﻿1
00:00:01,577 --> 00:00:04,830
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,955 --> 00:00:08,083
‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,333 --> 00:00:11,545
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,962 --> 00:00:14,465
‫"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:15,090 --> 00:00:17,634
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,427 --> 00:00:23,182
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:23,307 --> 00:00:24,933
‫"نضحك ونبكي"

8
00:00:25,058 --> 00:00:30,272
‫"إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,190 --> 00:00:34,943
‫"حانة (ذا درانكن كلام)"

10
00:00:36,904 --> 00:00:39,656
‫- أين (كواغماير)؟
‫- في الحقيقة، لم أره طوال الأسبوع

11
00:00:39,782 --> 00:00:42,659
‫"أنا يظن" أنه وجد صديقة جديدة

12
00:00:42,785 --> 00:00:45,370
‫لا تقل "أنا يظن" ثانية أبداً يا (جو)

13
00:00:45,537 --> 00:00:47,623
‫- ها هو!
‫- مرحباً يا رفاق

14
00:00:47,748 --> 00:00:50,167
‫- ما كل هذا
‫- هذه الصغيرة الجميلة

15
00:00:50,292 --> 00:00:53,629
‫هي صديقتي الجديدة (ألبرتين)
‫والتي تظن نفسها فرنسية

16
00:00:53,754 --> 00:00:57,800
‫فهي تحب التدخين، وتشعر أنها ليست
‫وجبة حقيقية ما لم تقدم الخبز معها

17
00:00:57,925 --> 00:01:01,178
‫أليس هذا صحيحاً، (ألبرتين)؟
‫أيجب تقديم الخبز لك؟

18
00:01:01,470 --> 00:01:03,639
‫لا أصدق أنها قالت أياً من ذلك

19
00:01:03,806 --> 00:01:07,142
‫- أين كنت مختبئاً كل هذه الأيام؟
‫- (جو)!

20
00:01:07,309 --> 00:01:10,229
‫أتعرف كيف أن هناك بالكاد
‫أي مقهى للقطط في البلدة؟

21
00:01:10,437 --> 00:01:13,440
‫- قررت افتتاح مقهى للقطط
‫- وما هو مقهى القطط؟

22
00:01:13,607 --> 00:01:17,986
‫إنه مثل المقهى إلا أنه مقهى
‫تعيش وتتجول فيه الكثير من القطط

23
00:01:18,362 --> 00:01:21,782
‫"أنا يظن" أن مقهى القطط
‫يبدو فكرة رائعة

24
00:01:21,990 --> 00:01:26,036
‫طفح الكيل يا (جو)، أتحداك في مواجهة
‫مواجهة مسدسات عند منتصف الليل

25
00:01:31,875 --> 00:01:34,670
‫"(بيتر)، هل جلبت قاذفة لهب؟"

26
00:01:35,796 --> 00:01:37,172
‫"لا"

27
00:01:37,464 --> 00:01:40,426
‫"ولم أجلب أحد مسدسات الليزر
‫من فيلم (غوست باسترز)"

28
00:01:42,678 --> 00:01:45,889
‫(جو)، انظر، انظر
‫أمسكت بالعمدة (ويست)!

29
00:01:49,393 --> 00:01:51,812
‫جيد، سنحتفظ به
‫حتى نحصل على عمدة جديد

30
00:01:52,146 --> 00:01:55,357
‫"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

31
00:01:55,607 --> 00:01:59,445
‫حضرة المدير (شيبرد)
‫تفاجأنا جداً باتصالك، ماذا يحدث؟

32
00:01:59,570 --> 00:02:02,072
‫سيدة (غريفين)
‫أمسكنا بـ(ميغ) و(كريس) يغشان

33
00:02:02,197 --> 00:02:05,033
‫- ماذا؟
‫- نعم، جعلا الصبيين التائهين من (السودان)

34
00:02:05,159 --> 00:02:07,077
‫يأخذان مكانهما في حصة الرياضة

35
00:02:09,538 --> 00:02:11,206
‫أحسنت الصد، (غريفين)

36
00:02:13,083 --> 00:02:14,793
‫ضربة جيدة يا (غريفين) الآخر

37
00:02:14,960 --> 00:02:17,963
‫هذا مريع
‫ما رأيك بهذا، (بيتر)؟

38
00:02:18,297 --> 00:02:20,466
‫سيئ، سيئ جداً

39
00:02:20,632 --> 00:02:24,011
‫"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

40
00:02:25,137 --> 00:02:27,347
‫ها هو يا رفاق، ما رأيكم؟

41
00:02:27,806 --> 00:02:30,225
‫بدأت أدرك أني ربما
‫أعاني من حساسية القطط

42
00:02:30,559 --> 00:02:34,438
‫أظنه رائع، (غلين)
‫ويبدو أن الناس مستمتعين حقاً

43
00:02:34,688 --> 00:02:39,026
‫لو كان بإمكاني تنظيف نفسي بلساني
‫لما غادرت المنزل أبداً

44
00:02:42,738 --> 00:02:44,114
‫صحيح؟

45
00:02:44,239 --> 00:02:49,244
‫ولو كنت أمتلك 9 أرواح
‫فربما كنت لأجد رجلاً وأخيراً

46
00:02:50,412 --> 00:02:52,206
‫ستنضمين إلي

47
00:02:56,460 --> 00:02:58,629
‫- (بيتر)، علينا التحدث
‫- أي ألعاب نارية؟

48
00:02:58,754 --> 00:03:00,964
‫بعد ما حدث اليوم
‫مع (ميغ) و(كريس) في المدرسة

49
00:03:01,090 --> 00:03:02,966
‫أرسلت رسالة إلكترونية لأختي

50
00:03:03,092 --> 00:03:07,304
‫وبعد 5 دقائق، (غوغل) للدعايات
‫اقترح معسكراً عائلياً مسيحياً

51
00:03:07,429 --> 00:03:11,225
‫نعم، أصبح العالم أفضل الآن
‫بقراءة الشركات لسبل تواصلنا الخصوصية

52
00:03:11,350 --> 00:03:14,812
‫ثم تحاول بيعنا الأشياء
‫التي استرقت السمع بشأنها

53
00:03:18,190 --> 00:03:21,902
‫حتى قبل هذا، كنت قلقة
‫بشأن تقصيرنا بالذهاب إلى الكنيسة

54
00:03:22,069 --> 00:03:25,072
‫والآن، مع إظهار الصغار
‫لنقص تام بالأخلاق

55
00:03:25,239 --> 00:03:27,699
‫ربما علينا جميعاً الذهاب
‫إلى معسكر عائلي مسيحي

56
00:03:27,866 --> 00:03:30,452
‫(لويس)، تعرفين أني أحبك كأخ لي
‫لكني لن أفعل ذلك

57
00:03:30,661 --> 00:03:34,373
‫لأني سأخوض في جدال مع مرشد
‫خلال طقطقة نار المعسكر

58
00:03:34,665 --> 00:03:36,667
‫(اليسوع) لديه حب للجميع

59
00:03:36,792 --> 00:03:40,754
‫في الحقيقة، ما لدى (اليسوع)
‫هو قوة الحضارة الغربية

60
00:03:40,879 --> 00:03:43,882
‫(اليسوع) لديه أسلحة وجراثيم وفولاذ

61
00:03:48,220 --> 00:03:50,013
‫آسف، الحطب رطب جداً

62
00:03:50,139 --> 00:03:52,224
‫في الحقيقة، الحطب جاف جداً

63
00:03:52,349 --> 00:03:54,518
‫الحطب الرطب يصدر صوت فحيح
‫والحطب الجاف يصدر صوت طقطقة

64
00:03:54,643 --> 00:03:56,603
‫خلال الصمت غير المريح

65
00:03:59,648 --> 00:04:02,484
‫أحب اللقطات الفاصلة
‫حيث يتسنى لي فيها أن أكون ذكياً

66
00:04:02,776 --> 00:04:05,487
‫"حانة (كالاهان)"

67
00:04:07,197 --> 00:04:09,283
‫ماذا... ماذا كان ذلك؟

68
00:04:10,659 --> 00:04:12,244
‫"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

69
00:04:15,330 --> 00:04:16,874
‫أيتها القطط، اصمتي!

70
00:04:17,833 --> 00:04:19,710
‫لا تنظري إلي، أنا مهيمن

71
00:04:19,835 --> 00:04:23,630
‫- (برايان)، ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا أفعل هنا؟ ما كل هذا؟

72
00:04:23,756 --> 00:04:26,800
‫صدف أني أملك هذا المكان
‫إنه مقهى للقطط

73
00:04:26,925 --> 00:04:29,636
‫اخرج من هنا، أنت تثير غضب القطط
‫لهذا هي تصدر صوت الفحيح

74
00:04:29,845 --> 00:04:33,515
‫في الحقيقة، القطط الخائفة تصدر الفحيح
‫والقطط الغاضبة تئن

75
00:04:35,976 --> 00:04:38,937
‫لا يمكنك فتح هذا المقهى هنا
‫فهو بجانب حانتي المفضلة

76
00:04:39,104 --> 00:04:41,064
‫فلتذهب للجحيم، (برايان)
‫أنت لا تمتلك هذا المربع السكني

77
00:04:41,190 --> 00:04:43,150
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- لا بأس

78
00:04:43,275 --> 00:04:45,736
‫لكني على وشك أن أصبح
‫أسوأ كابوس لك

79
00:04:45,861 --> 00:04:48,155
‫مستحيل، سبق أن رأيت أسوأ كابوس لي

80
00:04:48,489 --> 00:04:51,200
‫- أخبرتك عن أسوأ كابوس لي، صحيح؟
‫- لا، لا أظن ذلك

81
00:04:51,366 --> 00:04:52,868
‫يا للعجب، استرخ

82
00:04:52,993 --> 00:04:57,372
‫أولاً، أقود عبر غابة
‫لكنها في الداخل، وهذا غريب، صحيح؟

83
00:04:57,498 --> 00:04:59,500
‫- حسناً
‫- ويوجد أشخاص كثر في الشاحنة الصغيرة

84
00:04:59,625 --> 00:05:01,543
‫الذين لا يعرفون بعضهم
‫في الحياة الواقعية

85
00:05:01,668 --> 00:05:05,714
‫معلمتي في الصف الثاني وأمي
‫و(جو)، لكنه لم يكن (جو) تماماً...

86
00:05:05,881 --> 00:05:10,385
‫كل الصبية يصرخون بوجهي بالألمانية
‫وفهمتهم، لكني لا أتكلم الألمانية...

87
00:05:10,511 --> 00:05:13,472
‫وبدأ برنامج (ساترداي نايت لايف)
‫وواضح أني ضمن الممثلين

88
00:05:13,597 --> 00:05:16,558
‫ولم أذهب لأي من التدريبات
‫وكل بطاقات الملاحظات فارغة

89
00:05:16,683 --> 00:05:18,352
‫وذلك البرنامج أساسه بطاقات الملاحظات

90
00:05:18,477 --> 00:05:22,147
‫وما إن بدأت باستيعاب الأمر
‫أدركت أني الضيف الموسيقي أيضاً

91
00:05:22,314 --> 00:05:25,526
‫لا يمكنني النجاح بذلك
‫من أحسب نفسي؟ فرقة (سيلفرتشير)؟

92
00:05:25,651 --> 00:05:27,945
‫- والغريب أن الحلم راودني مراراً...
‫- مهلاً

93
00:05:28,070 --> 00:05:31,532
‫الاستماع إلى كوابيس الآخرين
‫هو أسوأ كابوس لي!

94
00:05:33,075 --> 00:05:34,535
‫حمداً للرب

95
00:05:35,828 --> 00:05:37,913
‫علي إغلاق مقهى القطط ذاك

96
00:05:43,544 --> 00:05:46,255
‫حسناً يا (بيتر)
‫أنا والصغار متجهين إلى معسكر الكنيسة

97
00:05:46,422 --> 00:05:49,133
‫(ميغ)، (كريس)
‫الشاحنات الصغيرة وصلت

98
00:05:50,259 --> 00:05:53,387
‫انتظر، أتحمل أي مشروبات
‫في تلك الحقيبة يا سيد؟

99
00:05:53,512 --> 00:05:56,849
‫- لا، سيدي
‫- كيف ستكوّن صداقات في المعسكر إذن؟

100
00:05:57,391 --> 00:06:01,728
‫تفضل، ابتلع كل هذا قرب بحيرة
‫أيها الوضيع الصغير

101
00:06:02,062 --> 00:06:04,940
‫"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

102
00:06:06,483 --> 00:06:10,737
‫"أغلقوا مقهى القطط
‫إنه أذى ومصدر تهديد لصحة العامة"

103
00:06:10,988 --> 00:06:12,406
‫حباً بالرب

104
00:06:13,323 --> 00:06:16,076
‫قرار المدينة رقم 321 يقول...

105
00:06:16,285 --> 00:06:19,371
‫"الطعام أو المشروبات
‫لن يتم تحضيرها أو استهلاكها"

106
00:06:19,496 --> 00:06:21,498
‫"ضمن نطاق 6 أمتار من مادة برازية"

107
00:06:21,623 --> 00:06:24,251
‫- اللعنة، (برايان)
‫- وأيضاً، قطط فارسية؟

108
00:06:24,418 --> 00:06:26,837
‫لندعوها باسمها الحقيقي
‫قطط إيرانية

109
00:06:26,962 --> 00:06:29,673
‫يجب إيقاف هذه العملية بأكملها

110
00:06:30,132 --> 00:06:32,342
‫وبما أن (برايان) حاز بانتباهكم

111
00:06:32,509 --> 00:06:36,180
‫هل يتطلب أحد غيري وقتاً أطول للمسح؟
‫مناديل أكثر هذه الأيام؟

112
00:06:36,346 --> 00:06:38,891
‫أصبحت أتغوط لفترة أقصر
‫لكني أستخدم مناديل أكثر

113
00:06:39,016 --> 00:06:43,687
‫وهناك دائماً خط صغير...
‫أقسم، وكأن هناك قلم تلوين في الأسفل

114
00:06:44,062 --> 00:06:45,647
‫مهلاً، اعذروني لحظة

115
00:06:47,441 --> 00:06:49,443
‫يا للهول، كان قلم تلوين بالفعل

116
00:06:49,735 --> 00:06:51,653
‫شكراً لأنكم سمحتم لي
‫بالإفصاح عن ذلك، جميعكم

117
00:06:54,799 --> 00:06:58,094
‫"حانة (كالاهان)
‫مقهى (ذا باريستا كاتس)"

118
00:06:58,302 --> 00:07:02,556
‫(ويكيبيديا) تقول
‫إن "داء المقوسات هو مرض طفيلي"

119
00:07:02,681 --> 00:07:05,267
‫"ينتشر بفعل التعرض لبراز القطط"

120
00:07:05,434 --> 00:07:07,895
‫اللعنة يا (برايان)، ارحل من هنا
‫أنت تخيف زبائني وتجعلهم يخرجون

121
00:07:08,062 --> 00:07:11,065
‫ويدخلون السعر في أحد تلك الألواح
‫التي يقلبونها أمامك

122
00:07:11,190 --> 00:07:14,235
‫ثم تلمع أعينهم بالنظر إليك
‫عندما تختار شيئاً ببقشيش بنسبة 3 بالمئة

123
00:07:14,360 --> 00:07:15,945
‫يمكنك اختيار "لا بقشيش"

124
00:07:16,070 --> 00:07:19,115
‫لكنه، وبالتصميم، أقل بروزاً بكثير

125
00:07:19,240 --> 00:07:22,993
‫أنت وغد، لكن لا بأس
‫إن أردت شجاراً، فستحصل عليه

126
00:07:23,119 --> 00:07:25,079
‫سأسحقك كحشرة

127
00:07:26,163 --> 00:07:28,082
‫حسناً، ذلك يكفي من ذاك البرنامج

128
00:07:28,207 --> 00:07:30,918
‫ولكن يا أبي، نريد أن نعرف
‫ما سيحدث في المعسكر المسيحي

129
00:07:31,043 --> 00:07:33,671
‫حسناً، لكنهم في وضع حرج

130
00:07:33,879 --> 00:07:37,508
‫"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

131
00:07:39,051 --> 00:07:40,845
‫"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

132
00:07:44,682 --> 00:07:48,936
‫أهلاً في معسكر (سنرايز وودز) الديني
‫أنا مديرة المعسكر (فيرا)

133
00:07:49,103 --> 00:07:51,313
‫سررنا بلقائك، نحن آل (غريفين)

134
00:07:51,480 --> 00:07:55,568
‫- لماذا كل هذه الأشجار مجموعة معاً؟
‫- إنها غابة، (كريس)

135
00:07:55,734 --> 00:07:57,695
‫أحب الغرف فقط

136
00:07:57,945 --> 00:08:00,531
‫- يا له من مكان جميل
‫- نعم

137
00:08:00,656 --> 00:08:04,869
‫الهواء العليل يساعد حقاً على تصفية الذهن
‫من أفكار (توم سيليك)

138
00:08:04,994 --> 00:08:07,830
‫يا له من وصف محدد لدرجة مخيفة

139
00:08:08,122 --> 00:08:09,915
‫أمي، هذا المكان سيئ

140
00:08:10,040 --> 00:08:13,711
‫إنه أسوأ من إرسال أبي لنا
‫إلى مدرسة كوميديا الأربعينيات

141
00:08:14,003 --> 00:08:16,755
‫أيتها العريف
‫ماذا تكتبين في دفتر يومياتك؟

142
00:08:16,922 --> 00:08:19,842
‫إنه خصوصي، ألق نظرة

143
00:08:20,134 --> 00:08:22,178
‫هذا استمتاع جيد ونظيف

144
00:08:22,470 --> 00:08:25,473
‫وأيضاً في الأربعينيات
‫مات 6 ملايين يهودي

145
00:08:26,056 --> 00:08:30,436
‫طفح الكيل، انتهينا
‫هذا البرنامج لا يلائم الحشرات المراهقة

146
00:08:35,191 --> 00:08:37,526
‫"مساء الخير
‫يا لها من معركة تخمير..."

147
00:08:37,735 --> 00:08:41,280
‫"تلاعب الألفاظ الذكي بالأخبار لا ينجح
‫لأني لم أذكر موضوع القصة بعد"

148
00:08:41,447 --> 00:08:43,365
‫"في مقهى القطط الجديد
‫في (كوهوغ)"

149
00:08:43,532 --> 00:08:46,160
‫"المراسلة الآسيوية (تريشا تاكاناوا)
‫نقلت لنا هذا التقرير..."

150
00:08:46,410 --> 00:08:51,415
‫"(توم)، أنا واقفة هنا
‫خارج مقهى القطط الجديد في (كوهوغ)"

151
00:08:51,665 --> 00:08:57,546
‫"الساكن المحلي (برايان غريفين)
‫وصف المقهى بأنه تهديد لصحة العامة"

152
00:08:57,797 --> 00:09:00,424
‫"هذا صحيح يا (تريشا)
‫وبما أني على شاشة التلفاز المحلي"

153
00:09:00,591 --> 00:09:04,804
‫"سأتكلم بصوت عال بعض الشيء
‫وأحياناً سألتفت بعيداً عن مكبر الصوت"

154
00:09:04,929 --> 00:09:06,764
‫"لأشير نحو أشياء خارج إطار الكاميرا"

155
00:09:06,889 --> 00:09:08,516
‫"لتضيع وجهة نظري بشكل عام"

156
00:09:08,641 --> 00:09:11,477
‫"ادعاءات قوية
‫شكراً يا (برايان)"

157
00:09:11,685 --> 00:09:14,563
‫"حانة (كالاهان)
‫مقهى (ذا باريستا كاتس)"

158
00:09:14,688 --> 00:09:17,608
‫- "أوقفوا داء المقوسات"
‫- حسناً يا (برايان)، جلبت كل ما يلزمنا

159
00:09:17,733 --> 00:09:20,319
‫ماء، واقي شمس
‫(فروت رول أبس)، بطاريات...

160
00:09:20,444 --> 00:09:22,696
‫(ستيوي)، تعرف أنك لا يسمح لك
‫بتناول وجبات (فروت رول أبس) الخفيفة

161
00:09:22,822 --> 00:09:25,407
‫- اللعنة، حاولت إخفاءها في الداخل
‫- ما الذي ترتديه حتى؟

162
00:09:25,574 --> 00:09:29,036
‫هذا ما ارتدته الأميرة (دايانا)
‫للتظاهر ضد الألغام

163
00:09:29,161 --> 00:09:32,498
‫من المحزن أنها ليست موجودة
‫لترى ابنها يصبح أصلع الرأس

164
00:09:33,666 --> 00:09:37,545
‫(برايان)، يسرني أنك هنا
‫بناءً على المخاوف الصحية التي أبرزتها

165
00:09:37,670 --> 00:09:40,673
‫قررت المدينة إغلاق هذه المنشأة

166
00:09:40,923 --> 00:09:43,759
‫- حقاً؟ هل ستغلق المقهى؟
‫- "مغلق"

167
00:09:43,926 --> 00:09:46,220
‫هذا صحيح
‫بسببك أوقفت عملي

168
00:09:46,387 --> 00:09:48,806
‫آمل أن تكون سعيد...
‫قميص لطيف، (ستيوي)

169
00:09:48,931 --> 00:09:52,685
‫هيا، أغلقه، حتى تعطي اللجنة الصحية الموافقة
‫انتهى أمرك

170
00:09:54,186 --> 00:09:57,022
‫يا للعجب
‫جعلت المقهى يغلق حقاً

171
00:09:57,148 --> 00:09:58,816
‫يسرني أني كنت موجوداً
‫لرؤية هذا، (برايان)

172
00:09:58,983 --> 00:10:01,735
‫بالكاد فعلنا أي شيء معاً
‫منذ تأديتنا لدعاية منتج الألياف تلك

173
00:10:01,861 --> 00:10:03,904
‫واضطررنا لاستخدام
‫كلمات رمزية للتغوط

174
00:10:04,113 --> 00:10:06,615
‫يا للعجب يا (برايان)
‫لم أشعر بأني عادي هكذا من قبل

175
00:10:06,782 --> 00:10:10,536
‫نعم، تبدو نشطاً بشكل استثنائي
‫مع الاحتفاظ بصحة جسدك

176
00:10:10,661 --> 00:10:14,915
‫ذلك صحيح، ملعقتان يومياً فقط
‫لتبقى عادياً ونشيطاً

177
00:10:15,082 --> 00:10:17,668
‫- المزيد من القهوة، (ستيوي)؟
‫- نعم، رجاءً

178
00:10:19,628 --> 00:10:23,591
‫- يا للهول، كانت تلك غلطة
‫- أتعني أنك توشك أن تصبح نشيطاً؟

179
00:10:23,716 --> 00:10:26,969
‫بل نشط حالياً، انتقلوا للقطة
‫حيث يحرك المنتج في الماء

180
00:10:27,094 --> 00:10:30,181
‫"(غيرغلماكس)، خذ راحة هائلة"

181
00:10:31,432 --> 00:10:34,435
‫يا إلهي، هناك عادي على السجادة!

182
00:10:34,727 --> 00:10:37,313
‫هناك الكثير من العادي

183
00:10:37,563 --> 00:10:40,399
‫"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

184
00:10:43,110 --> 00:10:45,821
‫كيف تسير أمور رسمات (اليسوع)؟

185
00:10:46,030 --> 00:10:50,451
‫حسناً، الشعر داكن بعض الشيء
‫لنفتح اللون، لنفتحه قليلاً

186
00:10:50,659 --> 00:10:52,203
‫يجب أن تكون عيناه زرقاوين

187
00:10:52,328 --> 00:10:57,082
‫تذكر، التاريخ يقول إن اليسوع
‫لا يبدو كرجل عادي من الشرق الأوسط

188
00:10:57,249 --> 00:11:00,795
‫بل كشخص يبيع الحليب الخام
‫عبر الإنترنت

189
00:11:01,086 --> 00:11:03,506
‫حسناً، لنضع اللوحات جانباً الآن

190
00:11:03,798 --> 00:11:08,094
‫أود المتابعة لتوقعوا جميعاً
‫على عقودكم مع الرب

191
00:11:08,219 --> 00:11:11,972
‫- عقود مع الرب؟
‫- نعم، إنه التزام محرر

192
00:11:12,098 --> 00:11:16,393
‫للتخلي عن كل أنواع الكحول
‫والمخدرات والمتع الشخصية

193
00:11:17,019 --> 00:11:19,105
‫نعم، سأجعل محامي يلقي نظرة على هذا

194
00:11:22,942 --> 00:11:24,735
‫أؤكد لك، إنه يوم جيد، (ستيوي)

195
00:11:24,860 --> 00:11:29,156
‫فبعد اختفاء مقهى القطط ذاك
‫يمكنني العودة لحانتي المفضلة لأكتب

196
00:11:29,365 --> 00:11:31,575
‫- "حانة (كالاهان)"
‫- آسف، لا يمكنني السماح لكما بالدخول

197
00:11:31,742 --> 00:11:33,494
‫ماذا؟ أنا آتي إلى هنا طوال الوقت

198
00:11:33,619 --> 00:11:36,664
‫يبدو أنه بسبب بعض المخاوف المؤخرة
‫بشأن صحة العامة

199
00:11:36,831 --> 00:11:41,460
‫قالت المدينة إنه يمنع دخول كل الحيوانات
‫إلى أي منشأة عامة

200
00:11:41,710 --> 00:11:43,379
‫ماذا؟
‫لا بد من أنك تمزح!

201
00:11:43,504 --> 00:11:46,340
‫لا بأس يا (برايان)
‫يمكننا الذهاب إلى موقعي للكتابة

202
00:11:46,549 --> 00:11:50,052
‫(برايان)، انظر إلى قفزتي
‫انظر إلى قفزتي، انظر إلى قفزتي

203
00:11:50,344 --> 00:11:54,056
‫هذا المكان يقدم أفضل بيتزا و(بيبسي)
‫يا (برايان)

204
00:11:54,223 --> 00:11:57,143
‫هل سمعتني؟
‫أفضل بيتزا و(بيبسي)

205
00:11:58,269 --> 00:12:00,563
‫لا، البيتزا والـ(بيبسي)!

206
00:12:07,752 --> 00:12:10,505
‫أهلاً يا (بيتر)، تفضل بالدخول
‫شكراً على مجيئك

207
00:12:10,671 --> 00:12:12,965
‫لا مشكلة يا صديقي
‫تفضل، جلبت لك شيئاً

208
00:12:13,174 --> 00:12:15,510
‫ظننت أن أي شخص يعيش بمفرده
‫مع 73 قطة

209
00:12:15,635 --> 00:12:18,387
‫تلزمه كنزة كبيرة لـ(ميني ماوس)

210
00:12:19,263 --> 00:12:21,974
‫شكراً جزيلاً
‫لن تلائم مقاسي إطلاقاً، إنها ممتازة

211
00:12:22,225 --> 00:12:25,228
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ليست سيئة، لدي الكثير من الرفقة

212
00:12:25,436 --> 00:12:27,563
‫هذا جيد، لم أرك في حانة (كلام)

213
00:12:27,772 --> 00:12:30,483
‫كنت مشغولاً جداً
‫هل أجلب لك شيئاً لتشربه؟

214
00:12:30,608 --> 00:12:33,903
‫- بالطبع، ماذا لديك؟
‫- لدي ماء فيه شعر قطط

215
00:12:34,112 --> 00:12:37,281
‫- أي شيء آخر؟
‫- لدي ليموناضة فيها شعر قطط

216
00:12:37,490 --> 00:12:39,659
‫هذا مشروب صيفي نوعاً ما
‫أي شيء آخر؟

217
00:12:39,867 --> 00:12:42,495
‫- بالطبع، بيرة زنجبيل بشعر القطط؟
‫- لا

218
00:12:42,662 --> 00:12:45,081
‫- شاي مثلج بشعر القطط؟
‫- مجدداً، الصيف

219
00:12:45,248 --> 00:12:47,333
‫أتريد أن ألقي نظرة على ثلاجتي
‫وأرى ما لدي؟

220
00:12:47,458 --> 00:12:48,835
‫بالطبع

221
00:12:49,919 --> 00:12:52,422
‫إحداها أنجبت هرراً صغيرة في فمي

222
00:12:58,678 --> 00:13:00,763
‫- ما الأمر؟ ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

223
00:13:00,888 --> 00:13:04,016
‫أجلس هنا فقط وأتساءل
‫لماذا لدينا أرائك بنفسجية غبية؟

224
00:13:04,183 --> 00:13:07,311
‫هل عرفت أحداً في حياتك
‫يمتلك أريكة بنفسجية؟

225
00:13:07,437 --> 00:13:11,607
‫- كنت لأفترض (ستيف هارفي)
‫- ذلك يبدو صحيحاً، لكن ما هذا؟

226
00:13:11,816 --> 00:13:14,819
‫صورة لجبل؟
‫متى ذهبنا إلى جبل؟

227
00:13:14,944 --> 00:13:17,321
‫- أي جبل هو حتى؟
‫- إنه جبل (كوهوغ)

228
00:13:17,488 --> 00:13:19,407
‫سخيف، لا أعرف، يبدو ملفقاً

229
00:13:19,574 --> 00:13:22,160
‫(برايان)، هل كل هذا
‫لأنك لم تستطع الحصول على مشروب؟

230
00:13:22,285 --> 00:13:25,872
‫لم أستطع الذهاب إلى أي مكان
‫الكلاب ممنوعة في الأماكن العامة

231
00:13:26,038 --> 00:13:27,707
‫نعم، كنت أفكر بذلك

232
00:13:27,874 --> 00:13:30,710
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة لتخرج؟

233
00:13:30,835 --> 00:13:33,045
‫"حيوان دعم عاطفي"

234
00:13:33,254 --> 00:13:35,047
‫حيوان دعم عاطفي؟

235
00:13:35,173 --> 00:13:39,051
‫ارتد هذه، وكل مكان سيضطر لإدخالك
‫طالما أني برفقتك

236
00:13:39,177 --> 00:13:41,721
‫- من أين جئت بهذا حتى؟
‫- ألصقت الأحرف بالمكواة

237
00:13:41,846 --> 00:13:44,432
‫والسترة لدي منذ أن عملت
‫في (أوفيس ديبو)

238
00:13:44,599 --> 00:13:47,435
‫- "(أوفيس ديبو)"
‫- قلم حبر واحد؟

239
00:13:47,810 --> 00:13:50,104
‫- هل ستشتري قلم حبر واحد؟
‫- نعم

240
00:13:50,354 --> 00:13:54,233
‫- ألا تعمل في مكتب يمكنك سرقته منه؟
‫- أنا أعمل من المنزل

241
00:13:55,902 --> 00:13:59,238
‫"(أوفيس ديبو)
‫نحن قادمون يا شركة (بلوك باستر)"

242
00:14:03,951 --> 00:14:06,245
‫أمي، ليس علينا أن نتعمد
‫أليس كذلك؟

243
00:14:06,370 --> 00:14:09,832
‫- لا يا (ميغ)، ابقي في آخر الصف فحسب
‫- خطة جيدة

244
00:14:09,999 --> 00:14:13,336
‫(كريس)، كف عن إراحة نفسك
‫عيناك تكشفان أنك تتبول

245
00:14:16,589 --> 00:14:18,049
‫الأخ (كريس)

246
00:14:20,426 --> 00:14:21,886
‫افعليها ثانية

247
00:14:22,553 --> 00:14:24,847
‫- الأخت (لويس)
‫- لا، شكراً

248
00:14:24,972 --> 00:14:28,434
‫ما كنت لتعرفي هذا
‫لكن هذا يوم جيد جداً لشعري

249
00:14:28,684 --> 00:14:31,687
‫عندما يبتل شعري
‫أشبه (ساندرا بولوك) البالية

250
00:14:31,813 --> 00:14:33,523
‫من أحد أفلامها الكوميدية

251
00:14:35,274 --> 00:14:39,237
‫زوجي السابق كان لديه
‫تجهيزات نازية وهو تركني

252
00:14:43,658 --> 00:14:45,576
‫فقلت، "ذلك القميص يبدو جيداً عليك حقاً"

253
00:14:45,743 --> 00:14:47,787
‫فقال، "شكراً، حبيبي أهداني إياه"

254
00:14:47,954 --> 00:14:50,248
‫أعني، مهلاً، كل ما قلته
‫هو إن القميص أعجبني

255
00:14:50,373 --> 00:14:52,667
‫فقام بإلقاء كلمة "حبيب" كقنبلة نووية!

256
00:14:52,834 --> 00:14:55,336
‫- لكن تلك غلطته، صحيح؟
‫- نعم، لا أعرف

257
00:14:55,670 --> 00:14:58,047
‫يفترض أن تعطيني دعماً عاطفياً الآن

258
00:14:58,172 --> 00:15:00,091
‫- لنذهب للحانة فحسب
‫- لا، لا يا (برايان)

259
00:15:00,216 --> 00:15:03,678
‫- قل شيئاً لطيفاً عني، فوراً
‫- هيا يا (ستيوي)، الأمر ليس هكذا

260
00:15:03,803 --> 00:15:05,930
‫أصبح كذلك الآن
‫قل شيئاً لطيفاً عني

261
00:15:06,055 --> 00:15:08,808
‫وإلا سأختفي مثل قاتل متسلسل
‫في فيلم من التسعينيات

262
00:15:08,933 --> 00:15:11,519
‫- (ستيوي)، انتظر، أريدك أن تدخل
‫- سأفعلها

263
00:15:18,860 --> 00:15:22,238
‫حسناً، من مستعد للفطو...
‫تباً، ماتت قطة أخرى!

264
00:15:22,447 --> 00:15:24,449
‫مهلاً، كفوا عن أكلها، ابتعدوا

265
00:15:24,657 --> 00:15:26,993
‫حسناً، قاعدة منزلية جديدة
‫لينظر الجميع إلي

266
00:15:27,118 --> 00:15:29,120
‫لا تأكلوا القطط الميتة

267
00:15:34,208 --> 00:15:36,461
‫مرحباً يا (كواغماير)
‫جئنا لنرى كيف تسير الأمور

268
00:15:36,586 --> 00:15:39,714
‫كيف تسير الأمور؟
‫لدي قطة ميتة على المذراة

269
00:15:39,881 --> 00:15:41,591
‫لا أعرف حتى في أي سلة أضعها

270
00:15:41,716 --> 00:15:44,260
‫سلة القمامة؟ مخلفات تقليم الفناء؟
‫سلة إعادة التدوير؟

271
00:15:44,385 --> 00:15:47,722
‫- كنت لأضع أي شيء في أي شيء
‫- يا رفاق، تفقدوا هذا

272
00:15:48,139 --> 00:15:51,768
‫سيقان من القطط
‫أيتها القطط، فلتنهضي

273
00:15:52,226 --> 00:15:54,103
‫يا رفاق، الأمر ينجح!

274
00:15:59,192 --> 00:16:00,777
‫أنا لست ميتاً!

275
00:16:01,110 --> 00:16:03,321
‫"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

276
00:16:06,032 --> 00:16:07,867
‫حسناً، سنغادر هذا المكان الليلة

277
00:16:08,076 --> 00:16:09,786
‫- هل الخطة واضحة للجميع؟
‫- نعم

278
00:16:09,911 --> 00:16:12,622
‫أنا و(ميغ) نتبادل الوجوه
‫مثل فيلم (فيس أوف)؟

279
00:16:12,747 --> 00:16:16,084
‫- لا
‫- لدينا مشكلة إذن

280
00:16:16,209 --> 00:16:19,837
‫- أخبرتك بأن علينا أن نسأل أمي أولاً
‫- لم عساكما تفكران بذلك؟

281
00:16:19,962 --> 00:16:22,048
‫افعلا مثلي فحسب

282
00:16:26,636 --> 00:16:29,931
‫(فيرا)، تأثرت كثيراً
‫خلال وجودي هنا في المعسكر

283
00:16:30,056 --> 00:16:32,600
‫أتساءل إن كان بإمكاني
‫تلاوة صلاة الشكر الليلة

284
00:16:32,767 --> 00:16:35,311
‫سيكون ذلك رائعاً، (لويس)

285
00:16:36,896 --> 00:16:40,108
‫أود البدء بدقيقة صمت

286
00:16:40,233 --> 00:16:45,154
‫دقيقة كاملة لـ60 ثانية من الصمت

287
00:16:52,286 --> 00:16:55,206
‫وأول من يفتح عينيه مثلي

288
00:17:01,629 --> 00:17:03,131
‫هنا في الأعلى

289
00:17:03,256 --> 00:17:05,216
‫عيناي مفتوحتان أيضاً

290
00:17:06,384 --> 00:17:09,679
‫"ثمة شيء في الأجواء الليلة"

291
00:17:09,887 --> 00:17:13,641
‫"النجوم كانت ساطعة، (فيرناندو)"

292
00:17:15,309 --> 00:17:18,479
‫"كانت تتلألأ من أجلنا أنا وأنت"

293
00:17:18,646 --> 00:17:22,692
‫"لأجل الحرية، (فيرناندو)"

294
00:17:22,942 --> 00:17:26,487
‫"مع أننا لم نظن أننا قد نخسر يوماً"

295
00:17:26,779 --> 00:17:29,115
‫"لكننا لا نندم على شيء"

296
00:17:31,325 --> 00:17:34,162
‫فلتذهب بلا عودة
‫أيها المعسكر العائلي المسيحي

297
00:17:34,328 --> 00:17:36,456
‫كلياً، لكن يمكنني القول

298
00:17:36,622 --> 00:17:38,791
‫بدا أن (كريس) كان مستمتعاً هناك

299
00:17:39,000 --> 00:17:41,794
‫(ميغ)، تعرفين أن (كريس) غبي بعض الشيء

300
00:17:41,919 --> 00:17:46,466
‫وأعرف أنك لست محبوبة أو جميلة
‫لكنك تتحلين بالذكاء

301
00:17:46,716 --> 00:17:49,385
‫لذا، الديانة لن تكون ملائمة لأمثالنا

302
00:17:49,594 --> 00:17:52,513
‫إنها بالأساس من أجل...
‫أشخاص أغبياء مثل (كريس)

303
00:17:52,722 --> 00:17:55,767
‫لذا، لنلخص الأمر
‫فإن الدين لي ولك، ليس جيداً

304
00:17:56,017 --> 00:17:59,020
‫لكن بالنسبة إلى الأغبياء مثل (كريس)
‫فهو ممتاز

305
00:17:59,270 --> 00:18:03,149
‫- عم تتحدثان؟
‫- عن مدى وسامتك

306
00:18:03,357 --> 00:18:05,943
‫- حقاً؟
‫- أقسم بالرب

307
00:18:07,987 --> 00:18:09,447
‫أنت متوحشة!

308
00:18:14,410 --> 00:18:16,913
‫قانون غبي، يمنع وجود الكلاب...

309
00:18:17,038 --> 00:18:19,248
‫طعام الكلاب (بيتلز آند بيتس)...

310
00:18:24,378 --> 00:18:28,007
‫أنت! أيها الوغد!
‫كل هذا غلطتك أنت

311
00:18:33,971 --> 00:18:35,348
‫ماذا...؟

312
00:18:46,984 --> 00:18:49,570
‫هل أنت عطش يا فتى؟
‫نعم، أنت فتى عطش

313
00:18:49,695 --> 00:18:51,280
‫مهلاً، نحن نتشاجر!

314
00:18:54,450 --> 00:18:57,161
‫والآن، حان الوقت لاختفائي أنا

315
00:19:00,915 --> 00:19:02,708
‫(برايان)، يا إلهي! هل أنت بخير؟

316
00:19:03,000 --> 00:19:05,920
‫دعني أعالجك
‫مثل أفلام الحركة من التسعينيات

317
00:19:08,464 --> 00:19:10,758
‫شكراً، هذا أفضل بالفعل

318
00:19:10,967 --> 00:19:13,052
‫انظر إلينا، ما الذي نفعله؟

319
00:19:14,053 --> 00:19:15,638
‫لم أعد أعرف حتى

320
00:19:15,847 --> 00:19:19,392
‫أتعرف؟ آسف لأني دمرت حلمك، (كواغماير)

321
00:19:19,725 --> 00:19:21,436
‫أعرف أنك أحببت ذلك المقهى

322
00:19:21,894 --> 00:19:24,397
‫يا للعجب، شكراً يا (برايان)

323
00:19:24,730 --> 00:19:26,649
‫لماذا افتتحت ذلك المقهى
‫على أي حال؟

324
00:19:26,816 --> 00:19:29,110
‫حسناً، بصراحة...

325
00:19:29,444 --> 00:19:33,614
‫ظننت أني قادر على وضع شيء جيد
‫في العالم على سبيل التغيير

326
00:19:33,865 --> 00:19:36,159
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني...

327
00:19:36,409 --> 00:19:39,245
‫لطالما كنت أهتم بالجنس
‫وإغراء النساء، ولكن...

328
00:19:39,620 --> 00:19:42,331
‫أتعرف ماذا؟
‫يوماً ما سأكون ميتاً

329
00:19:42,498 --> 00:19:45,209
‫و... أعني، هل سيكون ذلك هو إرثي؟

330
00:19:45,585 --> 00:19:48,921
‫ظننت أني إن ابتكرت شيئاً يسعد الناس

331
00:19:49,130 --> 00:19:51,549
‫فقد يتذكرني الناس لفعل ذلك

332
00:19:52,133 --> 00:19:54,051
‫على الأرجح أنك تظن ذلك غباءً

333
00:19:55,219 --> 00:19:56,596
‫(كواغماير)...

334
00:19:57,263 --> 00:20:00,475
‫أنا موجود من أجلك
‫من أجل الدعم العاطفي

335
00:20:00,892 --> 00:20:02,351
‫شكراً، (برايان)

336
00:20:02,769 --> 00:20:07,148
‫- ما قولك؟ أتود الذهاب في نزهة؟
‫- أود الذهاب في نزهة دائماً

337
00:20:10,610 --> 00:20:13,196
‫هل يعرف أحد ما يحدث
‫بقلم تلويني البني؟

338
00:20:13,321 --> 00:20:16,324
‫لأنه اختفى من الصندوق لفترة
‫والآن عاد

339
00:20:16,449 --> 00:20:19,327
‫إنه بعض الشيء... لا أعرف
‫زيتي ومشوه

340
00:20:19,535 --> 00:20:22,997
‫لست عالماً بأقلام التلوين
‫لكن يبدو أنه تعرض لبعض الحرارة

341
00:20:29,711 --> 00:20:33,798
‫"المدينة لغت قانوناً يمنع وجود الحيوانات
‫في مواقع الأعمال العامة اليوم"

342
00:20:34,007 --> 00:20:37,093
‫- "وأخيراً الليلة..."
‫- "نحن بنينا هذه المدينة"

343
00:20:37,260 --> 00:20:39,846
‫"تفضلوا، أصبحت عالقة في رؤوسكم أيضاً"

344
00:20:40,138 --> 00:20:42,682
‫يسرني أنك يمكنك الخروج
‫للاماكن العامة ثانية، (برايان)

345
00:20:42,807 --> 00:20:45,644
‫يسرني أنك و(كريس) و(ميغ)
‫عدتم من ذاك المعسكر المسيحي

346
00:20:45,852 --> 00:20:47,395
‫وأين (ميغ) على أي حال؟

347
00:20:47,520 --> 00:20:49,648
‫غضبت بشدة لأني جررتها
‫إلى المعسكر المسيحي

348
00:20:49,773 --> 00:20:52,275
‫فهربت للعيش مع عائلة يابانية

349
00:20:56,529 --> 00:20:57,989
‫اصمتي، (ميغ)!

350
00:20:59,991 --> 00:21:03,662
‫مسلسل (فاملي غاي) انتهى
‫عبر شبكة (فوكس)!

351
00:21:04,037 --> 00:21:07,165
Null69

