --> 00:27:17,036
‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة

266
00:27:21,374 --> 00:27:27,880
‫سلّمني الولد
‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة

267
00:27:29,173 --> 00:27:35,304
‫وإلا، سأستغني عن اللباقة
‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا

268
00:27:35,596 --> 00:27:40,268
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي

269
00:27:41,602 --> 00:27:43,062
‫فأنا العرّاف

270
00:27:44,146 --> 00:27:49,569
‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير
‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف)

271
00:27:50,987 --> 00:27:53,906
‫سيحلّ بك مصاب أليم

272
00:27:57,743 --> 00:27:59,954
‫ليس بعد بضعة أشهر، لا

273
00:28:01,330 --> 00:28:03,791
‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع
‫لا...

274
00:28:03,958 --> 00:28:05,501
‫بل بغضون أيام

275
00:28:09,922 --> 00:28:11,465
‫محاولة جيدة

276
00:28:14,010 --> 00:28:18,514
‫أمامك ساعتان
‫لتسليمي الولد معافى

277
00:28:20,099 --> 00:28:24,687
‫وإلا، سأنفذ ما قلته
‫يا أخي

278
00:28:35,239 --> 00:28:39,702
‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟

279
00:28:41,871 --> 00:28:44,165
‫شهد أخي على ما يكفي
‫من نبوءاتي وهي تتحقق

280
00:28:44,290 --> 00:28:49,170
‫لدفعه إلى التفكير قليلاً
‫على الأقل

281
00:30:46,287 --> 00:30:47,955
‫رائع، (آيفار)؟

282
00:31:19,779 --> 00:31:23,032
‫أنت خادمة زوجتي
‫ما اسمك؟

283
00:31:23,658 --> 00:31:24,951
‫(إنغريد)

284
00:31:28,079 --> 00:31:30,957
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫في هذا العالم يا (إنغريد)

285
00:31:39,131 --> 00:31:40,925
‫لا أريد توخي الحذر

286
00:32:05,364 --> 00:32:06,740
‫(هالي)

287
00:32:08,117 --> 00:32:14,498
‫أين ولديّ؟
‫(هالي)، (آسا)، تعالا!

288
00:32:16,166 --> 00:32:19,420
‫مرحباً، تسرني رؤيتكما

289
00:32:19,753 --> 00:32:22,339
‫- تعالي، أريني ماذا صنعت
‫- إنه هناك

290
00:32:22,590 --> 00:32:25,009
‫- (هالي) صنع أغلبه
‫- حقاً؟

291
00:32:25,426 --> 00:32:27,052
‫أنت محق

292
00:32:30,180 --> 00:32:31,640
‫إنه كبير جداً

293
00:32:34,518 --> 00:32:38,188
‫وصل الملك في زيارة
‫لمزارعة عجوز ووحيدة

294
00:32:38,564 --> 00:32:40,274
‫لا تبدين وحيدة جداً

295
00:32:49,491 --> 00:32:50,868
‫- (أوبي)
‫- (بيورن)

296
00:32:51,493 --> 00:32:53,787
‫- (تورفي)
‫- مرحباً يا (بيورن)

297
00:32:54,538 --> 00:32:58,459
‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين
‫- و(أوبي)؟

298
00:32:58,918 --> 00:33:00,419
‫(أوبي)، بالطبع

299
00:33:01,754 --> 00:33:04,673
‫- أخي
‫- تعال

300
00:33:07,468 --> 00:33:08,594
‫هيا!

301
00:33:09,678 --> 00:33:15,392
‫يعجبني هذا المكان
‫أنت بنّاء بارع يا (هالي)

302
00:33:15,517 --> 00:33:16,644
‫أعرف هذا

303
00:33:17,519 --> 00:33:19,271
‫فلندخل إذاً

304
00:33:39,959 --> 00:33:44,088
‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟

305
00:33:44,838 --> 00:33:46,382
‫قراري أنا؟

306
00:33:47,007 --> 00:33:54,640
‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد
‫أو أقتلك أنت والكسيح

307
00:33:59,103 --> 00:34:01,230
‫ربما فاتك ما قلته

308
00:34:01,730 --> 00:34:04,817
‫قلت، ما لم تسمح
‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين

309
00:34:05,734 --> 00:34:08,696
‫وإلا، بغضون يوم تقريباً
‫سيحلّ بك مصاب أليم

310
00:34:09,363 --> 00:34:13,659
‫لا أصدّقك
‫أنت لست عرّافاً بحق

311
00:34:14,952 --> 00:34:17,246
‫أعتقد أنه ربما
‫من الأفضل لك تصديقه

312
00:34:17,454 --> 00:34:23,502
‫- ما علاقة ذلك بك؟
‫- لا شيء، وكل شيء

313
00:34:27,506 --> 00:34:29,049
‫أنت تكذب

314
00:34:30,175 --> 00:34:35,431
‫لكن سأفترض حسن النية

315
00:34:36,557 --> 00:34:40,185
‫وأطرح عليك سؤالاً
‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه

316
00:34:41,729 --> 00:34:45,441
‫تزوجت مؤخراً سراً

317
00:34:50,321 --> 00:34:53,866
‫لا أحد سوى بعض خدامي
‫الموثوقين يعرف هويتها

318
00:34:54,366 --> 00:34:58,203
‫حتى (أسكولد)
‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي

319
00:34:59,121 --> 00:35:04,460
‫لكن أفترض أنك تعرف

320
00:35:07,630 --> 00:35:09,131
‫أليس كذلك يا أخي؟

321
00:35:13,552 --> 00:35:17,139
‫أجل، أعرف اسم زوجتك

322
00:35:19,099 --> 00:35:20,684
‫أنا أعرف كل شيء

323
00:35:51,590 --> 00:35:52,841
‫صدقني يا (بيورن)

324
00:35:53,092 --> 00:35:56,887
‫أنا أحترم قرارك محاولة
‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد)

325
00:35:57,429 --> 00:36:01,559
‫لكن يحب أن تتذكر
‫(هارلد) خانني شخصياً

326
00:36:02,434 --> 00:36:06,021
‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ

327
00:36:06,230 --> 00:36:10,317
‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة
‫- أفهم هذا

328
00:36:11,068 --> 00:36:13,946
‫ولو كنت مكانك
‫لما قمت بمساعدته

329
00:36:14,321 --> 00:36:17,032
‫لتركت الملك (أولاف) يقتله
‫ولما رف لي جفن

330
00:36:17,575 --> 00:36:19,076
‫لكنني لست أنت

331
00:36:20,035 --> 00:36:23,080
‫أذكر أنني كنت في الغرفة
‫مع (آيفار)، تحت رحمته

332
00:36:23,289 --> 00:36:27,001
‫وقال الملك (هارلد) "توقف
‫كلا، هذه ليست شيمنا"

333
00:36:27,876 --> 00:36:30,170
‫وبما أنني أصبحت
‫والملك (هارلد) حليفين

334
00:36:30,379 --> 00:36:32,881
‫هذه ليست من شيمنا
‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه

335
00:36:33,132 --> 00:36:38,596
‫أذكر أنني رفضت
‫القيام بغزو مع (راغنار)

336
00:36:38,721 --> 00:36:41,390
‫لأنني لم أشأ
‫ترك (كاتيغات) بلا حماية

337
00:36:41,515 --> 00:36:45,311
‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية
‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك

338
00:36:52,026 --> 00:36:55,321
‫- ماذا؟
‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة

339
00:36:57,072 --> 00:37:00,743
‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً
‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات)

340
00:37:01,076 --> 00:37:03,829
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه

341
00:37:05,581 --> 00:37:09,209
‫(فيتسيرك) رجل مريض
‫وهو سكّير

342
00:37:14,006 --> 00:37:17,384
‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك

343
00:37:19,220 --> 00:37:20,971
‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً

344
00:37:21,347 --> 00:37:24,892
‫أعرف أنك و(تورفي)
‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى

345
00:37:25,476 --> 00:37:30,022
‫لكنني أذكر جيداً
‫الشعور الكبير بالرضى والأمل

346
00:37:30,147 --> 00:37:32,691
‫والشعور الطيب
‫بالحاجة إلى الحرية

347
00:37:33,359 --> 00:37:34,401
‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ)

348
00:37:36,320 --> 00:37:38,447
‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك

349
00:37:38,948 --> 00:37:41,408
‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير
‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف)

350
00:37:41,659 --> 00:37:45,496
‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك)
‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني

351
00:37:57,591 --> 00:37:58,926
‫نحن موافقان

352
00:37:59,927 --> 00:38:04,139
‫شكراً لكما، شكراً لكما

353
00:38:12,898 --> 00:38:14,942
‫ما الذي تنتظره؟

354
00:38:21,071 --> 00:38:22,781
‫أخبرني باسمها

355
00:38:31,748 --> 00:38:36,128
‫أترون؟
‫هو لا يعرف اسمها

356
00:38:36,753 --> 00:38:38,839
‫هو يكذب بكل تأكيد

357
00:38:40,340 --> 00:38:44,803
‫كنت متأكداً
‫أنت لا تعرف اسمها

358
00:38:45,053 --> 00:38:48,807
‫(آنا)، اسمها هو (آنا)

359
00:38:51,351 --> 00:38:54,938
‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس)
‫الشهيد هنا في (نوفوغرود)

360
00:38:56,523 --> 00:38:59,359
‫أعتقد أن هذه هي المرأة
‫التي تسأل عنها

361
00:39:16,376 --> 00:39:20,339
‫هل أنا محق؟
‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا)

362
00:39:22,883 --> 00:39:30,599
‫والآن، يا أخي العزيز
‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين

363
00:39:31,183 --> 00:39:33,518
‫وإلا، سيتحقق وعدي لك

364
00:39:39,233 --> 00:39:41,526
‫اطلب من الحراس التراجع

365
00:39:41,985 --> 00:39:46,198
‫يجب ألا يتعرض أحد
‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون

366
00:39:46,990 --> 00:39:49,534
‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي

367
00:39:50,452 --> 00:39:54,373
‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك
‫(آنا)، تعالي، تعالي!

368
00:40:00,087 --> 00:40:02,172
‫نادراً ما نلتقي يا (دير)

369
00:40:03,257 --> 00:40:06,677
‫من المؤسف أن نلتقي
‫وسط هذه الظروف

370
00:40:08,262 --> 00:40:12,224
‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة

371
00:40:13,267 --> 00:40:17,229
‫الولد معك
‫لا حاجة لك لتراني مجدداً

372
00:40:17,521 --> 00:40:20,983
‫ولكننا عائلة واحدة
‫والعائلة مهمة

373
00:40:25,112 --> 00:40:28,740
‫(دير)، فلنبقَ على تواصل

374
00:40:31,743 --> 00:40:36,456
‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء

375
00:40:40,085 --> 00:40:42,504
‫نسيتَ توديع الكسيح

376
00:40:49,177 --> 00:40:54,182
‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة
‫هل ترين هنا؟

377
00:40:56,518 --> 00:40:58,270
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة

378
00:41:02,900 --> 00:41:04,318
‫لقد اتخذت قراري

379
00:41:10,490 --> 00:41:13,243
‫قررت تلبية نداء
‫الملك (هارلد) ومساعدته

380
00:41:19,207 --> 00:41:21,168
‫أعتقد أنك مجنون

381
00:41:26,506 --> 00:41:29,009
‫لكنني أعرف
‫أن لا قيمة لرأيي عندك

382
00:42:17,933 --> 00:42:21,436
‫- سمو الملك (بيورن)
‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك

383
00:42:22,854 --> 00:42:26,400
‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي)
‫هجر المستوطنة في (آيسلاند)

384
00:42:26,525 --> 00:42:32,573
‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة
‫واختفى فجأة

385
00:42:35,784 --> 00:42:37,411
‫وهل بحثتم عنه؟

386
00:42:39,871 --> 00:42:42,874
‫لم تجدوا الجثة قط

387
00:42:49,464 --> 00:42:51,550
‫ماذا برأيك حلّ به؟

388
00:42:54,219 --> 00:42:58,307
‫لا أدري، وما أدراني؟

389
00:43:00,559 --> 00:43:03,520
‫أشعر بأنك تعرف
‫أكثر بكثير مما تدعيه

390
00:43:06,440 --> 00:43:08,567
‫لذا، إليك اقتراحي

391
00:43:09,735 --> 00:43:12,863
‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ

392
00:43:13,363 --> 00:43:16,825
‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند)
‫لبعض الوقت ورافقني

393
00:43:17,701 --> 00:43:20,829
‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي
‫والمضي بحياتك

394
00:43:22,080 --> 00:43:24,958
‫لكن هذا سيزيد من شكوكي

395
00:43:27,210 --> 00:43:32,549
‫كلا، سوف أرافقك
‫(بيورن آيرونسايد)

396
00:43:33,717 --> 00:43:35,302
‫أحسنت الخيار

