﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,888
‫كم أحبّ الأحذية الرياضية!‬

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
‫ألوانها، روائحها،‬

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,644
‫أسعارها المعقولة،‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:23,314
‫لكن كيف أعرف أنّ ما أشتريه أصليّ وليس مقلّدًا؟‬

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
‫كيف تعرف إن كان حذاؤك زائفًا؟‬

8
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
‫الحدس.‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,197
‫- إحدى الطرق هي الرائحة.‬
‫- أجل!‬

10
00:00:31,406 --> 00:00:33,908
‫- متأكّد أنّ حذاءك أصليّ؟‬
‫- أجل. حذائي يبدو أصليًّا.‬

11
00:00:33,992 --> 00:00:34,868
‫- حقًّا؟‬
‫- نعم.‬

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,870
‫هل أجريت فحص الليزر عليه؟‬

13
00:00:37,203 --> 00:00:40,290
‫لأنّ المقلّدة تكون حسّاسةً جدًّا للحرارة، ‬
‫كما تعلم.‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,334
‫وتميل إلى الاحتراق قليلًا. لذا أحضرت ليزر.‬

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
‫حسنًا.‬

16
00:00:44,794 --> 00:00:45,754
‫اخلع حذاءك.‬

17
00:00:45,837 --> 00:00:49,799
‫- هل تريد هذه؟‬
‫- أجل. فكّ الرباط.‬

18
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
‫مهلًا. عليّ أخذ إجراء وقائي.‬

19
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
‫- متأكّد أنّه لا توجد مشكلة.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

20
00:00:58,224 --> 00:00:59,476
‫السلامة أوّلًا.‬

21
00:00:59,934 --> 00:01:02,270
‫- هل تريد ارتداء قفّازاتك؟‬
‫- ليس معي أيّ قفّازات.‬

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,813
‫- هل أضع يدي في جيبي؟‬
‫- كلّا، لا بأس.‬

23
00:01:04,897 --> 00:01:05,732
‫لنر هذا.‬

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
‫- أجل، يبدو جيّدًا.‬
‫- نعم.‬

25
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
‫- لنقم بفحصه.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,577
‫- ها نحن ذا. هل ترى شعاع الليزر؟‬
‫- أجل.‬

27
00:01:18,078 --> 00:01:21,831
‫إنّه يسخّن الألياف حين أصيب منطقة الأصابع.‬

28
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
‫إذًا، "نايكي" أم "ريبوك"؟‬

29
00:01:24,125 --> 00:01:27,253
‫- أيّهما تناسبني أكثر؟‬
‫- "نايكي" تناسبك أكثر.‬

30
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
‫"ريبوك" لم تصدر منذ وقت طويل.‬

31
00:01:29,089 --> 00:01:30,548
‫قيل لي أنّ "كيدز" تناسبني.‬

32
00:01:30,673 --> 00:01:32,342
‫مهلًا، حذائي يحترق!‬

33
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
‫يا رجل!‬

34
00:01:35,512 --> 00:01:37,555
‫- هذا جنون!‬
‫- لا تقلق.‬

35
00:01:45,313 --> 00:01:46,397
‫لم فعلت ذلك؟‬

36
00:01:47,232 --> 00:01:51,194
‫- إذًا فقد كان زائفًا.‬
‫- أجل، يا رجل. هذا عجيب.‬

37
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
‫إنّه بارد جدًّا.‬

38
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
‫هذا أفضل من حذاء "ييزي"...‬
‫إنّه "فريزي".‬

39
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
‫حقًّا؟!‬

40
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
‫"زائف!"‬

41
00:02:10,338 --> 00:02:14,342
‫في مجال عملي، أنا أزيل الحدود ‬
‫بين الحقيقي والزائف.‬

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
‫أليس كذلك؟‬

43
00:02:16,177 --> 00:02:19,681
‫كان السّحرة يحتكرون جعل ‬
‫الأشياء الزائفة تبدو حقيقية.‬

44
00:02:22,892 --> 00:02:25,019
‫لكن الآن، مع الذكاء الصّناعي،‬

45
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
‫عصيّ السلطعون، ‬
‫المتابعين الزائفين على "إنستاغرام"،‬

46
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
‫فإنّ التمييز بين ما هو حقيقي وما هو زائف‬

47
00:02:32,777 --> 00:02:33,945
‫أصبح صعبًا جدًّا.‬

48
00:02:37,157 --> 00:02:41,119
‫أمضيت آخر 20 سنة أشحذ صنعتي ‬
‫أمام الجماهير على المباشر.‬

49
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
‫رؤية السحر أمامك أمر جميل‬

50
00:02:44,080 --> 00:02:46,958
‫لأنّك تعلم أنّ ما تراه يحدث حقًّا.‬

51
00:02:47,041 --> 00:02:50,545
‫لو كان هذا قبل 300 سنة، ‬
‫لأحرقنا هذا اللعين.‬

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,257
‫إلّا أنّ السحر على الشاشة أكثر تعقيدًا.‬

53
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
‫هل تودّ الظهور في برنامج سحر؟‬

54
00:02:56,050 --> 00:02:56,885
‫كلّا.‬

55
00:02:56,968 --> 00:03:00,263
‫لأنّك كمشاهد، تحتاج أن تصدّق ‬
‫أنّ النّاس على الشاشة‬

56
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
‫منبهرون حقًّا.‬

57
00:03:02,432 --> 00:03:06,561
‫لكن أطمئنكم، الانبهار أمر يصعب تزييفه.‬

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
‫- هل تحبّون السحر؟‬
‫- أجل.‬

59
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
‫- هل شاهدتم سحرًا على التلفاز؟‬
‫- نعم.‬

60
00:03:11,107 --> 00:03:15,028
‫إليكم معلومةً عن السحر على التلفاز: ‬
‫كلّه زائف.‬

61
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
‫- ماذا؟!‬
‫- أجل.‬

62
00:03:18,198 --> 00:03:21,993
‫كلّه يتمّ عبر مؤثّرات بصريّة. ‬
‫والنّاس يدّعون الانبهار فحسب.‬

63
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
‫ما أحتاجه منكم هو أن...‬

64
00:03:24,412 --> 00:03:25,371
‫تدّعوا الانبهار.‬

65
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
‫لاحقًا، بعد الإعداد، سيبدو ممتازًا.‬

66
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
‫دعونا نتدرّب.‬

67
00:03:31,294 --> 00:03:32,128
‫ادّعوا الانبهار!‬

68
00:03:32,795 --> 00:03:36,591
‫- واو!‬
‫- هذا رائع!‬

69
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
‫أنتم تفهمون ما أصبو إليه.‬

70
00:03:39,636 --> 00:03:42,347
‫حسنًا، سوف نبدأ بخدعة صغيرة وبسيطة‬

71
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
‫باستعمال كرات الطاولة وهذه الأعواد.‬

72
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
‫لن تروا هذا. ‬
‫في الإعداد، يمكنهم جعل هذا أيّ شيء.‬

73
00:03:47,560 --> 00:03:49,938
‫سيبدأ الأمر كما لو أنّه ليس في يدي شيء.‬

74
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
‫ثمّ ستصبح أزهارًا.‬

75
00:03:52,023 --> 00:03:52,982
‫حسنًا.‬

76
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
‫أريد ردّة فعل منبهرة.‬

77
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
‫مشاهدينا. معكم "جاستين"، في الحديقة.‬

78
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
‫سمّي أيّ زهرة.‬

79
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
‫- ليلك.‬
‫- ليلك؟‬

80
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
‫- ليلك!‬
‫- عجبًا! يا إلهي!‬

81
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
‫شمّيها. تأكّدي أنّها حقيقيّة.‬

82
00:04:14,545 --> 00:04:16,255
‫- أجل، إنّها حقيقيّة.‬
‫- أليست كذلك؟‬

83
00:04:17,632 --> 00:04:18,507
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

84
00:04:19,841 --> 00:04:20,969
‫أجل، حقيقيّة.‬

85
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
‫- ماذا؟!‬
‫- أحسنت!‬

86
00:04:26,224 --> 00:04:28,309
‫تعليق بسيط يمكنني وضعه لو سمحت.‬

87
00:04:28,393 --> 00:04:32,230
‫قل، "ظننت أنّ السحر زيف، ‬
‫لكن يا رجل، هذا حقيقي".‬

88
00:04:34,399 --> 00:04:38,528
‫ماذا؟ يا للهول! ظننت أنّ السحر زيف، ‬
‫لكن يا رجل، هذا حقيقي!‬

89
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
‫ممتاز! ذلك سيكون مفيدًا جدًّا.‬

90
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
‫عجبًا.‬

91
00:04:43,491 --> 00:04:44,325
‫رفاق،‬

92
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
‫لقد جئت هنا لأريكم  شيئًا كبيرًا حقًّا ومذهلًا.‬

93
00:04:48,746 --> 00:04:52,375
‫سوف أرتفع من الأرض، دون أيّ خيوط ما شابه.‬

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,003
‫سوف أطفو هنالك وأريد منكم أكبر ردّة فعل.‬

95
00:04:55,461 --> 00:04:59,173
‫ولن تروا أيًّا من هذا. سيتمّ حذفه في الإعداد.‬

96
00:04:59,257 --> 00:05:00,341
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

97
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
‫ردّة فعل كبيرة. حسنًا.‬

98
00:05:09,142 --> 00:05:11,894
‫مشاهدينا، معكم "جاستين ويليامز". ‬
‫مرحبًا في البرنامج.‬

99
00:05:12,186 --> 00:05:17,191
‫نحن في حديقة. معي أناس حقيقيّون ‬
‫على وشك رؤية سحر حقيقي.‬

100
00:05:17,442 --> 00:05:23,281
‫سوف أرتفع في الهواء على مرأىً منهم ومنكم.‬
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

101
00:05:27,410 --> 00:05:28,786
‫سوف أقف الآن‬

102
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
‫على الهواء.‬

103
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
‫يا إلهي! لا يُصدّق!‬

104
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
‫أجل!‬

105
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
‫- عجبًا!‬
‫- يا إلهي!‬

106
00:05:43,051 --> 00:05:45,011
‫سوف آخذ هذا خطوةً أبعد!‬

107
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
‫حسنًا، إذًا سآخذ هذا خطوةً أبعد الآن.‬

108
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫وسوف أجعل جسمي...‬

109
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
‫يختفي. مستعدّون؟ حسنًا.‬

110
00:05:52,268 --> 00:05:55,271
‫سوف أخفي جسمي، جزءًا تلو الآخر.‬

111
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
‫أريد أكبر ردّة فعل. اتّفقنا؟‬

112
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
‫أنظروا لهذا.‬

113
00:06:00,943 --> 00:06:04,364
‫لقد اختفت قدميّ! ردّة فعل كبيرة.‬

114
00:06:04,447 --> 00:06:05,948
‫هذا رائع!‬

115
00:06:06,074 --> 00:06:10,620
‫- لم يبق إلّا رأسي! أنا رأس في الهواء!‬
‫- ماذا؟!‬

116
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‫الآن، سأختفي بالكامل. ‬

117
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
‫هيّا يا رفاق، ‬
‫تفاعلوا كما لو أنّي اختفيت حقًّا!‬

118
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
‫هذا جنون!‬

119
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
‫- ماذا؟!‬
‫- يا إلهي!‬

120
00:06:20,254 --> 00:06:21,381
‫لا يُصدّق!‬

121
00:06:21,464 --> 00:06:25,259
‫رفاق، كان ذلك رائعًا. ممتاز. أحسنتم.‬

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
‫- يا إلهي!‬
‫- سيكون رائعًا بعد الإعداد.‬

123
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
‫ردّة الفعل هذه تبدو صادقةً أكثر.‬

124
00:06:31,140 --> 00:06:32,558
‫لم أعلم أنّكم بهذه الموهبة.‬

125
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
‫كان عليكم أن...‬

126
00:06:34,727 --> 00:06:36,437
‫أيًّا ما تفعلونه الآن فهو ممتاز.‬

127
00:06:40,024 --> 00:06:42,485
‫عليكم توقيع تعهّدات بالكتمان‬
‫كي تبقوا هذا سرًّا.‬

128
00:06:42,568 --> 00:06:43,778
‫يا إلهي!‬

129
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
‫مهما بذلت جهدًا لأبدع السحر،‬

130
00:06:50,785 --> 00:06:54,205
‫سيكون هنالك دائمًا شانئون ‬
‫سيكتفون بوصفه زائفًا.‬

131
00:06:55,123 --> 00:06:55,957
‫ذلك محبط.‬

132
00:06:56,833 --> 00:06:58,751
‫لذا ذهبت لإيجاد بعض السلوان‬

133
00:06:58,918 --> 00:07:01,712
‫مع أناس يعرفون ذلك الشعور تمامًا.‬

134
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
‫لكن أظنّ بأنّ المصارعة والسحر ‬
‫يتشابهان أكثر بكثير‬

135
00:07:21,482 --> 00:07:22,942
‫ممّا يعتقد الناس.‬

136
00:07:23,025 --> 00:07:26,737
‫كلاهما فنّ يتضمّن تعليق الشكّ.‬

137
00:07:27,196 --> 00:07:30,825
‫بعض الناس يعلّقون الشكّ طوعًا ‬
‫بينما لا يفعل آخرون.‬

138
00:07:30,908 --> 00:07:35,746
‫بعض النّاس يركّز على الجزء الزائف ‬
‫لأنّهم لا يحبّون أن يُخدعوا.‬

139
00:07:35,830 --> 00:07:39,584
‫عليك أن تشارك طوعًا في تعليق الشكّ.‬

140
00:07:45,965 --> 00:07:48,801
‫حسنًا، هكذا يكون الدخول على المسرح.‬

141
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
‫- أجل، الدخول أمر مهمّ.‬
‫- كيف أدخل على المسرح؟‬

142
00:07:51,262 --> 00:07:54,432
‫عليك أن تقوم بما نسمّيه ‬
‫في المصارعة إبهار الجمهور.‬

143
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
‫أرني كيف تبهر الجمهور.‬

144
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
‫حسنًا.‬

145
00:08:00,688 --> 00:08:03,065
‫حسنًا.  هذا يثير اهتمامي.‬

146
00:08:13,117 --> 00:08:14,160
‫لقد انبهرت.‬

147
00:08:14,660 --> 00:08:17,622
‫إن كنت سأبهر الجمهور، ‬
‫فسأفعل ذلك على طريقتي.‬

148
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
‫سيداتي وسادتي،‬

149
00:08:19,707 --> 00:08:23,044
‫ما سترونه الآن سوف يتحدّى أبصاركم.‬

150
00:08:23,294 --> 00:08:27,965
‫انتبهوا لأنّه، على حين غرّة، سيطعنكم بسحره.‬

151
00:08:28,674 --> 00:08:32,094
‫لذا اهتفوا لـ "جاستين"،‬

152
00:08:32,178 --> 00:08:35,847
‫- المذهل!‬
‫- مرحى!‬

153
00:08:35,932 --> 00:08:38,768
‫عجبًا! لا يُصدق!‬

154
00:08:44,774 --> 00:08:47,068
‫أجل!‬

155
00:08:47,818 --> 00:08:48,653
‫لقد انبهروا.‬

156
00:08:50,112 --> 00:08:50,947
‫أنا "جاستين".‬

157
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
‫- "ميكايلا".‬
‫- "ميكايلا"؟‬

158
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
‫- نعم.‬
‫- أنت على فقرة "أسئلة مخادعة".‬

159
00:08:54,951 --> 00:08:55,993
‫حسن!‬

160
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
‫سوف أريك خدعةً ثمّ أطرح عليك سؤالًا.‬

161
00:08:59,789 --> 00:09:00,873
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

162
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
‫هل يمكنني استعارة قهوتك؟‬

163
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
‫حسنًا.‬

164
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
‫- إنّه ممتلئ تمامًا.‬
‫- أجل.‬

165
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
‫كما أنّه كأس مزدوج.‬

166
00:09:11,592 --> 00:09:14,220
‫وهذه مخلّفات بيئيّة غير لازمة.‬

167
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
‫أعلم ذلك.‬

168
00:09:16,472 --> 00:09:18,140
‫عليك الاعتناء بالبيئة.‬

169
00:09:19,350 --> 00:09:20,393
‫حسنًا!‬

170
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‫إذًا، راقبي القهوة. هل أنت مستعدّة؟‬

171
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‫ما الذي حدث؟‬

172
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
‫هذا غير معقول.‬

173
00:09:41,122 --> 00:09:43,916
‫- هل أنت جاهزة لسؤالك؟‬
‫- حسن.‬

174
00:09:44,709 --> 00:09:46,294
‫متى سيوقفون تلك الأفعى؟‬

175
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
‫ماذا؟‬

176
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
‫ماذا تعني؟‬

177
00:09:54,635 --> 00:09:57,388
‫ماذا تعني بـ "متى سيوقفون تلك الأفعى"؟‬

178
00:09:58,389 --> 00:10:00,933
‫مهلًا! لا يروقني... يا إلهي!‬

179
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
‫ما الذي يحدث؟‬

180
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
‫"أسئلة مخادعة"‬

181
00:10:06,939 --> 00:10:10,318
‫المصارعون والسّحرة يمطّون الحقيقة ‬
‫لغرض التسلية.‬

182
00:10:11,569 --> 00:10:13,029
‫جيّد. أنا بخير.‬

183
00:10:13,279 --> 00:10:16,741
‫لكن أخشى أنّ كلّ هذا الكذب مضرّ لروحي.‬

184
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
‫أردت تجريب السّحر دون كذب.‬

185
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
‫هذه أجهزة لكشف الكذب.‬

186
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
‫حسنًا.‬

187
00:10:23,372 --> 00:10:25,166
‫هل سبق أن جرّبت كاشف الكذب من قبل؟‬

188
00:10:25,249 --> 00:10:27,001
‫كلّا، لم يتعيّن عليّ ذلك.‬

189
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
‫فكّرت، بعد إذنك،‬

190
00:10:29,170 --> 00:10:31,422
‫أنّ من العدل أن نتّصل كلانا بكاشف الكذب.‬

191
00:10:31,547 --> 00:10:34,091
‫- فقط  ليكون لدينا خط مرجعي. موافقة؟‬
‫- موافقة.‬

192
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
‫الضوء الأخضر يشير حين تقول الصدق.‬

193
00:10:38,054 --> 00:10:41,057
‫والأحمر يشير حين تكذب.‬

194
00:10:42,224 --> 00:10:44,435
‫لنجرّبه.‬

195
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
‫طولي 1.82 متر.‬

196
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
‫كم طولك؟‬

197
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
‫1,78 متر.‬

198
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
‫1,76.‬

199
00:10:52,610 --> 00:10:54,320
‫1,75. ‬
‫1,75 مرتديًا الكعب.‬

200
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
‫- كم طولك؟‬
‫- 1,82 متر.‬

201
00:11:00,451 --> 00:11:02,244
‫- هل تحبّين خدع الورق؟‬
‫- أجل.‬

202
00:11:02,828 --> 00:11:04,455
‫رزمة ورق عاديّة تمامًا.‬

203
00:11:04,872 --> 00:11:06,874
‫ما يشبه الورق في يدي‬

204
00:11:07,124 --> 00:11:08,250
‫ليست تمامًا...‬

205
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
‫مرتبطة ببعضها.‬

206
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
‫مرتبطة بخيط.‬

207
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
‫حسنًا. إنّها رزمة ورق زائفة.‬

208
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
‫لا تتطلّب أيّ مهارة.‬

209
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
‫هل أنت سعيد؟‬

210
00:11:18,469 --> 00:11:20,805
‫لديّ هنا سيف فولاذ صلب.‬

211
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
‫إنّه بالغ الخطورة.‬

212
00:11:25,685 --> 00:11:28,020
‫قد يكون خطرًا إذا ما أُسيء استخدامه.‬

213
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
‫راقبي... حين آخذ هذا السيف...‬

214
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‫وأدخله في المريء،‬

215
00:11:37,905 --> 00:11:39,490
‫ينزل حتى المريء،‬

216
00:11:40,658 --> 00:11:42,868
‫يقترب كثيرًا من المريء.‬

217
00:11:43,244 --> 00:11:45,121
‫يقترب من معدتي.‬

218
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
‫إنّه في معدتي الآن.‬

219
00:11:48,124 --> 00:11:51,794
‫حسنًا، يا إلهي. يصعب جدًّا ‬
‫أداء السحر مع كاشف الكذب.‬

220
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
‫حسنًا. إذًا هذا سيف زائف ‬
‫مصنوع من سوار بلاستيكي.‬

221
00:11:57,591 --> 00:12:00,136
‫أنظر لهذا المنديل الحريريّ الجميل.‬

222
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
‫- هذا هذا حرير؟‬
‫- إنّه نسيج صناعيّ.‬

223
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
‫سحقًا. سوف أدخل هذا المنديل الحريري...‬

224
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
‫في قبضتي.‬

225
00:12:09,562 --> 00:12:13,566
‫أنا أتظاهر بأنّي أدخله في قبضتي.‬

226
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
‫وفي الأخير يصبح...‬

227
00:12:18,988 --> 00:12:20,072
‫بيضةً حقيقيّة.‬

228
00:12:20,614 --> 00:12:22,283
‫- حسنًا، إنّها بيضة مجوّفة.‬
‫- نعم!‬

229
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
‫- إذًا، هي بيضة مجوّفة زائفة.‬
‫- أرى ذلك.‬

230
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
‫إليك الطريقة: تضع البيضة في يدك هكذا.‬

231
00:12:31,500 --> 00:12:36,380
‫وتتظاهر بأنّك تدخله في قبضتك.‬

232
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
‫وفي الأخير، يدخل كلّه فيها‬

233
00:12:40,134 --> 00:12:42,720
‫إلى أن تصير... بيضةً حقيقيّة.‬

234
00:12:45,890 --> 00:12:46,724
‫بيضة حقيقيّة.‬

235
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
‫تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.‬

236
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
‫تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.‬

237
00:12:56,066 --> 00:12:56,901
‫مهلًا.‬

238
00:12:57,443 --> 00:12:59,487
‫يا إلهي!‬

239
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
‫لا يُصدّق!‬

240
00:13:04,617 --> 00:13:05,785
‫إنّها بيضة حقيقيّة فعلًا.‬

241
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
‫- يا إلهي!‬
‫- عجبًا.‬

242
00:13:11,457 --> 00:13:14,043
‫- أيّ تعليقات أخرى؟‬
‫- أظنّ أنّ شعرك يبدو رائعًا.‬

243
00:13:16,545 --> 00:13:17,880
‫يحسن بي خلع هذه الخردة.‬

244
00:13:19,340 --> 00:13:22,676
‫من وقت لآخر يفيض كذبي إلى حياتي اليوميّة.‬

245
00:13:23,093 --> 00:13:26,972
‫أحيانًا أرغب في التملّص من مواعيد ‬
‫فأختلق الأعذار.‬

246
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
‫و للأسف،أنا بارع حقًّا في ذلك.‬

247
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
‫ما هو أحسن عذر عندك للتملّص من موعد؟‬

248
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
‫- كلبي مريض.‬
‫- كلبك مريض؟‬

249
00:13:35,981 --> 00:13:38,234
‫ما هو أسوأ عذر اختلقته من قبل.‬

250
00:13:39,693 --> 00:13:42,446
‫للأسف، قريبي تُوفّي.‬

251
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
‫جنازة.‬

252
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
‫- قريبك لم يُتوفّى؟‬
‫- قريبي بخير.‬

253
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
‫هل يوجد شيء تودّين التملّص منه؟‬

254
00:13:50,538 --> 00:13:52,456
‫أجل، زفاف.‬

255
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
‫زفاف من؟‬

256
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
‫- إحدى صديقاتي.‬
‫- لم لا تودّين الحضور؟‬

257
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‫لا أظنّ الزواج سيدوم.‬

258
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
‫هل تقرأ صديقتك المجلّات أم...؟‬

259
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
‫- على الأرجح تقرأ "ذا إنكوايرر".‬
‫- حقًّا؟‬

260
00:14:03,300 --> 00:14:07,012
‫العناوين في تلك المجلّة غالبًا جنونيّة.‬

261
00:14:08,848 --> 00:14:11,350
‫العثور على فضائيّ يسرق درّاجة؟‬

262
00:14:11,433 --> 00:14:12,518
‫أجل. ذلك جنونيّ، صح؟‬

263
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
‫- ألم تسمعي عن ذلك؟‬
‫- لا.‬

264
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
‫هاتها.‬

265
00:14:17,898 --> 00:14:20,943
‫بدلًا من "العثور على فضائيّ يسرق درّاجة"،‬

266
00:14:21,026 --> 00:14:21,861
‫يجب أن يكون...‬

267
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
‫"فضائيّ يقلّص سيّارة مدعوّ في زفاف ‬
‫إلى حجم كلب صغير".‬

268
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
‫كيف فعلت ذلك؟‬

269
00:14:34,415 --> 00:14:36,125
‫صديقتي لن تصدّق هذا.‬

270
00:14:37,251 --> 00:14:38,752
‫لن تصدّق هذا!‬

271
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
‫أخبريها، "مكتوب في (ذا إنكوايرر) ‬
‫لذا هو صحيح".‬

272
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

273
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "سوزان".‬

274
00:14:46,760 --> 00:14:50,306
‫هذا ممتاز، لأنّه حان وقت سحر مع "سوزان".‬

275
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‫"سحر مع (سوزان)"‬

276
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
‫- حسنًا.‬
‫- رزمة ورق.‬

277
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
‫فكّري في أيّ ورقة من الـ 52. ‬
‫احفظيها في عقلك.‬

278
00:15:00,274 --> 00:15:03,611
‫لا تقولي. أمسكي الرزمة هكذا. ‬
‫ما هي الورقة؟‬

279
00:15:03,694 --> 00:15:05,696
‫- 7 الكبّة.‬
‫- 7 الكبّة؟‬

280
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
‫سأجد ورقة بأناملي الرشيقة.‬

281
00:15:09,074 --> 00:15:14,872
‫إن لم تخنّي الذاكرة، أشعر أنّها تحت 18 ورقة.‬

282
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
‫- 7 الكبّة.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
‫- ذلك يصعب فعله حقًّا.‬
‫- أجل، أصدّقك.‬

284
00:15:22,796 --> 00:15:26,467
‫خاصّةً وأنّ باقي الرزمة تحوّلت إلى قطعة زجاج.‬

285
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
‫حسنًا!‬

286
00:15:37,311 --> 00:15:39,313
‫"سحر مع (سوزان)"‬

287
00:15:42,650 --> 00:15:45,277
‫لقد شغلني صنع الوهم للآخرين‬

288
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
‫عن الاستمتاع به بنفسي.‬

289
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
‫لذا طلبت بعض الإرشاد‬

290
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
‫ممّن يؤدّونه أفضل من الجميع...‬

291
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
‫المتقمّصون.‬

292
00:15:54,703 --> 00:15:56,956
‫التقمّص هو لعب  أدوار على الحقيقة.‬

293
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
‫خلال الأسبوع، جميعهم لديهم أعمال حقيقيّة،‬

294
00:15:59,416 --> 00:16:02,836
‫لكن في نهاية الأسبوع، ‬
‫يتّخذون هويّات بديلة...‬

295
00:16:03,504 --> 00:16:04,630
‫أنا "جيف".‬

296
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
‫سرّني لقاؤك، "جيف".‬

297
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
‫...في عالم خياليّ من تصميمهم الخاص.‬

298
00:16:08,968 --> 00:16:11,929
‫اليوم، سوف أنضمّ لهم ‬
‫في واحدة من معاركهم الملحميّة.‬

299
00:16:12,012 --> 00:16:16,392
‫لكن أوّلًا، عليّ نيل حظوة ‬
‫عند حاكم المتقمّصين...‬

300
00:16:17,142 --> 00:16:18,060
‫السيّد "ميتش".‬

301
00:16:18,394 --> 00:16:20,020
‫- "ميتش"؟‬
‫- سعيد بقدومك، يا رجل.‬

302
00:16:20,312 --> 00:16:22,356
‫- هذا مدهش!‬
‫- هذا ما نفعله.‬

303
00:16:22,523 --> 00:16:26,193
‫الجميع هنا يأتون بشخصيّاتهم الفريدة، صحيح؟‬

304
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
‫ليس عليك البدء بشخصيّة مكتملة الشكل.‬

305
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
‫شخصيّتي هذه عمرها 5 سنوات.‬

306
00:16:31,198 --> 00:16:35,619
‫وفي هذه المرحلة، طوّرت كثيرًا ‬
‫من عمق هذه الشخصيّة.‬

307
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
‫- لديّ الآن لكنة.‬
‫- عجبًا.‬

308
00:16:37,287 --> 00:16:40,749
‫لكنّ البداية كانت برغبتي ‬
‫في ضرب النّاس بعصيّ مطّاطيّة.‬

309
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
‫أين أتجهّز؟‬

310
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
‫"مغامرة التقمّص‬
‫ابدأ"‬

311
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
‫"ميتش"، من أحضرت معك اليوم؟‬

312
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
‫شخص جديد، "جاستين".‬

313
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
‫- هل معك بعض النقود له؟‬
‫- أجل.‬

314
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
‫تفضّل.‬

315
00:16:53,595 --> 00:16:57,141
‫حسنًا، لنر. لدينا سيوف، ودروع.‬

316
00:16:57,224 --> 00:17:02,521
‫لدينا خوذ مختلفة، وكلّ ما قد يحتاجه ‬
‫فارس، خادم، مشعوذ،‬

317
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
‫أو ساحر.‬

318
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
‫قبّعة؟‬

319
00:17:06,108 --> 00:17:07,401
‫- تفضّل.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
‫"اشتر شيئًا"‬

321
00:17:10,194 --> 00:17:12,239
‫حسن، ما اسم هذا السيف؟‬

322
00:17:12,406 --> 00:17:16,160
‫أعتقد أنّ اسمه الأرملة الباكية.‬

323
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
‫أنت اختلقت ذلك للتوّ.‬

324
00:17:19,704 --> 00:17:22,833
‫إن لم يعجبك اسم سيفك،‬

325
00:17:22,915 --> 00:17:24,417
‫يمكنك تسميته كما تشاء.‬

326
00:17:26,587 --> 00:17:27,546
‫مثلًا، "كوبرفيلد".‬

327
00:17:27,671 --> 00:17:29,673
‫أظنّه يناسبك تمامًا.‬

328
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
‫حسنًا!‬

329
00:17:55,032 --> 00:17:58,619
‫السّحر!‬

330
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
‫حدّ الورق!‬

331
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
‫حدّ الورق!‬

332
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
‫- أحسنت!‬
‫- نفد منّي الورق.‬

333
00:18:15,094 --> 00:18:20,015
‫هنالك وقفت، وسط معركة متقمّصين، ‬
‫دون أيّ أوراق حادّة.‬

334
00:18:20,974 --> 00:18:23,519
‫لكن لعلّ هذه الأرواح الطيّبة تعفو عنّي‬

335
00:18:23,602 --> 00:18:25,479
‫إن أدهشتهم ببعض السحر.‬

336
00:18:26,271 --> 00:18:30,150
‫لذا طلبت من 3 متقمّصين ضخام ‬
‫أن يساعدوني في تجربة ثقة سحريّة.‬

337
00:18:30,234 --> 00:18:36,323
‫أوّل مرحلة من تمرين الثّقة هذا ‬
‫هي الاستلقاء على حجور بعضكم.‬

338
00:18:39,159 --> 00:18:41,245
‫كلّ متقمّص يسند الآخر.‬

339
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
‫كيف شعوركم حتى الآن؟‬

340
00:18:43,163 --> 00:18:44,248
‫- جميل.‬
‫- لا بأس.‬

341
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
‫أليس كذلك؟‬

342
00:18:45,332 --> 00:18:47,793
‫ضمّوا أياديكم اليمنى في الوسط.‬

343
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
‫لنر. هلّا تساعدوننا بنزع المقاعد؟‬

344
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
‫هكذا. ها نحن ذا.‬

345
00:19:00,013 --> 00:19:02,349
‫مرحى!‬

346
00:19:02,432 --> 00:19:03,392
‫إنّها معجزة!‬

347
00:19:04,017 --> 00:19:06,979
‫"نيكولاس"، هل يمكنك رجاءً نزع يدك‬

348
00:19:07,938 --> 00:19:09,815
‫من مركز الثقة ذاك؟‬

349
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
‫سيدي، هلّا تساعد "نيكولاس"، ببطء،‬

350
00:19:14,695 --> 00:19:17,072
‫في الخروج من حلقة الثقة؟‬

351
00:19:17,197 --> 00:19:18,282
‫رائع! ‬

352
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
‫ممتاز!‬

353
00:19:21,743 --> 00:19:25,330
‫الآن، "راول"، هلّا تنزع يدك رجاءً؟‬

354
00:19:25,414 --> 00:19:27,875
‫وهلّا يساعد أحدكم "راول" على الخروج؟‬

355
00:19:29,376 --> 00:19:30,252
‫ماذا؟‬

356
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
‫تشبّث يا "نيكولاس".‬

357
00:19:38,510 --> 00:19:43,765
‫ثق بنفسك! نعم!‬

358
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
‫ثق بنفسك!‬

359
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
‫ممتاز!‬

360
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
‫مرحى!‬

361
00:19:50,939 --> 00:19:52,900
‫مرحى!‬

362
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
‫"جايمس"، أمسك بيدي!‬

363
00:19:55,652 --> 00:19:57,446
‫1... 2... 3!‬

364
00:19:57,988 --> 00:20:02,701
‫- ارفعا بعضكما! ‬
‫- نعم!‬

365
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
‫أحسنت صنعًا!‬

366
00:20:05,996 --> 00:20:09,458
‫للأسف، أنقذ السحر حياتي مجدّدًا. ‬

367
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
‫شعوذة!‬

368
00:20:10,626 --> 00:20:11,668
‫اقضوا عليه!‬

369
00:20:12,753 --> 00:20:13,587
‫أو لا.‬

370
00:20:21,428 --> 00:20:22,346
‫مرحى!‬

371
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
‫هذه النهاية إذًا؟‬

372
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
‫حياتي تمرّ أمام عينيّ بسرعة.‬

373
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
‫هل ضيّعتها؟‬

374
00:20:57,089 --> 00:20:58,257
‫هل كانت كلّها كذبة؟‬

375
00:20:59,758 --> 00:21:00,842
‫شعرت بأنّها حقيقيّة.‬

376
00:21:02,636 --> 00:21:04,137
‫حاولت إدهاش الناس.‬

377
00:21:05,138 --> 00:21:06,306
‫جعلهم يضحكون،‬

378
00:21:07,724 --> 00:21:08,850
‫يفهمون بعضهم.‬

379
00:21:10,394 --> 00:21:11,728
‫لكن كان بمقدوري أكثر.‬

380
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
‫لقد متّ في ريعاني!‬

381
00:21:17,651 --> 00:21:19,695
‫إن كنت تعلّمت شيئًا واحدًا في هذه الحياة،‬

382
00:21:20,988 --> 00:21:24,199
‫فهو أنّ حقيقة الشيء من زيفه لا يهمّ.‬

383
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
‫لكن ما يهمّ هو شعورك إزاءه،‬

384
00:21:29,788 --> 00:21:32,958
‫لأنّ شعورنا دائمًا حقيقي.‬

385
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‫وما أشعر به في هذه اللحظة... هو الألم.‬

386
00:21:38,088 --> 00:21:40,340
‫لقد متّ على مخروط صنوبر. إنّه مؤلم حقًّا.‬

387
00:21:41,049 --> 00:21:42,426
‫سحقًا لمخروطات الصنوبر!‬

388
00:21:43,420 --> 00:21:48,420
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

389
00:22:00,485 --> 00:22:02,404
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

390
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
‫"بالتأكيد"‬

