﻿1
00:00:35,758 --> 00:00:37,384
‫يبدو أنّنا لا نستطيع التعمق أكثر

2
00:00:37,593 --> 00:00:39,053
‫أمتأكد من أنّ هذا المكان
‫الذي تريد الذهاب إليه؟

3
00:00:39,178 --> 00:00:40,638
‫لا يظهر نظام تحديد المواقع
‫شيئاً هناك

4
00:00:40,763 --> 00:00:43,140
‫أجل، حتماً إنّه مكان طريق الوصول

5
00:00:44,683 --> 00:00:46,435
‫يبدو أنّ علي السير مشياً
‫من هنا

6
00:00:46,560 --> 00:00:48,771
‫- شكراً لك، سأعثر عليه
‫- عمّ تبحث؟

7
00:00:49,605 --> 00:00:51,065
‫مخيم (ريدوود)

8
00:00:54,026 --> 00:00:55,778
‫لا تنسى أن تقيمني بخمس نجوم

9
00:00:55,903 --> 00:00:57,696
‫"2019"

10
00:01:05,204 --> 00:01:10,084
‫"طريق خاص"

11
00:01:58,090 --> 00:02:01,218
‫"مخيم (ريدوود)"

12
00:02:25,492 --> 00:02:32,041
‫"احتفال مخيم (ريدوود)
‫للموسيقى والطعام، عام 1989"

13
00:02:55,247 --> 00:02:57,708
‫ما هذا الذي في يدك؟

14
00:02:59,918 --> 00:03:02,337
‫- إنّه هاتفي
‫- ذلك ليس هاتفاً

15
00:03:03,547 --> 00:03:05,215
‫أأنتِ من (الأميش)
‫أو شيء من هذا القبيل؟

16
00:03:07,468 --> 00:03:10,137
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- بالطبع

17
00:03:12,806 --> 00:03:15,434
‫تباً، هذا رائع

18
00:03:19,104 --> 00:03:21,565
‫- من أي عام هذا؟
‫- أأنتِ جادة؟

19
00:03:21,690 --> 00:03:23,233
‫أخبرني بذلك فحسب أيّها المغفل

20
00:03:24,651 --> 00:03:27,196
‫- نحن في عام 2019
‫- يا إلهي!

21
00:03:28,363 --> 00:03:30,949
‫أنت أول شاب أراه هنا
‫منذ الأزل

22
00:03:31,325 --> 00:03:32,785
‫بعد الحادثة التعيسة
‫التي وقعت سنة 1989

23
00:03:32,910 --> 00:03:35,454
‫بدأت ألاحظ أنّ أناساً أقل
‫يأتون إلى المخيم

24
00:03:36,205 --> 00:03:38,123
‫ولا حتى السياح
‫الذين يفضلون الموت الوحشي

25
00:03:38,415 --> 00:03:40,292
‫وبعد بضعة سنوات
‫لم يعد يأتِ أحد

26
00:03:40,876 --> 00:03:42,336
‫نُسي أمرنا

27
00:03:42,753 --> 00:03:44,588
‫حتماً شيء آخر استرعى انتباههم

28
00:03:44,797 --> 00:03:46,507
‫- وأصبحت أعرف ما هو الآن
‫- معذرة

29
00:03:46,632 --> 00:03:48,425
‫أكنتِ حية في عام 1989؟

30
00:03:49,051 --> 00:03:52,179
‫وقلتِ نحن
‫من يوجد غيركِ هنا؟

31
00:03:54,807 --> 00:03:56,683
‫يُستحسن أن تغادر المكان
‫فأنت في خطر

32
00:03:56,934 --> 00:03:59,436
‫كل من تراه هنا يريد قتلك

33
00:04:00,437 --> 00:04:01,897
‫وهل أنتِ معهم؟

34
00:04:04,358 --> 00:04:05,818
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟

35
00:04:06,652 --> 00:04:08,987
‫كلا، فليس هناك تغطية هنا
‫بأي حال

36
00:04:09,154 --> 00:04:11,490
‫ولن أغادر المكان
‫حتى أحصل على بعض الإجابات

37
00:04:12,574 --> 00:04:14,410
‫أحاول معرفة ما حدث مع أبي

38
00:04:15,035 --> 00:04:16,495
‫أعلم أنّه كان هنا

39
00:04:17,538 --> 00:04:20,082
‫- من يكون والدك؟
‫- أنا (بوبي ريكتر)

40
00:04:22,501 --> 00:04:23,961
‫(بوبي)

41
00:04:25,045 --> 00:04:26,713
‫أنت ابن السيد (جنغيلز)

42
00:05:35,407 --> 00:05:38,327
‫"(أيه إيتش إس)، سنة 1984"

43
00:06:10,778 --> 00:06:12,571
‫أجريت البحث الطويل
‫عن هذا المكان

44
00:06:12,738 --> 00:06:15,074
‫وكل ما حدث هنا

45
00:06:15,658 --> 00:06:17,827
‫أعلم أنّ ما أقوله جنون
‫ولكن...

46
00:06:18,828 --> 00:06:20,538
‫تبدين مثل...

47
00:06:24,792 --> 00:06:27,878
‫أجل، أنا، هذه الصورة التي التقطتها
‫لاستوديو الرياضة الهوائية

48
00:06:28,003 --> 00:06:29,922
‫فقد وضعوا صور وجوه
‫كل المستشارين على الجدار

49
00:06:30,256 --> 00:06:32,675
‫هذا مستحيل
‫(مونتانا دوك) ماتت

50
00:06:33,175 --> 00:06:35,177
‫وإن لم تمت
‫فستكون بالخمسين من عمرها

51
00:06:37,346 --> 00:06:38,806
‫ماذا يحدث هنا؟

52
00:06:39,223 --> 00:06:41,892
‫سأخبرك، ولكن أخبرني أولاً
‫ماذا يحدث بالعالم الخارجي؟

53
00:06:42,017 --> 00:06:44,103
‫ليس لدينا تلفاز
‫فلا نعلم ما يحدث

54
00:06:44,228 --> 00:06:46,564
‫كيف أصبحت الموسيقى؟
‫وماذا يفعل الناس للحفاظ على شكلهم؟

55
00:06:46,689 --> 00:06:48,149
‫من الرئيس؟

56
00:06:51,318 --> 00:06:52,945
‫ما رأي الناس بأيام الثمانينات؟

57
00:06:53,154 --> 00:06:54,947
‫أحصل (جود نيلسون)
‫على جائزة (الأوسكار)؟

58
00:06:56,824 --> 00:06:58,284
‫كلا، لا أظن ذلك

59
00:06:58,701 --> 00:07:01,287
‫لا أعلم، يعود الناس قليلاً
‫لأيام الثمانينات الآن

60
00:07:01,412 --> 00:07:03,414
‫أقصد، الناس يحبون
‫الملابس والموسيقى

61
00:07:03,539 --> 00:07:06,751
‫ولكنّ رياضة التمارين الهوائية
‫ليست مهمة هذه الأيام

62
00:07:07,084 --> 00:07:10,755
‫بربك يا رجل، هل اقتحمت
‫هذا المخيم لتفطر قلبي؟

63
00:07:10,880 --> 00:07:12,590
‫هذا أكثر شيء محزن
‫سمعته قط

64
00:07:15,551 --> 00:07:17,344
‫أنت (تريفور كيرشنر)

65
00:07:17,678 --> 00:07:19,638
‫أنت كنت زوج (مارغريت بوث)

66
00:07:20,681 --> 00:07:25,019
‫- لديك كم هائل...
‫- الشخصيات، مرحى!

67
00:07:26,687 --> 00:07:28,147
‫هذا غير منطقي أبداً

68
00:07:29,398 --> 00:07:31,942
‫إنّه (بوبي)، ابن السيد (جنغيلز)

69
00:07:33,069 --> 00:07:34,737
‫- مرحى!
‫- أجل

70
00:07:37,406 --> 00:07:38,866
‫ربّتني خالتي

71
00:07:38,991 --> 00:07:42,453
‫ماتت العام الماضي، وعلى فراش الموت
‫أخبرتني بحقيقة أبي

72
00:07:42,578 --> 00:07:44,955
‫قالت إنّ أحدهم قتل أمي

73
00:07:45,081 --> 00:07:47,249
‫وجاء إلى هنا للانتقام لموتها

74
00:07:47,374 --> 00:07:49,085
‫أبقت الأمر سرّاً لتحميني

75
00:07:49,210 --> 00:07:52,254
‫ولكننا لم نسمع عنه شيئاً مجدداً

76
00:07:52,546 --> 00:07:56,550
‫كما أنّي كنت أتلقى شيكات
‫طيلة حياتي من شخص مجهول

77
00:07:56,675 --> 00:08:00,054
‫وأظنّه المرسل، أظنّه كان يرسل لي
‫المال طيلة هذه السنين

78
00:08:00,179 --> 00:08:02,890
‫وأنا فقط... يجب أن أتحدث إليه

79
00:08:06,310 --> 00:08:07,770
‫أنا آسفة يا صديقي

80
00:08:08,729 --> 00:08:10,189
‫والدك ميت

81
00:08:13,776 --> 00:08:17,279
‫أأنتِ متأكدة؟ لأنّ هناك الكثير
‫من الأمور عنه غير منطقية

82
00:08:17,488 --> 00:08:22,243
‫أقصد، الرجل الذي عمل في (فيديو شاك)
‫ليس القاتل نفسه الذي قرأت الكثير عنه

83
00:08:25,788 --> 00:08:27,248
‫من كان؟

84
00:08:27,665 --> 00:08:29,333
‫لا أظنّنا سنعرف أبداً

85
00:08:29,834 --> 00:08:33,170
‫عاد إلى هنا ليفعل الصواب
‫ولكنّ القوى الظالمة سلبته حياته

86
00:08:33,462 --> 00:08:35,840
‫بآخر مرة رأيته فيها
‫كان مسحوباً إلى البحيرة

87
00:08:36,632 --> 00:08:39,343
‫- ولم أره منذ ذلك الوقت
‫- لا أحد من الأشباح رآه

88
00:08:41,011 --> 00:08:43,055
‫- أشباح
‫- أجل، جميعنا أموات

89
00:08:45,307 --> 00:08:48,936
‫- هذه تفاهة، أنتِ
‫- أنت ذكي، جلبت معك ما يحميك

90
00:08:49,061 --> 00:08:51,564
‫- أمسك وأطلق النار علي
‫- في الرأس، تعرضت لطلقة بالأنف

91
00:08:51,689 --> 00:08:53,149
‫وقد لدغتني كثيراً

92
00:08:53,649 --> 00:08:56,736
‫- كلا، لن أطلق النار عليكِ
‫- يا لك من جبان، هيا

93
00:08:58,988 --> 00:09:01,699
‫أنا التالي، هيا، بربك

94
00:09:02,283 --> 00:09:06,746
‫ماذا لديك أيضاً؟ جميل، سكين
‫قم بطعني، هيا

95
00:09:06,912 --> 00:09:08,372
‫كلا

96
00:09:12,626 --> 00:09:14,086
‫ماذا؟

97
00:09:15,713 --> 00:09:17,173
‫مرحى!

98
00:09:19,300 --> 00:09:20,760
‫ماذا يحدث؟

99
00:09:22,887 --> 00:09:25,097
‫هذا غير منطقي أبداً
‫ماذا يحدث؟

100
00:09:25,389 --> 00:09:26,849
‫إنّها قصة طويلة

101
00:09:27,433 --> 00:09:31,854
‫كان عيد الميلاد سنة 1989
‫رتبت (مارغريت بوث) لكل شيء

102
00:09:32,146 --> 00:09:34,064
‫تمّ تجهيز خشبة المسرح لمذبحة

103
00:09:34,523 --> 00:09:36,609
‫"دورك لتموت"

104
00:09:36,734 --> 00:09:40,905
‫"احتفال مخيم (ريدوود)
‫للموسيقى والطعام سنة 1989"

105
00:09:45,351 --> 00:09:48,562
‫وجب أن يكون الموهوب هنا
‫قبل 45 دقيقة

106
00:09:49,063 --> 00:09:52,942
‫أنت محامي، أريد منك الاتصال بممثلهم
‫وتعرف لمَ لم يحضروا بعد

107
00:09:53,067 --> 00:09:54,860
‫فلقد وقّعنا عقوداً، أليس كذلك؟

108
00:09:55,945 --> 00:09:57,989
‫قم بإنهاء أمر هذه العقود

109
00:09:58,114 --> 00:10:00,324
‫لأنّها إن لم تنتهي
‫فسينتهي أمرك

110
00:10:01,659 --> 00:10:04,453
‫مهلاً، أهذا يعني أنّ لن أقتل
‫(ديبي غيبسون)؟

111
00:10:05,037 --> 00:10:06,664
‫لا أكترث لأمر المفتتحين

112
00:10:07,248 --> 00:10:08,916
‫ولكنّي وُعدت بـ(بيلي آيدول)

113
00:10:09,542 --> 00:10:12,628
‫لأنّه إن لم يأتِ سأغضب كثيراً

114
00:10:14,380 --> 00:10:16,799
‫أظنّني أعرف لمَ لم تحضر
‫الفرق إلى هنا

115
00:10:17,091 --> 00:10:19,302
‫- حسناً، أخبرينا
‫- (تريفور) السبب

116
00:10:19,677 --> 00:10:23,389
‫لقد أغلق الطريق
‫وهو يعيد الناس ويبعدهم عن هنا

117
00:10:23,514 --> 00:10:25,975
‫أظنّه يحاول القضاء علينا

118
00:10:26,142 --> 00:10:29,103
‫أنا شخصياً ودّعت (بيلندا كارلايل)

119
00:10:29,979 --> 00:10:31,814
‫ولمَ يفعل ذلك؟

120
00:10:34,233 --> 00:10:35,693
‫لأنّه يكرهكِ

121
00:10:35,901 --> 00:10:37,611
‫وينقب عن فشلكِ

122
00:10:39,238 --> 00:10:44,660
‫وربما أكون أخبرته عرضياً
‫بشأن مقتل (كاجاغوغو)

123
00:10:45,161 --> 00:10:47,496
‫أنتِ أسوأ مساعدة بالعالم

124
00:10:47,621 --> 00:10:49,582
‫ما كنت لأقول الأسوأ...

125
00:10:52,209 --> 00:10:54,545
‫نظفا المكان
‫لدي ما أتعامل معه

126
00:11:00,176 --> 00:11:02,845
‫أنا آسف جداً ولكن قسم الدفاع المدني
‫أغلق المكان

127
00:11:02,970 --> 00:11:05,598
‫أنا آسف جداً لأقول لكم
‫إنّ الاحتفال قد ألغي

128
00:11:08,267 --> 00:11:10,186
‫أعتذر يا سيداتي
‫فلقد أغلق الدفاع المدني المكان

129
00:11:10,311 --> 00:11:11,771
‫عليكنّ الاحتفال بمكان آخر

130
00:11:15,107 --> 00:11:17,276
‫انفجر خط الماء الرئيسي
‫والمكان كلّه غرق بالماء

131
00:11:17,401 --> 00:11:21,072
‫- أعتذر، لن نعيد المال
‫- تباً لك أيّها الوغد

132
00:11:28,537 --> 00:11:31,582
‫(تريفور)، ماذا تفعل؟

133
00:11:32,083 --> 00:11:34,418
‫- أعلم عن (كاجاغوغو)
‫- لم أكن الفاعلة

134
00:11:34,543 --> 00:11:37,254
‫- بكلتا الحالتين، أنتِ متواطئة
‫- أيفترض أن أخاف من السكين

135
00:11:37,380 --> 00:11:39,840
‫يا (تريفور)؟ الموت عملنا

136
00:11:39,965 --> 00:11:44,053
‫عمل لا يجب أن تعترض عليه
‫بعدما دفعت به ثمن سيارتك (البورش 928)

137
00:11:44,220 --> 00:11:46,180
‫ومخدرات تكفي
‫لإبقاء فيل مستيقظ لأسبوع

138
00:11:46,305 --> 00:11:49,725
‫انتهى العرض، أنتِ شريرة فعلاً

139
00:11:50,059 --> 00:11:51,811
‫وأنا سمحت لذلك الشرير بخداعي

140
00:11:51,936 --> 00:11:53,604
‫ولكنّ هذه أغنيتي للانتقام

141
00:11:54,730 --> 00:11:57,984
‫فقد عثرت على حب حقيقي
‫لأول مرة في حياتي

142
00:11:58,109 --> 00:12:00,778
‫وقد حررتني
‫سأقضي عليكِ يا (مارغريت)

143
00:12:00,987 --> 00:12:03,948
‫سأذهب للمحكمة وأقدم طلب طلاق

144
00:12:05,324 --> 00:12:08,327
‫عزيزي (تريفور)، ألم تسمع؟

145
00:12:08,577 --> 00:12:11,664
‫يستطيع الناس الهرب مني
‫ولكنّهم لا ينجون أبداً

146
00:12:16,293 --> 00:12:20,464
‫وجب أن أقتلك عندما رأيتك
‫تتسكع مع تلك العاهرة (سيندي لوبر)

147
00:12:20,589 --> 00:12:22,216
‫أيّتها القاتلة اللعينة

148
00:12:22,550 --> 00:12:25,636
‫- لن تفري بفعلتكِ هذه
‫- بلى

149
00:12:25,845 --> 00:12:28,723
‫انظر من حولك يا رجل
‫لم تعد في مخيم (ريدوود)

150
00:12:28,848 --> 00:12:30,599
‫أنت على الجهة الأخرى
‫من المكان

151
00:12:30,725 --> 00:12:34,103
‫فإن مت هنا
‫فلن تحظى إلّا بالموت

152
00:12:34,228 --> 00:12:36,939
‫ولن ترَ تلك العاهرة مجدداً

153
00:12:42,987 --> 00:12:44,947
‫شكراً لك على لا شيء
‫أيّها الوغد

154
00:12:45,614 --> 00:12:47,450
‫- يا للهول
‫- وما كان يجب أن أموت

155
00:12:48,075 --> 00:12:50,328
‫ولكنّ القدر
‫كان له مخططات أخرى لي

156
00:12:52,371 --> 00:12:54,165
‫كلا، كلا

157
00:12:55,041 --> 00:12:58,461
‫(تريفور)، أيمكنك سماعي؟

158
00:12:58,627 --> 00:13:00,838
‫- (مونتانا)
‫- أرجوك انهض يا (تريفور)

159
00:13:00,963 --> 00:13:02,840
‫أرجوك، لا يمكنك أن تموت
‫في الخارج

160
00:13:03,424 --> 00:13:04,884
‫أرجوك

161
00:13:05,635 --> 00:13:09,847
‫أرجوك، هيا يا حبيبي (تريفور)
‫يمكنك النجاح

162
00:13:10,264 --> 00:13:11,974
‫يمكنك النجاح يا حبيبي

163
00:13:13,309 --> 00:13:16,604
‫هيا يا (تريف)، هيا يا حبيبي
‫بقي بضع أقدام فقط

164
00:13:17,063 --> 00:13:18,522
‫بقي القليل

165
00:13:19,315 --> 00:13:21,817
‫هيا يا (تريفور)
‫يمكنك أن تقوم بذلك

166
00:13:23,361 --> 00:13:26,072
‫أنا آسف، أنا آسف

167
00:13:34,497 --> 00:13:36,165
‫لا تجرؤي على لمسه

168
00:13:41,962 --> 00:13:44,298
‫- لن تنجُ
‫- اتركيه وشأنه

169
00:13:44,423 --> 00:13:47,927
‫سلبتني أخي مسبقاً فلا تجرؤي
‫على سلبي أفضل حبيب حظيت به

170
00:13:52,223 --> 00:13:54,016
‫كلا يا (تريفور)

171
00:13:57,561 --> 00:13:59,021
‫لا بأس، هيا

172
00:14:04,235 --> 00:14:05,695
‫(تريفور)

173
00:14:10,616 --> 00:14:12,076
‫لمَ لتساعديني؟

174
00:14:12,576 --> 00:14:14,036
‫لأنّي لست مثلكِ

175
00:14:24,255 --> 00:14:26,298
‫لا بأس يا حبيبي
‫يمكنك أن تموت

176
00:14:26,924 --> 00:14:28,384
‫يمكنك أن تموت

177
00:14:30,720 --> 00:14:32,179
‫لقد أنقذتني يا حبيبتي

178
00:14:37,226 --> 00:14:38,936
‫"مخيم (ريدوود)"

179
00:14:39,312 --> 00:14:43,024
‫مهلاً، هل نجت (بروك تومبسون)
‫من الإعدام؟

180
00:14:45,234 --> 00:14:46,944
‫كرهتها كثيراً

181
00:14:47,737 --> 00:14:49,322
‫وهي عرفت ذلك أيضاً

182
00:14:50,406 --> 00:14:51,866
‫ولكنّها أنقذته بأي حال

183
00:14:52,658 --> 00:14:55,870
‫وذلك التصرف البسيط
‫غيّرني للأبد

184
00:14:56,579 --> 00:14:58,039
‫كانت محقة

185
00:14:58,998 --> 00:15:01,584
‫كل ذلك الحقد
‫قد حوّلني لإنسانه سيئة

186
00:15:01,917 --> 00:15:03,544
‫ولا أريد أن أكون كذلك
‫بعد الآن

187
00:15:03,794 --> 00:15:05,921
‫قررت أنّه يجب
‫إيقاف كل القتل

188
00:15:07,381 --> 00:15:09,550
‫الأشباح التي يمكننا إنشاءها
‫ورغم الاختلافات التي لدينا

189
00:15:09,675 --> 00:15:11,844
‫لكنّنا نتشارك القدر ذاته

190
00:15:12,219 --> 00:15:13,929
‫وهو ربطنا ببعضنا البعض

191
00:15:14,055 --> 00:15:15,765
‫أصبحنا مجتمعاً واحداً

192
00:15:16,641 --> 00:15:19,310
‫كان سفك الدماء الذي أحدثته (مارغريت)
‫ما كان علينا إنهاؤه

193
00:15:19,894 --> 00:15:23,564
‫ولكنّ المشكلة أنّها كانت تعمل
‫مع رجلين خطيرين جداً

194
00:15:34,617 --> 00:15:36,285
‫أنتِ قتيلتي السابعة

195
00:15:37,536 --> 00:15:38,996
‫موتي أيّتها العاهرة

196
00:15:42,792 --> 00:15:44,251
‫يبدو أنّها ستكون السادسة فقط

197
00:15:46,420 --> 00:15:47,880
‫أعتذر يا رجل

198
00:15:48,631 --> 00:15:51,258
‫أريد طعنك بشدة
‫ولكنّي لن أدعك تموت هنا

199
00:15:52,051 --> 00:15:53,594
‫ستتعفن في غابات (أنجيليس)

200
00:15:53,719 --> 00:15:55,304
‫أرض للعامة

201
00:16:05,856 --> 00:16:07,400
‫قتل ذلك الوغد كان سهلاً

202
00:16:07,692 --> 00:16:11,904
‫بلا ضجة ولا شجار
‫ولكنّ (ريميريز) كان وحشاً مختلفاً

203
00:16:14,448 --> 00:16:16,409
‫(ريكي)، أذلك أنت؟

204
00:16:20,204 --> 00:16:21,664
‫(مونتانا)

205
00:16:22,832 --> 00:16:24,291
‫اللعنة يا حبيبتي

206
00:16:24,583 --> 00:16:26,460
‫لا أصدق أنّك هنا حقاً

207
00:16:27,128 --> 00:16:29,046
‫لم أستطع أن أكف
‫عن التفكير بك

208
00:16:29,797 --> 00:16:31,257
‫وأنا اشتقت إليكِ أيضاً

209
00:16:31,424 --> 00:16:35,011
‫ولكن يبدو أنّ الاحتفال قد فشل
‫لذا، سأقتل ذلك الفتى في (ألاسكا)

210
00:16:38,014 --> 00:16:39,557
‫ذلك سيئ جداً

211
00:16:39,849 --> 00:16:42,935
‫لأنّه لم يأتي إلى هنا
‫رجل حقيقي منذ مدة طويلة

212
00:16:44,812 --> 00:16:47,106
‫ليس هنا، لدي مكان أفضل

213
00:16:47,273 --> 00:16:49,734
‫استعد لتفقد صوابك يا حبيبي

214
00:16:50,151 --> 00:16:52,403
‫لأنّ (بيلي آيدول)
‫يريد مقابلتك

215
00:16:52,528 --> 00:16:53,988
‫إنّه معجب كبير بك

216
00:16:57,158 --> 00:17:00,244
‫أعلم بشأن حاجز الطريق
‫وأعلم أنّ (آيدول) ليس هنا

217
00:17:00,369 --> 00:17:03,456
‫لقد نجا من ذلك يا صديقي
‫لأنّ (بيلي) ناجي

218
00:17:03,873 --> 00:17:05,541
‫هيا، فكر بالأمر

219
00:17:05,708 --> 00:17:08,252
‫لا يمكنك أن تغني (ريبيل ييل)
‫ولا تكون متمرداً

220
00:17:12,048 --> 00:17:13,507
‫- كلا
‫- أجل

221
00:17:14,050 --> 00:17:16,469
‫أنا آسف يا حبيبتي
‫الجميع يسعون وراء الملك

222
00:17:16,594 --> 00:17:18,095
‫فيجب أن أبقى متيقظاً

223
00:17:18,596 --> 00:17:21,474
‫أتفهم الأمر، هيا
‫(بيلي) ينتظر

224
00:17:37,948 --> 00:17:39,992
‫أين (بيلي)؟

225
00:17:40,409 --> 00:17:41,869
‫سيأتي

226
00:17:46,499 --> 00:17:47,958
‫اللعنة

227
00:17:49,043 --> 00:17:50,836
‫هذا انتقامي أيّها الوغد

228
00:17:51,045 --> 00:17:52,797
‫أنا من سأقضي عليك

229
00:17:58,844 --> 00:18:01,180
‫- أيّتها اللعينة
‫- وأنت وغد

230
00:18:01,305 --> 00:18:03,724
‫الذي يصل للنشوة من تقطيع الجدات

231
00:18:03,849 --> 00:18:05,309
‫أذلك يُشعرك بأنّك رجل؟

232
00:18:05,476 --> 00:18:09,855
‫أنت مثير للشفقة، سنجعلك تدفع
‫ثمن الخلود لكل ما فعلته

233
00:18:10,648 --> 00:18:12,942
‫لا يفترض أن تكون هنا

234
00:18:27,832 --> 00:18:29,291
‫مرحى!

235
00:18:31,836 --> 00:18:33,295
‫سأعود

236
00:18:35,131 --> 00:18:36,590
‫سأعود

237
00:18:36,924 --> 00:18:38,718
‫- لكم جميعاً
‫- كلا

238
00:18:38,884 --> 00:18:40,761
‫أنا أعتمد على ذلك

239
00:18:58,529 --> 00:19:01,615
‫ولكن لمَ لم تحرصوا
‫على موته خارج المخيم؟

240
00:19:01,824 --> 00:19:05,161
‫لمَ لتحجزوا روحه هنا
‫معكم جميعاً؟

241
00:19:05,411 --> 00:19:07,747
‫مات (ريميريز) مسبقاً
‫سنة 1984

242
00:19:07,872 --> 00:19:09,874
‫وأعاده الشيطان للحياة

243
00:19:10,082 --> 00:19:12,001
‫وبغضون دقائق
‫عاد لحماً ودماً مجدداً

244
00:19:12,335 --> 00:19:15,963
‫فهو يستطيع السير بمشية القمر
‫خارج هذا المكان ويذهب لأي مكان

245
00:19:16,422 --> 00:19:19,300
‫إن أردنا منع الوغد
‫من التجسد ثانية بالكامل

246
00:19:19,592 --> 00:19:22,094
‫وجب أن يكون (ريميريز)
‫تحت إشراف مستمر

247
00:19:22,428 --> 00:19:25,473
‫فذلك ما فعلناه به
‫لمدة 30 عاماً

248
00:19:27,933 --> 00:19:29,518
‫مراقبة موت حرفية

249
00:19:29,644 --> 00:19:32,396
‫يوجد هنا أكثر من 40 روحاً
‫وجميعنا نتبادل الأدوار

250
00:19:32,563 --> 00:19:35,274
‫فحالما يستيقظ
‫ننقض عليه كالذباب على القذارة

251
00:19:35,608 --> 00:19:37,068
‫صباح الخير

252
00:19:49,622 --> 00:19:52,208
‫أبي المظلم، اشف جراحي

253
00:19:52,458 --> 00:19:54,627
‫امنحني القوة للاتهم...

254
00:19:56,045 --> 00:19:58,881
‫من الآن فصاعداً
‫كل ما ستشعر به هو الألم

255
00:20:07,556 --> 00:20:10,017
‫نخرج دوماً بوسائل فظيعة لقتله

256
00:20:10,184 --> 00:20:12,478
‫بعد كل الرعب الذي سبّبه
‫لكثير من الناس

257
00:20:12,603 --> 00:20:14,063
‫فهو يستحق أن يعاني

258
00:20:17,733 --> 00:20:19,193
‫تباً

259
00:20:25,616 --> 00:20:28,786
‫لذا، استطعنا بتلك الطريقة
‫إبقاءه محتجزاً

260
00:20:30,079 --> 00:20:31,831
‫ونحن نفعل هذا لنبقيك بأمان

261
00:20:33,958 --> 00:20:36,627
‫- أنا؟
‫- أنت أول شخص سيرغب بقتله

262
00:20:37,211 --> 00:20:39,547
‫ابن (جنغيلز) الذي أقسم بقتله

263
00:20:39,797 --> 00:20:41,257
‫الفتى في (ألاسكا)

264
00:20:41,382 --> 00:20:44,051
‫وهو لن يقتلك فحسب
‫بل سيجعلك تعاني

265
00:20:44,427 --> 00:20:47,346
‫أراد والدك حمايتك من (ريميريز)

266
00:20:48,180 --> 00:20:51,100
‫- فتولينا المسؤولية
‫- مهلاً، إذن...

267
00:20:53,728 --> 00:20:55,938
‫طيلة هذا الوقت
‫وكل هذه السنين، كنتم...

268
00:20:56,147 --> 00:20:58,107
‫كنتم تنقذون حياتي

269
00:20:59,150 --> 00:21:00,609
‫أجل

270
00:21:03,529 --> 00:21:04,989
‫شكراً لكم

271
00:21:06,073 --> 00:21:07,533
‫ليس بالأمر الجلل

272
00:21:09,493 --> 00:21:11,245
‫المهم أن نخرجك من هنا

273
00:21:11,412 --> 00:21:13,497
‫فهذا أسوأ مكان
‫يمكنك أن تكون فيه

274
00:21:14,290 --> 00:21:16,334
‫أقدّر ما فعلتموه لأجلي
‫ولكنكم مخطؤون

275
00:21:16,584 --> 00:21:19,712
‫أقصد، إن لم يمت أحد هنا
‫فهذا يعني أنّي أستطيع التحدث لأبي

276
00:21:19,837 --> 00:21:21,964
‫أي جزء من "لم نره"
‫لم تفهمه؟

277
00:21:22,089 --> 00:21:24,550
‫إنّه مفقود منذ 30 عاماً
‫يا صديقي

278
00:21:26,594 --> 00:21:28,054
‫لن أغادر

279
00:21:29,038 --> 00:21:30,498
‫ليس قبل أن أعثر عليه

280
00:21:38,305 --> 00:21:40,182
‫"قبل 20 دقيقة"

281
00:21:45,620 --> 00:21:48,039
‫يبدو أنّه أصبح
‫يستغرق وقتاً أطول ليستيقظ

282
00:21:49,458 --> 00:21:51,668
‫ربما سنلعب دورة أخرى
‫من تحزير الكلمات

283
00:21:57,382 --> 00:21:59,050
‫ماذا تظن أنّنا نستطيع فعله
‫ليكون الأمر ممتعاً؟

284
00:21:59,176 --> 00:22:00,635
‫مثل...

285
00:22:01,344 --> 00:22:02,804
‫يجب أن يرقص الخاسر عارياً

286
00:22:10,145 --> 00:22:11,605
‫لا يمكنكِ أن تكوني جادة

287
00:22:11,730 --> 00:22:13,523
‫جادّة تماماً أيّها الجذاب

288
00:22:13,940 --> 00:22:17,819
‫الآن، اختر بطاقة وابدأ الخربشة
‫فربما تكون محظوظاً

289
00:22:19,905 --> 00:22:22,199
‫ليس أنّي أعرف أنّك تفضل الجنسين

290
00:22:22,949 --> 00:22:25,911
‫- لمَ لتقولي ذلك؟
‫- لأنّك تمارس الجنس مع الجميع

291
00:22:27,913 --> 00:22:29,372
‫ماذا عساي أقول؟

292
00:22:29,539 --> 00:22:31,291
‫أنا محب للفرص المتساوية

293
00:22:32,626 --> 00:22:38,924
‫طيلة هذه السنين التي أمضيناها هنا
‫ألم تفكر بمداعبة شخص بالغ أكثر؟

294
00:22:39,132 --> 00:22:42,761
‫شخص يمكنه تعليمك شيء
‫أو ثلاثة؟

295
00:22:45,096 --> 00:22:46,723
‫ممّ أنت خائف؟

296
00:22:47,474 --> 00:22:51,394
‫أن تفتح صندوق الشر
‫الذي لن ترغب في إغلاقه أبداً؟

297
00:22:55,190 --> 00:22:58,652
‫"الانتقام، الانتقام"

298
00:23:06,284 --> 00:23:09,955
‫يبدو أنّكما فتحتما صندوق الشر
‫بنهاية المطاف

299
00:23:10,247 --> 00:23:11,706
‫اللعنة

300
00:23:14,292 --> 00:23:17,587
‫أقصد، إن لم يمت أحد هنا
‫فربما أستطيع التحدث لأبي

301
00:23:17,712 --> 00:23:20,257
‫أي جزء من "لم نره"
‫لم تفهمه؟

302
00:23:20,507 --> 00:23:22,676
‫لن أغادر
‫ليس قبل أن أعثر عليه

303
00:23:23,552 --> 00:23:25,512
‫حسناً، أتفهم حاجتك إلى الخاتمة

304
00:23:25,637 --> 00:23:27,472
‫ولكن حتى إن عثرت عليه

305
00:23:27,597 --> 00:23:32,686
‫فلا أظنّ أنّ السيد (جنغيلز)
‫سيمنحك الدفء والحنان الذي تبحث عنها

306
00:23:34,896 --> 00:23:36,356
‫يجب أن أحاول

307
00:23:41,153 --> 00:23:43,905
‫اهرب يا (بوبي)، هيا
‫إنّه المطارد الليلي، هيا

308
00:23:51,580 --> 00:23:53,039
‫اللعنة يا صديقي

309
00:23:58,086 --> 00:23:59,796
‫تباً، أحدهم غاضب

310
00:24:01,256 --> 00:24:03,925
‫- استمر بالسير يا عزيزي
‫- مت أيّها الوغد

311
00:24:04,050 --> 00:24:05,677
‫اهرب يا (بوبي)، اهرب

312
00:24:07,220 --> 00:24:08,680
‫مت

313
00:24:11,308 --> 00:24:13,435
‫"الانتقام، الانتقام"

314
00:24:31,953 --> 00:24:33,455
‫أنت مثل والدك

315
00:24:33,663 --> 00:24:35,248
‫تقاتل مثل جبان

316
00:24:43,673 --> 00:24:45,509
‫والدك خان الشيطان

317
00:24:46,218 --> 00:24:48,011
‫وأنا هنا لسداد دينه

318
00:24:48,428 --> 00:24:49,971
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً

319
00:24:50,222 --> 00:24:52,265
‫ولكن ليس كثيراً لك

320
00:24:53,308 --> 00:24:55,143
‫- نل منه
‫- اسمعني

321
00:24:55,268 --> 00:24:57,562
‫- اهرب ولا تعد أبداً
‫- كلا

322
00:24:57,729 --> 00:25:00,107
‫اذهب إلى (ريد ميدوز أسايلم)
‫واعثر على المديرة الطبية

323
00:25:00,232 --> 00:25:02,025
‫وستحصل على الإجابة
‫هيا يا (بوبي)

324
00:25:06,863 --> 00:25:09,908
‫"(ريد ميدوز أسايلم)"

325
00:25:32,806 --> 00:25:34,474
‫أحتاج إلى رؤية المديرة الطبية

326
00:25:34,891 --> 00:25:37,144
‫أنت في المستشفى الخاطئ

327
00:25:37,436 --> 00:25:40,105
‫- هذه ليست الطوارئ
‫- أنا بخير، أرجوكِ

328
00:25:40,897 --> 00:25:42,357
‫الأمر مهم جداً

329
00:25:42,524 --> 00:25:45,318
‫إنّها متوعكة صحياً الآن
‫ربما أستطيع إيصال رسالة لها

330
00:25:45,444 --> 00:25:46,903
‫كلا

331
00:25:48,947 --> 00:25:53,577
‫أنا آسف، مررت بيوم عصيب طويل
‫وأحتاج إلى رؤيتها لبعض الوقت فقط

332
00:25:54,411 --> 00:25:57,205
‫- رجاءً
‫- حسناً، لا بأس

333
00:25:57,664 --> 00:25:59,791
‫اجلس هناك
‫وسأرى ما يمكنني فعله

334
00:26:01,877 --> 00:26:03,545
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة

335
00:26:08,633 --> 00:26:11,678
‫مرحباً أنا (جيس)
‫لدي شاب هنا في الردهة

336
00:26:11,803 --> 00:26:13,638
‫شخص يحتاج إلى اهتمامكم

337
00:26:14,514 --> 00:26:15,974
‫شكراً

338
00:26:35,702 --> 00:26:38,330
‫على رسلك الآن
‫سنقوم بتنظيفك فحسب

339
00:26:39,706 --> 00:26:42,000
‫- ماذا؟ كلا، كلا
‫- أجل

340
00:26:42,250 --> 00:26:44,669
‫لست هنا لهذا السبب
‫أتيت إلى هنا لآخذ بعض المعلومات

341
00:26:44,795 --> 00:26:46,880
‫أنت بأمان، الكثير من الناس هنا
‫يبحثون عن المعلومات

342
00:26:47,047 --> 00:26:49,466
‫- التردد و(تشوباكابرس) ومجموعات المرح
‫- اسمعوا

343
00:26:49,591 --> 00:26:52,010
‫- الأمر متعلق بـ(بينجامين ريكتر)
‫- مهلاً

344
00:26:53,220 --> 00:26:54,679
‫ماذا بشأن (ريكتر)؟

345
00:26:56,598 --> 00:26:58,058
‫كان أبي

346
00:26:58,600 --> 00:27:00,560
‫- عرفت والدك
‫- أحقاً؟

347
00:27:02,729 --> 00:27:04,189
‫كيف؟

348
00:27:04,564 --> 00:27:06,817
‫كيف لا يهم

349
00:27:07,275 --> 00:27:09,152
‫ما يهم أن تعرف هذا

350
00:27:10,445 --> 00:27:12,906
‫عندما حجزوا رجلاً هنا
‫فقد حجزوا رجلاً بريئاً

351
00:27:14,574 --> 00:27:16,660
‫ولكن كان هناك الكثير من الأدلة

352
00:27:17,786 --> 00:27:19,704
‫أدلة غرسها القاتل الحقيقي

353
00:27:20,205 --> 00:27:21,665
‫(مارغريت بوث)

354
00:27:23,416 --> 00:27:25,919
‫ولكنّها كانت ضحية

355
00:27:26,211 --> 00:27:28,505
‫شهدت في المحاكمة
‫وكانت بلا أذن

356
00:27:28,630 --> 00:27:30,090
‫كانت متعمّقة

357
00:27:30,298 --> 00:27:32,592
‫أقر لها بذلك، منتهزة

358
00:27:32,717 --> 00:27:35,804
‫مختلة عقلية مستقيمة وذكية

359
00:27:35,929 --> 00:27:40,892
‫ادمج ذلك كلّه معاً، وستحصل
‫على أشر السفاحين في القرن العشرين

360
00:27:41,476 --> 00:27:43,145
‫وكادت تفر بذلك

361
00:27:43,437 --> 00:27:44,896
‫تقريباً

362
00:27:47,399 --> 00:27:51,319
‫حتى ليلة عيد جميع القديسين
‫عام 1989

363
00:27:51,653 --> 00:27:53,655
‫كلا، كلا
‫لا يمكنني الانتظار أكثر

364
00:27:53,780 --> 00:27:57,159
‫أحتاج إلى قدوم أحدهم
‫يجب أن يحرك أحدهم الحافلة فوراً

365
00:27:58,743 --> 00:28:02,664
‫مرحباً، أحقاً؟ مرحباً

366
00:28:07,502 --> 00:28:09,796
‫(مارغريت بوث)

367
00:28:37,157 --> 00:28:38,617
‫تباً

368
00:28:50,837 --> 00:28:54,674
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأقتلكِ أيّتها العاهرة المجنونة

369
00:29:10,190 --> 00:29:11,650
‫عاهرة

370
00:29:13,360 --> 00:29:14,820
‫كلا

371
00:29:21,159 --> 00:29:23,787
‫كلا، كلا

372
00:29:31,002 --> 00:29:32,921
‫- خذوها
‫- كلا، كلا

373
00:29:33,046 --> 00:29:34,923
‫يمكننا التفاوض
‫أخبروني بما تريدون فحسب

374
00:29:35,048 --> 00:29:36,508
‫تقطيع حسدكِ

375
00:29:51,690 --> 00:29:53,525
‫أمسكوها جيداً يا رفاق

376
00:29:54,401 --> 00:29:57,279
‫لا يمكنكم قتلي هنا
‫بل ستحولونني إلى واحد منكم

377
00:29:59,114 --> 00:30:00,657
‫هذا بعيد عنكِ يا (ميغز)

378
00:30:05,662 --> 00:30:07,789
‫أطلقها خارج المكان

379
00:30:11,293 --> 00:30:13,170
‫يا إلهي!

380
00:30:13,336 --> 00:30:18,175
‫هذا ممتع جداً
‫أهناك درجة هرس بالآلة؟

381
00:30:33,523 --> 00:30:34,983
‫فات الأوان

382
00:30:35,358 --> 00:30:37,068
‫فأنا أحتضر مسبقاً

383
00:30:39,488 --> 00:30:43,366
‫بالواقع، يظل الدماغ حياً
‫بعد قطع الرأس لمدة 30 ثانية

384
00:30:56,797 --> 00:30:58,632
‫اللعنة

385
00:30:59,800 --> 00:31:02,010
‫نالت (مارغريت) ما كان ينتظرها

386
00:31:02,886 --> 00:31:04,888
‫كنت آمل لو كانت (بروك) حية
‫لترى ذلك

387
00:31:05,972 --> 00:31:09,643
‫كانت (بروك) ضحية مثل أبي

388
00:31:11,311 --> 00:31:14,189
‫حاولت تصويب الأمور معها
‫وأمنحها حياة جديدة

389
00:31:15,190 --> 00:31:18,235
‫ولكنّها لم تستطع نسيان
‫ما حدث معها في ذلك المخيم

390
00:31:19,653 --> 00:31:21,113
‫فلقد أعادها إليه

391
00:31:21,363 --> 00:31:22,823
‫وقتلها بالنهاية

392
00:31:24,616 --> 00:31:26,493
‫فكنتِ الأخيرة

393
00:31:27,327 --> 00:31:28,787
‫الوحيدة

394
00:31:30,664 --> 00:31:32,124
‫الفتاة الأخيرة

395
00:31:33,625 --> 00:31:38,255
‫عدت إلى هناك بضع مرات
‫لأتفقد المكان وأقدم التعازي

396
00:31:38,380 --> 00:31:41,299
‫ولكنّه كان صعباً عليهم
‫أن يروا شخصاً مثلي

397
00:31:42,342 --> 00:31:45,262
‫يمكنها التغير وتكبر

398
00:31:45,971 --> 00:31:47,430
‫شخص لديه حياة

399
00:31:54,146 --> 00:31:55,605
‫شكراً لكِ

400
00:31:55,856 --> 00:31:58,733
‫إخبارك بالحقيقة
‫هي أقل ما يمكنني فعله

401
00:31:58,984 --> 00:32:00,444
‫أقصد من أجل المال

402
00:32:00,902 --> 00:32:03,613
‫الشيكات، طيلة الوقت
‫ظننت أنّ أبي من يرسلها

403
00:32:03,738 --> 00:32:05,198
‫ولكنّكِ أنتِ من ترسلها، أصحيح؟

404
00:32:06,032 --> 00:32:07,534
‫لا أعلم عمّا تتحدث

405
00:32:07,742 --> 00:32:09,327
‫لم أرسل لك شيئاً قط

406
00:32:12,497 --> 00:32:14,541
‫حسناً، حتماً هناك شخص آخر
‫يعرف بالأمر

407
00:32:14,958 --> 00:32:16,710
‫شخص آخر نجا

408
00:32:20,297 --> 00:32:22,466
‫ربما لستِ الفتاة الأخيرة
‫بنهاية المطاف

409
00:32:50,651 --> 00:32:52,361
‫اللعنة

410
00:32:53,654 --> 00:32:57,158
‫لن أستطيع العيش هنا
‫بدلت جواربي مرتين

411
00:33:00,411 --> 00:33:01,871
‫أتعرّفتِ على أحد؟

412
00:33:03,581 --> 00:33:06,959
‫- أيمكن أن يكون العنوان خاطئاً؟
‫- إطلاقاً

413
00:33:07,335 --> 00:33:10,463
‫رقم التوصيل على الشيكات
‫هو رقم صغير لادخار وقرض

414
00:33:10,880 --> 00:33:13,883
‫هناك فرع واحد فقط
‫وهو هنا في (برونفيل، أوريغون)

415
00:33:14,675 --> 00:33:16,177
‫لمَ تفعلين هذا لأجلي؟

416
00:33:17,470 --> 00:33:18,930
‫من قال إنّي أفعله لأجلك؟

417
00:33:25,353 --> 00:33:26,813
‫شاحنة قادمة

418
00:33:33,986 --> 00:33:35,446
‫يا إلهي!

419
00:34:01,013 --> 00:34:02,473
‫ماذا أخّركِ؟

420
00:34:07,395 --> 00:34:08,855
‫تفضلا

421
00:34:09,272 --> 00:34:12,441
‫أعتذر، ليس لدي سكر حقيقي
‫مجرد سكر (سبليندا)

422
00:34:13,067 --> 00:34:14,735
‫لا أمانع القهوة بلا سكر
‫شكراً لكِ

423
00:34:16,070 --> 00:34:20,074
‫ألهذا السبب ما تزالين تبدين
‫بهذا الشكل بعد 30 عاماً، سكر (سبليندا)؟

424
00:34:21,200 --> 00:34:25,913
‫يبدو أنّ ترك حياة من العداء
‫والانتقام تفعل العجائب ببشرتكِ

425
00:34:26,038 --> 00:34:29,333
‫وأن يكون لديكِ زوج
‫مختص بأمراض الجلد ينفع أيضاً

426
00:34:31,002 --> 00:34:33,671
‫تخلصت من كل التوتر
‫الذي كان بجسدي

427
00:34:33,796 --> 00:34:35,965
‫واستبدلته بحشوات استثنائية

428
00:34:36,883 --> 00:34:39,927
‫أنا أمزح، نوعاً ما

429
00:34:42,847 --> 00:34:45,600
‫يبدو أنّكِ حظيت لنفسكِ
‫بحياة جميلة هنا

430
00:34:46,225 --> 00:34:49,103
‫زوج طبيب وأطفال وسيمين

431
00:34:50,605 --> 00:34:52,398
‫(دونا)، أعلم أنّي...

432
00:34:53,816 --> 00:34:57,653
‫- أنا أدين لكِ باعتذار
‫- أتعرفين مدى الذنب الذي تحملته

433
00:34:57,778 --> 00:35:01,240
‫بعدما غادرت ذلك المكان؟
‫كيف لا تخبريني بأنّكِ على قيد الحياة؟

434
00:35:01,782 --> 00:35:06,245
‫فعلت ذلك، اتصلت بكِ
‫ولكنّي لم أستطع قول "مرحباً"

435
00:35:06,621 --> 00:35:08,998
‫فحالما كنت أسمع صوتكِ
‫أبدأ أرتجف

436
00:35:09,123 --> 00:35:11,876
‫تعود إلي ذكريات (ريدوود)

437
00:35:13,294 --> 00:35:14,754
‫أغلق الخط بكل مرة

438
00:35:15,505 --> 00:35:19,467
‫ولكن لم يمرّ يوم واحد
‫لم أفكر فيك به

439
00:35:20,426 --> 00:35:24,180
‫وأنا آسفة، ولكني لم أعرف
‫طريقة أخرى للمضي قدماً

440
00:35:26,390 --> 00:35:28,434
‫لست غاضبة منكِ
‫لأنّ لديكِ حياة جيدة

441
00:35:29,727 --> 00:35:31,521
‫بل كنت آمل فحسب
‫لو كنت جزءاً منها

442
00:35:33,064 --> 00:35:34,732
‫- أجل
‫- وأنا أتوق كثيراً

443
00:35:34,857 --> 00:35:36,567
‫لأعرف كيف خرجتِ

444
00:35:37,360 --> 00:35:39,153
‫شاهدتكِ تموتين

445
00:35:52,041 --> 00:35:54,252
‫كلا يا (بروك)، كلا

446
00:36:12,436 --> 00:36:13,896
‫أنتِ على قيد الحياة

447
00:36:20,695 --> 00:36:22,155
‫اخترقت الرصاصة جسدكِ

448
00:36:22,280 --> 00:36:24,240
‫حسناً، استمري بالضغط هنا
‫هل اتفقنا؟

449
00:36:24,448 --> 00:36:27,910
‫- أمسكي جيداً، سأحضر ضمادات
‫- واليود

450
00:36:29,704 --> 00:36:31,164
‫واليود

451
00:36:31,581 --> 00:36:33,040
‫أتذكر ذلك

452
00:36:43,801 --> 00:36:45,261
‫هيا

453
00:36:47,847 --> 00:36:49,640
‫لا بأس

454
00:36:50,641 --> 00:36:53,311
‫- حسناً
‫- لا أريد الموت هنا

455
00:36:53,478 --> 00:36:55,980
‫لن تموتي هنا
‫فأنتِ تستحقين الأفضل

456
00:36:56,105 --> 00:36:57,940
‫وستحظين بالأفضل دوماً، هيا

457
00:37:01,235 --> 00:37:02,778
‫حسناً، هيا

458
00:37:09,368 --> 00:37:10,995
‫لا أستطيع مساعدتكِ
‫أكثر من هنا

459
00:37:13,039 --> 00:37:14,957
‫عليكِ الخروج وحدكِ

460
00:37:18,503 --> 00:37:20,296
‫أنا آسفة أنّ عليكِ البقاء هنا

461
00:37:20,713 --> 00:37:22,298
‫ولا أنت تستحق هذا

462
00:37:34,060 --> 00:37:35,520
‫شكراً لك

463
00:37:51,327 --> 00:37:53,079
‫استيقظت في غرفة بيضاء

464
00:37:53,704 --> 00:37:57,416
‫ظننت أنّي في النعيم
‫حتى شعرت بكل هذا الألم

465
00:37:58,292 --> 00:38:02,004
‫أظنّ أحدهم اتصل من هاتف المخيم
‫وأوصلني المسعفون للمستشفى

466
00:38:02,338 --> 00:38:04,715
‫وحالما استعدت قوتي
‫خرجت من هناك

467
00:38:05,049 --> 00:38:07,260
‫اتّجهت شمالاً وواصلت المسير

468
00:38:09,512 --> 00:38:10,972
‫لطالما كنتِ مقاتلة

469
00:38:11,973 --> 00:38:14,100
‫وجب أن أيقن ألّا أحسبكِ قد متِ

470
00:38:15,184 --> 00:38:17,562
‫كلا، ولكني ما أزال لا أفهم
‫ماذا...

471
00:38:18,020 --> 00:38:21,107
‫بعد كل ما فعله والدي بكِ
‫لمَ تساعدينني؟

472
00:38:21,357 --> 00:38:24,902
‫لمَ بحثتِ عنّي وأرسلتِ لي المال
‫طيلة هذه السنين؟

473
00:38:25,820 --> 00:38:28,364
‫أعلم أنّه صعب عليك أن تفهم الأمر
‫ولكن...

474
00:38:29,198 --> 00:38:32,869
‫أردت الاعتقاد أنّ الحياة الطبيعية
‫ممكنة بعد حادثة مخيم (ريدوود)

475
00:38:33,327 --> 00:38:36,581
‫وميض أمل بعد كل هذا الظلام

476
00:38:37,582 --> 00:38:39,041
‫ووالدك كان كذلك بالنسبة إلي

477
00:38:39,709 --> 00:38:43,629
‫انتقل إلى (ألاسكا) وتزوج
‫وأنجب طفلاً

478
00:38:44,797 --> 00:38:47,800
‫كان يسير في حياته
‫ولكنّ المخيم أعاده

479
00:38:47,925 --> 00:38:50,344
‫كما أعادني
‫عندما كانت أمامي الفرصة لأتحرر

480
00:38:50,595 --> 00:38:53,055
‫وعلمت في النهاية

481
00:38:54,182 --> 00:38:55,641
‫سيدفعك للدخول إليه أيضاً

482
00:38:55,808 --> 00:39:00,771
‫ففعلت ما بوسعي لأمنحك فرصة
‫التحرر من ذلك الإرث الفظيع

483
00:39:01,105 --> 00:39:02,565
‫فأظنّ إنّه بالنهاية

484
00:39:02,982 --> 00:39:05,067
‫فعلت ذلك معك لأجلي

485
00:39:07,570 --> 00:39:09,030
‫شكراً لكِ

486
00:39:12,575 --> 00:39:15,036
‫(دونا)، آمل يوماً ما
‫أن تسامحيني

487
00:39:21,000 --> 00:39:22,460
‫نحن متمسكتان بالحياة

488
00:39:23,503 --> 00:39:24,962
‫نحن من فررنا

489
00:39:26,130 --> 00:39:27,590
‫أجل

490
00:39:34,222 --> 00:39:35,848
‫أظنّ أنّ كلانا الفتاة الأخيرة

491
00:39:43,648 --> 00:39:46,859
‫- هيا، سأشتري لك الغداء
‫- كلا، لا بأس

492
00:39:48,569 --> 00:39:50,404
‫ستعود للمخيم، أليس كذلك؟

493
00:39:51,239 --> 00:39:53,282
‫شعرت بشيء ما
‫عندما كنت هناك وكأنّ...

494
00:39:54,408 --> 00:39:55,993
‫أحدهم يعتني بي

495
00:39:56,577 --> 00:39:58,037
‫لا أعلم

496
00:39:58,204 --> 00:39:59,664
‫ربما كان أبي

497
00:40:00,623 --> 00:40:02,083
‫(بروك) كانت محقة

498
00:40:02,458 --> 00:40:04,752
‫حالما يتمكن منك ذلك المكان
‫فلا يتركك

499
00:40:05,086 --> 00:40:06,754
‫لن تعثر على ما تبحث عنه

500
00:40:10,049 --> 00:40:11,717
‫شكراً لكِ على المساعدة يا (دونا)

501
00:40:55,411 --> 00:40:56,871
‫مرحباً

502
00:40:57,538 --> 00:40:59,498
‫أنا آسفة، أأخفتك؟

503
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
‫أنا أعرفكِ

504
00:41:03,460 --> 00:41:05,671
‫أيعرف أحدهم أحداً حقاً؟

505
00:41:07,673 --> 00:41:09,133
‫أنتِ (مارغريت بوث)

506
00:41:09,925 --> 00:41:11,385
‫لقد أوقعتِ أبي

507
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
‫أنت ابن (جنغيلز)

508
00:41:14,054 --> 00:41:15,890
‫أعد لتعثر على أبيك؟

509
00:41:16,599 --> 00:41:18,058
‫يمكنني أخذك إليه

510
00:41:19,560 --> 00:41:21,395
‫قالوا إنّه لم يره أحد
‫منذ 30 عاماً

511
00:41:21,520 --> 00:41:25,065
‫لا يستطيع الجميع العثور عليه
‫ولكن يجمعنا تاريخ طويل

512
00:41:26,525 --> 00:41:27,985
‫لا أثق بكِ

513
00:41:28,694 --> 00:41:31,614
‫حسناً، لا ترَ والدك
‫فأنا لا أكترث

514
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
‫أخبروني بأنّهم قتلوكِ

515
00:41:43,209 --> 00:41:45,502
‫- كيلا تستطيعي العودة
‫- تقنياً

516
00:41:45,628 --> 00:41:48,797
‫مت قبل ثانية واحدة قبل أن تلقيني
‫آلة القطع للجهة الأخرى

517
00:41:48,923 --> 00:41:51,008
‫فأنا هنا طيلة الوقت

518
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
‫ولكني كنت مختبئة

519
00:41:53,177 --> 00:41:55,346
‫- وأنتظر
‫- ماذا؟

520
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
‫لأقتلك

521
00:42:01,227 --> 00:42:03,520
‫- اللعنة
‫- تعثرين دوماً على طريقة لأذيتي

522
00:42:03,896 --> 00:42:06,565
‫أتظنّين أنّي سأدعكِ تؤذين ابني؟

523
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
‫ستعود، علينا إخراجك من هنا فوراً

524
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
‫أبي

525
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
‫لمَ عدت إلى هنا؟

526
00:42:33,676 --> 00:42:35,427
‫لم أكن والدك قط

527
00:42:36,136 --> 00:42:37,763
‫أنت مخطئ، فأنت...

528
00:42:38,180 --> 00:42:40,015
‫فعلت ما يفعله الآباء الصالحون
‫قمت بـ...

529
00:42:41,392 --> 00:42:43,561
‫ضحّيت بنفسك لأجل ابنك

530
00:42:44,562 --> 00:42:46,522
‫فكان علي العودة وأشكرك

531
00:42:48,357 --> 00:42:50,484
‫أنت تستحق ذلك

532
00:42:51,694 --> 00:42:53,153
‫تماماً

533
00:42:53,904 --> 00:42:57,324
‫الآن، انس هذا المكان
‫واذهب لتعيش حياتك

534
00:43:00,744 --> 00:43:03,622
‫واعلم أنّي سأحبك دوماً

535
00:43:04,582 --> 00:43:06,125
‫ذلك ما يهم، هل اتفقنا؟

536
00:43:10,462 --> 00:43:13,757
‫ألا تفهم؟
‫هكذا يجب أن يتم الأمر

537
00:43:14,133 --> 00:43:16,552
‫أنا أفوز، فأنا الفتاة الأخيرة

538
00:43:16,677 --> 00:43:19,096
‫أنا الفتاة الأخيرة دوماً

539
00:43:25,144 --> 00:43:26,604
‫اتركيه وشأنه

540
00:43:28,856 --> 00:43:32,985
‫- إنّه يستحق نهاية سعيدة
‫- لمَ؟ ألانّه بريء؟

541
00:43:33,402 --> 00:43:35,946
‫بربكِ، ليس هناك شيء هكذا

542
00:43:44,371 --> 00:43:45,831
‫أنت وسيم جداً

543
00:43:46,582 --> 00:43:49,376
‫كما كان سيبدو (بوبي)
‫لو كبر

544
00:44:03,974 --> 00:44:05,434
‫خذوها

545
00:44:07,561 --> 00:44:09,605
‫اخرج من هنا ولا تعد أبداً

546
00:44:10,439 --> 00:44:15,069
‫لكن لا تنسنا، أخبر قصصنا
‫الشبحية لأولادك وسنحيا للأبد

547
00:44:15,444 --> 00:44:17,112
‫فلن تموت أيام الثمانينات أبداً

548
00:44:18,155 --> 00:44:19,615
‫الآن، اخرج من هنا

549
00:44:19,740 --> 00:44:21,200
‫اذهب يا (بوبي)، هيا

550
00:44:34,463 --> 00:44:37,424
‫"كل جيل..."

551
00:44:39,301 --> 00:44:42,513
‫"يلوم الجيل الذي سبقه..."

552
00:44:44,098 --> 00:44:47,560
‫"وكل خيبات أملهم..."

553
00:44:48,852 --> 00:44:52,147
‫"تأتي تطرق بابك..."

554
00:44:53,899 --> 00:44:58,487
‫"أعلم أنّي سجين
‫كل ما أحبّه أبي..."

555
00:44:58,821 --> 00:45:01,115
‫"أعلم أنّي رهينة..."

556
00:45:01,282 --> 00:45:03,075
‫"لكل هذه الآمال والمخاوف..."

557
00:45:03,200 --> 00:45:10,583
‫"آمل لو أخبرته بذلك
‫في سنوات حياته..."

558
00:45:11,250 --> 00:45:14,753
‫"فقل ذلك بصوت عالي..."

559
00:45:16,839 --> 00:45:21,886
‫- "قل ذلك بشكل واضح..."
‫- "قل ذلك بشكل واضح..."

560
00:45:22,011 --> 00:45:24,889
‫"يمكنك أن تنصت..."

561
00:45:25,014 --> 00:45:30,603
‫"وكذلك يمكنك أن تسمع..."

562
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
‫"لقد فات الأوان..."

563
00:45:34,565 --> 00:45:36,692
‫"لقد فات الأوان..."

564
00:45:36,817 --> 00:45:40,905
‫- "لقد فات الأوان..."
‫- "يفوت الأوان عندما نموت..."

565
00:45:41,113 --> 00:45:43,532
‫- "(إيه إيتش إس)، سنة 1984"
‫- "أن نعترف..."

566
00:45:43,657 --> 00:45:50,080
‫- "(إيه إتش إس)، سنة 1984"
‫- "بأننا نتفق معهم..."

567
00:45:50,539 --> 00:45:56,170
‫- "فقل ذلك بشكل عالي..."
‫- "قل ذلك بشكل عالي..."

568
00:45:56,295 --> 00:46:00,424
‫- "قل ذلك بشكل واضح..."
‫- "هيّا، قل ذلك بشكل واضح..."

569
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

