﻿1
00:01:26,084 --> 00:01:27,377
‫(فلوكي)

2
00:01:35,997 --> 00:01:40,627
‫- (فلوكي)
‫- (كيتل فلاتنوز)

3
00:01:40,794 --> 00:01:43,171
‫يا للهول، لم أظن يوماً
‫أنني سأراك من جديد

4
00:01:43,296 --> 00:01:46,424
‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي)
‫على مرأى من الجميع

5
00:01:47,926 --> 00:01:52,180
‫- ظننت أنك (فلوكي)
‫- وهل أشبه (فلوكي)؟

6
00:01:53,682 --> 00:01:55,684
‫كنتَ في زورق (فلوكي)

7
00:01:56,476 --> 00:01:58,770
‫ذهبتَ مع (فلوكي)
‫لبناء مستوطنة جديدة

8
00:01:58,979 --> 00:02:01,690
‫أخبرني، هل نجحتما؟

9
00:02:04,150 --> 00:02:08,697
‫في الأيام الأولى يا (أوبي)
‫كانت الصعاب جمة علينا

10
00:02:09,239 --> 00:02:12,617
‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين
‫بسبب المرض والجوع

11
00:02:13,285 --> 00:02:16,079
‫أحياناً، كنت أتساءل
‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا

12
00:02:16,538 --> 00:02:19,582
‫وما إذا كانت مستوطنتنا
‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح

13
00:02:19,916 --> 00:02:22,210
‫- (آيسلاند)؟
‫- هذه تسميتنا لها

14
00:02:22,335 --> 00:02:26,214
‫إذ في الشتاء
‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية

15
00:02:27,173 --> 00:02:29,884
‫ولكن، بخلاف ذلك
‫الطقس جيد

16
00:02:30,468 --> 00:02:34,180
‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً
‫جمعنا الحصاد الأول

17
00:02:34,514 --> 00:02:37,976
‫انضم إلينا مستوطنون آخرون
‫وأشعر بأننا سوف ننجح

18
00:02:38,101 --> 00:02:39,311
‫كما أراد (فلوكي) تماماً

19
00:02:41,146 --> 00:02:44,524
‫أتيت لمقابلة (بيورن)
‫أصبح شقيقي هو الملك

20
00:02:44,941 --> 00:02:48,737
‫هكذا سمعت
‫سأذهب لأقدم له احترامي

21
00:02:48,987 --> 00:02:50,905
‫أود مناقشة هذا أكثر

22
00:02:51,197 --> 00:02:52,866
‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟

23
00:02:52,991 --> 00:02:54,743
‫- أجل
‫- حسناً

24
00:03:11,259 --> 00:03:13,011
‫أطلب نصيحتك يا (أوبي)

25
00:03:14,179 --> 00:03:16,431
‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد)

26
00:03:18,683 --> 00:03:22,145
‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟
‫- القرار يعود لك

27
00:03:23,355 --> 00:03:26,983
‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات)
‫عبر التجارة وليس الاحتلال

28
00:03:27,317 --> 00:03:30,445
‫لمَ قد يكون قرارك الأول
‫الذهاب في مغامرة خارجية؟

29
00:03:34,783 --> 00:03:37,118
‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي

30
00:03:38,453 --> 00:03:40,997
‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات)

31
00:03:41,873 --> 00:03:45,335
‫أي ملك قد يغض الطرف
‫عن هذه الالتزامات؟

32
00:03:46,836 --> 00:03:48,838
‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً

33
00:03:50,215 --> 00:03:52,092
‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟

34
00:03:53,969 --> 00:03:57,639
‫- لا رأي لي
‫- لا بد من أن لك رأياً

35
00:03:58,098 --> 00:04:01,685
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا يساعدني

36
00:04:02,269 --> 00:04:05,397
‫سيكون من المفيد لنا
‫أن نعرف رأي (آيفار)

37
00:04:06,606 --> 00:04:11,236
‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟
‫أو أي شخص آخر؟

38
00:04:12,570 --> 00:04:15,115
‫لا أهمية سوى لـ(آيفار)

39
00:04:15,782 --> 00:04:17,701
‫هذا رأيك يا أخي

40
00:04:29,588 --> 00:04:32,966
‫لا أعرف يا (بيورن)
‫لا أعرف...

41
00:04:45,520 --> 00:04:48,189
‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ
‫القرارات بنفسي إذاً

42
00:04:53,111 --> 00:04:54,654
‫هيا، هيا...

43
00:04:57,407 --> 00:04:59,034
‫ها هو هنا

44
00:05:00,452 --> 00:05:03,288
‫لمَ عدت إلى (كاتيغات)
‫يا (كيتل فلاتنوز)؟

45
00:05:03,538 --> 00:05:06,875
‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد
‫لا أكترث من يكونون

46
00:05:07,125 --> 00:05:09,044
‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد

47
00:05:14,257 --> 00:05:17,218
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫كيف حاله؟

48
00:05:17,469 --> 00:05:20,430
‫لمَ لم يعد؟
‫لأحببت رؤيته من جديد

49
00:05:21,139 --> 00:05:22,599
‫في الحقيقة يا (أوبي)

50
00:05:22,849 --> 00:05:27,103
‫سئم (فلوكي) قيادته
‫لمستوطنة ليست على ما يرام

51
00:05:27,520 --> 00:05:30,398
‫خاب ظنه وزاد يأسه

52
00:05:30,815 --> 00:05:35,236
‫وذات يوم، ومن دون تعليل
‫هجرنا وتركنا

53
00:05:36,404 --> 00:05:39,532
‫- ولم تره مذاك الحين؟
‫- كلا

54
00:05:39,908 --> 00:05:43,536
‫بحثنا الجزيرة عنه
‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه

55
00:05:44,079 --> 00:05:45,580
‫ولكننا لم نجد له أثراً

56
00:05:53,463 --> 00:05:55,090
‫هناك شيء واحد بعد

57
00:05:56,007 --> 00:06:01,596
‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً
‫على الأرجح، غربي (آيسلاند)

58
00:06:02,764 --> 00:06:07,227
‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب

59
00:06:08,228 --> 00:06:10,981
‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها
‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً

60
00:06:11,273 --> 00:06:13,066
‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟

61
00:06:13,441 --> 00:06:17,570
‫سمعت هذه القصة مرات عديدة
‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه

62
00:06:17,862 --> 00:06:21,032
‫هو يعيش في (آيسلاند)
‫واسمه (أوتير)

63
00:06:22,200 --> 00:06:24,661
‫يجب أن أجد تلك الأرض

64
00:06:25,078 --> 00:06:26,913
‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها

65
00:06:27,163 --> 00:06:30,417
‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي
‫للقاء (أوتير)

66
00:06:31,876 --> 00:06:33,837
‫وللبحث عن (فلوكي)

67
00:07:03,283 --> 00:07:06,244
‫ما رأيك بأولئك
‫المغفلين في الشرق؟

68
00:07:08,121 --> 00:07:13,168
‫أنا أستلطفهم، ليت هناك
‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا

69
00:07:13,877 --> 00:07:15,754
‫ظننت أن هذا عمل الآلهة

70
00:07:21,809 --> 00:07:24,395
‫عبر الظلام والضوء

71
00:07:24,846 --> 00:07:27,182
‫يعرف أنها هناك

72
00:07:28,058 --> 00:07:30,268
‫لكنها ليست وحيدة

73
00:07:31,019 --> 00:07:33,605
‫إنها زوجته

74
00:07:37,359 --> 00:07:39,277
‫جميلة...

75
00:07:40,111 --> 00:07:41,780
‫وخائنة...

76
00:07:42,405 --> 00:07:46,701
‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه

77
00:07:47,911 --> 00:07:51,039
‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة

78
00:07:53,708 --> 00:07:56,544
‫قتل حبيبها

79
00:07:57,212 --> 00:08:01,508
‫ثم، من شدة حزنه طعنها

80
00:08:01,716 --> 00:08:05,345
‫مراراً وتكراراً

81
00:08:05,845 --> 00:08:07,847
‫لم تتوسله

82
00:08:08,098 --> 00:08:11,977
‫بل سقطت أرضاً
‫جامدة ومن دون حراك

83
00:08:12,811 --> 00:08:17,107
‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت
‫بل الملك

84
00:08:17,565 --> 00:08:22,195
‫لطالما كان مشككاً
‫فقد الثقة بها

85
00:08:22,487 --> 00:08:27,617
‫لقد خانته وأذاقته المرّ

86
00:08:28,326 --> 00:08:31,413
‫مغدوراً ووحيداً

87
00:08:31,955 --> 00:08:34,749
‫هل استحق ذلك؟

88
00:08:35,250 --> 00:08:38,878
‫هذا الملك العظيم والصالح؟

89
00:08:48,555 --> 00:08:50,599
‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود)

90
00:08:51,975 --> 00:08:55,729
‫- (نوفغورود)
‫- عاصمة (روسيا) القديمة

91
00:08:56,187 --> 00:08:59,232
‫أخي يعيش هناك
‫يجب أن أكلمه

92
00:09:00,483 --> 00:09:02,694
‫قلت لك، لنا أعمال عائلية

93
00:09:03,320 --> 00:09:07,157
‫حينها يمكنني صب اهتمامي
‫على بناء أسطول وجمع جيش

94
00:09:09,451 --> 00:09:12,329
‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور)

95
00:09:12,829 --> 00:09:15,999
‫ابن زوج اختي المتوفى
‫الملك (روريك)

96
00:09:18,460 --> 00:09:21,755
‫(إيغور) هو وريث العرش المحق

97
00:09:41,232 --> 00:09:42,567
‫(إنغريد)

98
00:09:43,652 --> 00:09:45,153
‫أجل يا (غنهالد)؟

99
00:09:45,362 --> 00:09:51,451
‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن)
‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال

100
00:09:53,370 --> 00:09:54,746
‫لا أعرف ما تقصدينه

101
00:09:58,041 --> 00:10:00,001
‫لست صغيرة يا (إنغريد)

102
00:10:00,585 --> 00:10:03,922
‫إن كنت تشعرين ما أعتقد
‫فأنا آسفة من أجلك

103
00:10:04,172 --> 00:10:06,591
‫لكن لا أستطيع منعك

104
00:10:12,138 --> 00:10:13,348
‫اذهبي!

105
00:12:08,576 --> 00:12:10,161
‫أين شقيقي؟

106
00:12:11,162 --> 00:12:13,665
‫سيصل سموه قريباً
‫سمو الأمير (أوليغ)

107
00:12:13,790 --> 00:12:15,833
‫هو يطلب السماح منكم
‫على تأخره

108
00:12:16,334 --> 00:12:17,502
‫أحضر لي كأساً

109
00:12:19,261 --> 00:12:22,973
‫إذاً، كنت أشعر بالفضول

110
00:12:23,675 --> 00:12:25,843
‫لمَ تدعى بالعرّاف؟

111
00:12:27,387 --> 00:12:29,263
‫حصل التالي...

112
00:12:30,807 --> 00:12:34,560
‫هاجمت (القسطنطينية)
‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت

113
00:12:35,103 --> 00:12:39,023
‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء
‫مع حكامها لعقد السلام

114
00:12:39,273 --> 00:12:43,069
‫بما أنني لم أملك من العتاد
‫ما يكفي لاحتلال المدينة

115
00:12:44,112 --> 00:12:46,698
‫ولكن قبل بدء الحفل
‫راودني حلم

116
00:12:46,823 --> 00:12:51,119
‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً

117
00:12:53,538 --> 00:12:56,749
‫لذا، رفضت احتساءه

118
00:13:00,962 --> 00:13:04,590
‫لكن اثنان من القادة عندي
‫تجاهلا تحذيري

119
00:13:05,091 --> 00:13:10,722
‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير
‫بعد ذلك بقليل

120
00:13:12,890 --> 00:13:17,895
‫منذ تلك اللحظة
‫بت أعرَف بالعرّاف

121
00:13:24,235 --> 00:13:25,862
‫(أسكولد)

122
00:13:26,612 --> 00:13:28,072
‫يا أخي

123
00:13:34,078 --> 00:13:35,830
‫سمو الأمير

124
00:13:38,583 --> 00:13:40,501
‫اسمح لي بتقديم
‫(آيفار) الكسيح

125
00:13:41,044 --> 00:13:42,086
‫إنه من الـ(فايكينغ)

126
00:13:43,463 --> 00:13:45,548
‫ربما علينا التكلم بالنوردية

127
00:13:45,798 --> 00:13:50,720
‫- هذا الأمير (إيغور)
‫- سمو الأمير

128
00:13:52,638 --> 00:13:55,767
‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير

129
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
‫قاتل المسيحيين

130
00:13:59,228 --> 00:14:01,773
‫قائد الجيش العظيم
‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً

131
00:14:01,898 --> 00:14:06,027
‫- وقتل ملكَين مسيحيين
‫- هذا صحيح

132
00:14:06,444 --> 00:14:08,905
‫لكن ما أهمية الشهرة
‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟

133
00:14:09,280 --> 00:14:13,201
‫أسطورة أم ربما سراب؟

134
00:14:21,793 --> 00:14:26,673
‫هل صحيح، كما قيل لي
‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟

135
00:14:27,131 --> 00:14:31,886
‫بالطبع، فكرت في ذلك
‫منذ زمن بعيد

136
00:14:32,387 --> 00:14:38,017
‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار)
‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي

137
00:14:40,353 --> 00:14:44,607
‫ففي النهاية، نحن نسترجع
‫ما هو حق لنا وحسب

138
00:14:49,153 --> 00:14:50,905
‫ألا توافق يا أخي؟

139
00:14:55,368 --> 00:14:58,246
‫سأزوّد جيشك بما أستطيع

140
00:14:58,579 --> 00:15:04,669
‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك
‫أنني جاهز رهن إشارة منك

141
00:15:05,211 --> 00:15:09,048
‫ورغم كل شيء
‫أنه يمكنك أن تثق بي

142
00:15:09,757 --> 00:15:13,052
‫بالطبع، يا أخي العزيز

143
00:15:15,304 --> 00:15:17,140
‫المزيد من النبيذ

144
00:15:19,976 --> 00:15:25,940
‫- نخب الغزو
‫- نخب الغزو

145
00:15:43,958 --> 00:15:45,626
‫لمَ لا تعزفون؟

146
00:15:48,296 --> 00:15:50,214
‫لمَ لا تعزفون؟
‫اعزفوا!

147
00:15:54,635 --> 00:15:55,887
‫ما خطبكم؟

148
00:15:58,097 --> 00:15:59,474
‫ألا تودون الرقص؟

149
00:16:07,732 --> 00:16:10,443
‫ارقصوا، ارقصوا!

150
00:16:17,659 --> 00:16:21,621
‫يا والدة الرب، ساعديني

151
00:16:21,913 --> 00:16:23,122
‫النجدة!

152
00:16:31,464 --> 00:16:33,508
‫لقد تم تسميمي

153
00:16:40,431 --> 00:16:42,392
‫(أوليغ)

154
00:17:15,341 --> 00:17:17,468
‫كان يوماً شاقاً

155
00:17:20,513 --> 00:17:22,807
‫يجب أن نرتاح

156
00:17:26,269 --> 00:17:27,770
‫سموك!

157
00:18:16,694 --> 00:18:18,738
‫هل يجب أن أنقذ
‫الملك (هارلد) أم لا؟

158
00:18:18,905 --> 00:18:23,993
‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد)
‫ألا تملك قراراً؟

159
00:18:24,118 --> 00:18:29,290
‫أريد معرفة التبعات
‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل

160
00:18:29,791 --> 00:18:35,421
‫أنا أعرف ما أعرفه
‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته

161
00:18:35,922 --> 00:18:38,007
‫هذا قرار كبير

162
00:18:38,925 --> 00:18:41,260
‫أنا ملك منذ فترة قصيرة

163
00:18:43,721 --> 00:18:45,390
‫إن اتخذت القرار الخطأ...

164
00:18:46,599 --> 00:18:52,355
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك
‫مثل جميع الأحياء

165
00:18:53,272 --> 00:19:01,406
‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح
‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء

166
00:19:02,198 --> 00:19:06,494
‫سأريك معنى الخوف
‫في حفنة من التراب

167
00:19:08,329 --> 00:19:10,415
‫أنا آسف
‫ما كان يجب أن أسأل

168
00:19:11,708 --> 00:19:18,965
‫أقول لك هذا فقط
‫أياً كان فعلك أو قرارك

169
00:19:19,340 --> 00:19:23,386
‫لا تخن آلهتك خلال ذلك

170
00:19:24,178 --> 00:19:28,474
‫أنا لا أفهم
‫لمَ قد أخون آلهتي؟

171
00:19:31,771 --> 00:19:33,231
‫لا تسمح لها بالفرار

172
00:19:37,277 --> 00:19:39,321
‫أريد المزيد من الطوب
‫من أجل السطح

173
00:19:45,618 --> 00:19:49,664
‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي)
‫انظر ماذا أحضر

174
00:19:51,291 --> 00:19:53,585
‫ها أنتما ذا، مرحباً

175
00:19:54,422 --> 00:19:57,182
‫هل رأيتما الخنزير السمين؟
‫اذهبا لرؤيته

176
00:19:59,382 --> 00:20:04,022
‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟
‫أما يزالون يتذكرونني؟

177
00:20:05,022 --> 00:20:06,382
‫ما رأيك؟

178
00:20:07,982 --> 00:20:10,662
‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك)
‫(بيورن) بخير

179
00:20:11,582 --> 00:20:15,862
‫بدا (فيتسيرك) مريضاً
‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه

180
00:20:18,022 --> 00:20:19,942
‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً

181
00:20:20,262 --> 00:20:23,742
‫ما زلت أظن أن له علاقة
‫بمصير كل منا

182
00:20:23,862 --> 00:20:27,622
‫لكن علينا تقبل ما حصل
‫والمضي قدماً بحياتنا

183
00:20:34,302 --> 00:20:38,502
‫- رأيت (كيتل فلاتنوز)
‫- (كيتل فلاتنوز)؟

184
00:20:38,702 --> 00:20:39,702
‫ماذا كان يفعل؟

185
00:20:39,902 --> 00:20:42,902
‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس
‫إلى المستعمرة في (آيسلاند)

186
00:20:43,582 --> 00:20:45,262
‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به

187
00:20:47,302 --> 00:20:49,742
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫هل كان (فلوكي) معه؟

188
00:20:50,062 --> 00:20:55,342
‫كلا، قال إن (فلوكي)
‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة

189
00:20:55,742 --> 00:20:57,782
‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار

190
00:21:02,662 --> 00:21:04,582
‫أتساءل عما حلّ به

191
00:21:09,982 --> 00:21:14,062
‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات
‫لا أصدق ذلك

192
00:21:16,262 --> 00:21:22,142
‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي
‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب...

193
00:21:23,302 --> 00:21:26,502
‫يدعى (أوتير)
‫وهو يسكن في (آيسلاند)

194
00:21:27,022 --> 00:21:30,062
‫قلت إنني سأبحر معه
‫لألتقي بـ(أوتير) هذا

195
00:21:30,342 --> 00:21:32,422
‫- هذا خبر رائع
‫- أجل

196
00:21:34,142 --> 00:21:35,902
‫شكراً على هداياك يا (أوبي)

197
00:21:36,542 --> 00:21:41,502
‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح
‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد

198
00:21:41,982 --> 00:21:46,022
‫سأدعو القرويين المحليين
‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال

199
00:21:47,382 --> 00:21:48,502
‫(هالي)

200
00:21:50,502 --> 00:21:51,702
‫أحضر الدجاج

201
00:21:57,342 --> 00:22:02,142
‫انهض يا (آيفار)
‫يجب أن نغادر

202
00:22:05,422 --> 00:22:06,822
‫راودني حلم

203
00:22:08,182 --> 00:22:12,342
‫بأن نبيذي مسمم
‫ولهذا السبب، لم أحتسه

204
00:22:14,542 --> 00:22:16,822
‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟

205
00:22:20,822 --> 00:22:26,022
‫لأن هذا الولد هو لي
‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر

206
00:22:26,582 --> 00:22:28,942
‫والده جعلني أنا وصياً عليه

207
00:22:29,622 --> 00:22:32,462
‫- ماذا فعل (أسكولد)؟
‫- وصلتني بعض التقارير

208
00:22:32,582 --> 00:22:34,222
‫كان (أسكولد) يحضّر الولد

209
00:22:35,302 --> 00:22:37,862
‫كان يحاول سرقته مني

210
00:22:39,422 --> 00:22:41,342
‫وهذا ما لم أكن لأسمح به

211
00:22:41,902 --> 00:22:43,342
‫إنه طفل صغير

212
00:22:45,782 --> 00:22:50,782
‫كلا...
‫هو ليس طفلاً صغيراً

213
00:22:51,862 --> 00:22:53,982
‫هو الوريث الحق الوحيد

214
00:22:54,182 --> 00:22:57,502
‫السيطرة عليه تعني امتلاك
‫مفتاح المملكة الأوحد

215
00:22:58,782 --> 00:23:01,622
‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح
‫سالماً بحوزتي

216
00:23:06,662 --> 00:23:08,062
‫(إيغور)، انهض

217
00:23:09,302 --> 00:23:10,302
‫ما الأمر؟

218
00:23:10,542 --> 00:23:12,542
‫- انهض
‫- ما الأمر أيها الشرير؟

219
00:23:12,782 --> 00:23:14,182
‫لا تحاول خداعي

220
00:23:15,782 --> 00:23:17,262
‫حان وقت الرحيل

221
00:23:24,142 --> 00:23:27,022
‫- ماذا يحصل؟
‫- يبدو أنه وصلنا زوار

222
00:23:28,782 --> 00:23:31,742
‫سمو الأمير، سمو الأمير

223
00:23:32,102 --> 00:23:34,102
‫شقيقك (دير) يقترب

224
00:23:36,982 --> 00:23:39,022
‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟

225
00:23:40,502 --> 00:23:44,582
‫نسيت إخبارك
‫بأنه لي شقيق آخر

226
00:23:45,622 --> 00:23:47,582
‫يبدو أنه يود التكلم معنا

227
00:24:11,942 --> 00:24:14,062
‫لا داعي للشعور بالخوف

228
00:24:55,722 --> 00:24:58,242
‫- أين الولد؟
‫- إنه بأمان

229
00:24:59,762 --> 00:25:01,322
‫من الكسيح؟

230
00:25:02,202 --> 00:25:06,082
‫ألم تسمع؟
‫إنه الملك (آيفار) الكسيح

231
00:25:06,202 --> 00:25:09,122
‫- من الـ(فايكينغ)
‫- الـ(فايكينغ)؟

232
00:25:10,522 --> 00:25:12,802
‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته

233
00:25:15,482 --> 00:25:19,682
‫في الحقيقة
‫قتلت أخانا بدم بارد

234
00:25:20,322 --> 00:25:21,922
‫لم يكن من داع لتفعل هذا

235
00:25:23,482 --> 00:25:25,602
‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي

236
00:25:27,762 --> 00:25:31,882
‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية

237
00:25:32,522 --> 00:25:35,922
‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟

238
00:25:38,002 --> 00:25:44,362
‫أنت في وضع صعب
‫بل في وضع ميؤوس منه

239
00:25:45,522 --> 00:25:47,682
‫يجب أن ألقي القبض عليك
‫بتهمة القتل

240
00:25:49,242 --> 00:25:50,722
‫لا أحد سيساعدك

241
00:25:52,002 --> 00:25:56,242
‫مهما غسلتَ يديك
‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا

242
00:25:59,162 --> 00:26:01,882
‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة

243
00:26:06,042 --> 00:26:12,282
‫سلّمني الولد
‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة

244
00:26:13,522 --> 00:26:19,402
‫وإلا، سأستغني عن اللباقة
‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا

245
00:26:19,682 --> 00:26:24,162
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي

246
00:26:25,442 --> 00:26:26,842
‫فأنا العرّاف

247
00:26:27,882 --> 00:26:33,082
‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير
‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف)

248
00:26:34,442 --> 00:26:37,242
‫سيحلّ بك مصاب أليم

249
00:26:40,922 --> 00:26:43,042
‫ليس بعد بضعة أشهر، لا

250
00:26:44,362 --> 00:26:46,722
‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع
‫لا...

251
00:26:46,882 --> 00:26:48,362
‫بل بغضون أيام

252
00:26:52,602 --> 00:26:54,082
‫محاولة جيدة

253
00:26:56,522 --> 00:27:00,842
‫أمامك ساعتان
‫لتسليمي الولد معافى

254
00:27:02,362 --> 00:27:06,762
‫وإلا، سأنفذ ما قلته
‫يا أخي

255
00:27:16,882 --> 00:27:21,162
‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟

256
00:27:23,242 --> 00:27:25,442
‫شهد أخي على ما يكفي
‫من نبوءاتي وهي تتحقق

257
00:27:25,562 --> 00:27:30,242
‫لدفعه إلى التفكير قليلاً
‫على الأقل

258
00:29:22,562 --> 00:29:24,162
‫رائع، (آيفار)؟

259
00:29:54,682 --> 00:29:57,802
‫أنت خادمة زوجتي
‫ما اسمك؟

260
00:29:58,402 --> 00:29:59,642
‫(إنغريد)

261
00:30:02,642 --> 00:30:05,402
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫في هذا العالم يا (إنغريد)

262
00:30:13,242 --> 00:30:14,962
‫لا أريد توخي الحذر

263
00:30:36,482 --> 00:30:37,802
‫(هالي)

264
00:30:39,122 --> 00:30:45,242
‫أين ولديّ؟
‫(هالي)، (آسا)، تعالا!

265
00:30:46,842 --> 00:30:49,962
‫مرحباً، تسرني رؤيتكما

266
00:30:50,282 --> 00:30:52,762
‫- تعالي، أريني ماذا صنعت
‫- إنه هناك

267
00:30:53,002 --> 00:30:55,322
‫- (هالي) صنع أغلبه
‫- حقاً؟

268
00:30:55,722 --> 00:30:57,282
‫أنت محق

269
00:31:00,282 --> 00:31:01,682
‫إنه كبير جداً

270
00:31:04,442 --> 00:31:07,962
‫وصل الملك في زيارة
‫لمزارعة عجوز ووحيدة

271
00:31:08,322 --> 00:31:09,962
‫لا تبدين وحيدة جداً

272
00:31:18,802 --> 00:31:20,122
‫- (أوبي)
‫- (بيورن)

273
00:31:20,722 --> 00:31:22,922
‫- (تورفي)
‫- مرحباً يا (بيورن)

274
00:31:23,642 --> 00:31:27,402
‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين
‫- و(أوبي)؟

275
00:31:27,842 --> 00:31:29,282
‫(أوبي)، بالطبع

276
00:31:30,562 --> 00:31:33,362
‫- أخي
‫- تعال

277
00:31:36,042 --> 00:31:37,122
‫هيا!

278
00:31:38,162 --> 00:31:43,642
‫يعجبني هذا المكان
‫أنت بنّاء بارع يا (هالي)

279
00:31:43,762 --> 00:31:44,842
‫أعرف هذا

280
00:31:45,682 --> 00:31:47,362
‫فلندخل إذاً

281
00:32:07,202 --> 00:32:11,162
‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟

282
00:32:11,882 --> 00:32:13,362
‫قراري أنا؟

283
00:32:13,962 --> 00:32:21,282
‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد
‫أو أقتلك أنت والكسيح

284
00:32:25,562 --> 00:32:27,602
‫ربما فاتك ما قلته

285
00:32:28,082 --> 00:32:31,042
‫قلت، ما لم تسمح
‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين

286
00:32:31,922 --> 00:32:34,762
‫وإلا، بغضون يوم تقريباً
‫سيحلّ بك مصاب أليم

287
00:32:35,402 --> 00:32:39,522
‫لا أصدّقك
‫أنت لست عرّافاً بحق

288
00:32:40,762 --> 00:32:42,962
‫أعتقد أنه ربما
‫من الأفضل لك تصديقه

289
00:32:43,162 --> 00:32:48,962
‫- ما علاقة ذلك بك؟
‫- لا شيء، وكل شيء

290
00:32:52,802 --> 00:32:54,282
‫أنت تكذب

291
00:32:55,362 --> 00:33:00,402
‫لكن سأفترض حسن النية

292
00:33:01,482 --> 00:33:04,962
‫وأطرح عليك سؤالاً
‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه

293
00:33:06,442 --> 00:33:10,002
‫تزوجت مؤخراً سراً

294
00:33:14,682 --> 00:33:18,082
‫لا أحد سوى بعض خدامي
‫الموثوقين يعرف هويتها

295
00:33:18,562 --> 00:33:22,242
‫حتى (أسكولد)
‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي

296
00:33:23,122 --> 00:33:28,242
‫لكن أفترض أنك تعرف

297
00:33:31,282 --> 00:33:32,722
‫أليس كذلك يا أخي؟

298
00:33:36,962 --> 00:33:40,402
‫أجل، أعرف اسم زوجتك

299
00:33:42,282 --> 00:33:43,802
‫أنا أعرف كل شيء

300
00:34:13,442 --> 00:34:14,642
‫صدقني يا (بيورن)

301
00:34:14,882 --> 00:34:18,522
‫أنا أحترم قرارك محاولة
‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد)

302
00:34:19,042 --> 00:34:23,002
‫لكن يحب أن تتذكر
‫(هارلد) خانني شخصياً

303
00:34:23,842 --> 00:34:27,282
‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ

304
00:34:27,482 --> 00:34:31,402
‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة
‫- أفهم هذا

305
00:34:32,122 --> 00:34:34,882
‫ولو كنت مكانك
‫لما قمت بمساعدته

306
00:34:35,242 --> 00:34:37,842
‫لتركت الملك (أولاف) يقتله
‫ولما رف لي جفن

307
00:34:38,362 --> 00:34:39,802
‫لكنني لست أنت

308
00:34:40,722 --> 00:34:43,642
‫أذكر أنني كنت في الغرفة
‫مع (آيفار)، تحت رحمته

309
00:34:43,842 --> 00:34:47,402
‫وقال الملك (هارلد) "توقف
‫كلا، هذه ليست شيمنا"

310
00:34:48,242 --> 00:34:50,442
‫وبما أنني أصبحت
‫والملك (هارلد) حليفين

311
00:34:50,642 --> 00:34:53,042
‫هذه ليست من شيمنا
‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه

312
00:34:53,282 --> 00:34:58,522
‫أذكر أنني رفضت
‫القيام بغزو مع (راغنار)

313
00:34:58,642 --> 00:35:01,202
‫لأنني لم أشأ
‫ترك (كاتيغات) بلا حماية

314
00:35:01,322 --> 00:35:04,962
‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية
‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك

315
00:35:11,402 --> 00:35:14,562
‫- ماذا؟
‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة

316
00:35:16,242 --> 00:35:19,762
‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً
‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات)

317
00:35:20,082 --> 00:35:22,722
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه

318
00:35:24,402 --> 00:35:27,882
‫(فيتسيرك) رجل مريض
‫وهو سكّير

319
00:35:32,482 --> 00:35:35,722
‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك

320
00:35:37,482 --> 00:35:39,162
‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً

321
00:35:39,522 --> 00:35:42,922
‫أعرف أنك و(تورفي)
‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى

322
00:35:43,482 --> 00:35:47,842
‫لكنني أذكر جيداً
‫الشعور الكبير بالرضى والأمل

323
00:35:47,962 --> 00:35:50,402
‫والشعور الطيب
‫بالحاجة إلى الحرية

324
00:35:51,042 --> 00:35:52,042
‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ)

325
00:35:53,882 --> 00:35:55,922
‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك

326
00:35:56,402 --> 00:35:58,762
‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير
‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف)

327
00:35:59,002 --> 00:36:02,682
‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك)
‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني

328
00:36:14,282 --> 00:36:15,562
‫نحن موافقان

329
00:36:16,522 --> 00:36:20,562
‫شكراً لكما، شكراً لكما

330
00:36:28,962 --> 00:36:30,922
‫ما الذي تنتظره؟

331
00:36:34,882 --> 00:36:36,522
‫أخبرني باسمها

332
00:36:45,122 --> 00:36:49,322
‫أترون؟
‫هو لا يعرف اسمها

333
00:36:49,922 --> 00:36:51,922
‫هو يكذب بكل تأكيد

334
00:36:53,362 --> 00:36:57,642
‫كنت متأكداً
‫أنت لا تعرف اسمها

335
00:36:57,882 --> 00:37:01,482
‫(آنا)، اسمها هو (آنا)

336
00:37:03,922 --> 00:37:07,362
‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس)
‫الشهيد هنا في (نوفوغرود)

337
00:37:08,882 --> 00:37:11,602
‫أعتقد أن هذه هي المرأة
‫التي تسأل عنها

338
00:37:27,922 --> 00:37:31,722
‫هل أنا محق؟
‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا)

339
00:37:34,162 --> 00:37:41,562
‫والآن، يا أخي العزيز
‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين

340
00:37:42,122 --> 00:37:44,362
‫وإلا، سيتحقق وعدي لك

341
00:37:49,842 --> 00:37:52,042
‫اطلب من الحراس التراجع

342
00:37:52,482 --> 00:37:56,522
‫يجب ألا يتعرض أحد
‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون

343
00:37:57,282 --> 00:37:59,722
‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي

344
00:38:00,602 --> 00:38:04,362
‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك
‫(آنا)، تعالي، تعالي!

345
00:38:09,842 --> 00:38:11,842
‫نادراً ما نلتقي يا (دير)

346
00:38:12,882 --> 00:38:16,162
‫من المؤسف أن نلتقي
‫وسط هذه الظروف

347
00:38:17,682 --> 00:38:21,482
‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة

348
00:38:22,482 --> 00:38:26,282
‫الولد معك
‫لا حاجة لك لتراني مجدداً

349
00:38:26,562 --> 00:38:29,882
‫ولكننا عائلة واحدة
‫والعائلة مهمة

350
00:38:33,842 --> 00:38:37,322
‫(دير)، فلنبقَ على تواصل

351
00:38:40,202 --> 00:38:44,722
‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء

352
00:38:48,202 --> 00:38:50,522
‫نسيتَ توديع الكسيح

353
00:38:56,922 --> 00:39:01,722
‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة
‫هل ترين هنا؟

354
00:39:03,962 --> 00:39:05,642
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة

355
00:39:10,082 --> 00:39:11,442
‫لقد اتخذت قراري

356
00:39:17,362 --> 00:39:20,002
‫قررت تلبية نداء
‫الملك (هارلد) ومساعدته

357
00:39:25,722 --> 00:39:27,602
‫أعتقد أنك مجنون

358
00:39:32,722 --> 00:39:35,122
‫لكنني أعرف
‫أن لا قيمة لرأيي عندك

359
00:40:22,042 --> 00:40:25,402
‫- سمو الملك (بيورن)
‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك

360
00:40:26,762 --> 00:40:30,162
‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي)
‫هجر المستوطنة في (آيسلاند)

361
00:40:30,282 --> 00:40:36,082
‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة
‫واختفى فجأة

362
00:40:39,162 --> 00:40:40,722
‫وهل بحثتم عنه؟

363
00:40:43,082 --> 00:40:45,962
‫لم تجدوا الجثة قط

364
00:40:52,282 --> 00:40:54,282
‫ماذا برأيك حلّ به؟

365
00:40:56,842 --> 00:41:00,762
‫لا أدري، وما أدراني؟

366
00:41:02,922 --> 00:41:05,762
‫أشعر بأنك تعرف
‫أكثر بكثير مما تدعيه

367
00:41:08,562 --> 00:41:10,602
‫لذا، إليك اقتراحي

368
00:41:11,722 --> 00:41:14,722
‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ

369
00:41:15,202 --> 00:41:18,522
‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند)
‫لبعض الوقت ورافقني

370
00:41:19,362 --> 00:41:22,362
‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي
‫والمضي بحياتك

371
00:41:23,562 --> 00:41:26,322
‫لكن هذا سيزيد من شكوكي

372
00:41:28,482 --> 00:41:33,602
‫كلا، سوف أرافقك
‫(بيورن آيرونسايد)

373
00:41:34,722 --> 00:41:36,242
‫أحسنت الخيار

