﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,890
‫- لقد نفد.‬
‫- نفد منهم؟‬

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,809
‫- أجل.‬
‫- حليب اللوز؟‬

5
00:00:17,892 --> 00:00:19,185
‫نفد منهم كلّ شيء.‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,522
‫لا عليك. أيّ حليب تريد؟‬

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,190
‫- حليب اللوز.‬
‫- حليب اللوز؟‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
‫- أجل.‬
‫- يمكنني فعل ذلك. أنا ساحر.‬

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,366
‫آكل بعض اللوز. أمهلني لحظة.‬

10
00:00:47,714 --> 00:00:50,300
‫أنت لا تنزعج من الإرضاع ‬
‫في الأماكن العامّة، صحيح؟‬

11
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
‫يا إلهي! إنّه حقًّا يخرج من هنالك.‬

12
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
‫ما هذا؟‬

13
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫تفضّل.‬

14
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
‫يا إلهي! هذا يؤلم.‬

15
00:01:00,643 --> 00:01:02,353
‫- حليب الصويا؟‬
‫- أجل.‬

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,855
‫حبوب الصويا.‬

17
00:01:07,901 --> 00:01:13,198
‫هل يبدو هذا مناسبًا؟ تبًّا! ‬
‫هذه صلصة الصويا. ذلك الجانب الخطأ. آسف.‬

18
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
‫لم أسقط أيّ شعر هنالك.‬

19
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
‫أخلط هذا قليلًا.‬

20
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
‫أظنّك بحاجة للمزيد قليلًا.‬

21
00:01:20,914 --> 00:01:22,415
‫هذا عجيب، يا رجل!‬

22
00:01:22,499 --> 00:01:23,541
‫ها نحن ذا.‬

23
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
‫- سنأخذ بعضًا معنا.‬
‫- هل هذا يناسبك؟‬

24
00:01:28,129 --> 00:01:29,297
‫يا إلهي.‬

25
00:01:31,883 --> 00:01:32,717
‫ما رأيك؟‬

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,513
‫- تذوّقه أنت أوّلًا.‬
‫- أنا لا أشرب منتجي.‬

27
00:01:38,765 --> 00:01:40,725
‫- هل أنت أمّ؟‬
‫- نعم.‬

28
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
‫"مشاكل أبويّة"‬

29
00:01:48,316 --> 00:01:49,150
‫مرحبًا.‬

30
00:01:50,026 --> 00:01:52,112
‫كانت هذه السّنة الماضية كبيرةً بالنسبة لي.‬

31
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
‫حصلت أخيرًا على ما أردته حقًّا...‬

32
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
‫موسم ثان.‬

33
00:01:57,325 --> 00:01:59,202
‫كما صرت أبًا.‬

34
00:01:59,285 --> 00:02:01,955
‫هذا ابني، "جاكسون". هل تصدّقون؟‬

35
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
‫الأبوّة أمر مجنون.‬

36
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
‫أتعلّم الكثير، لكن أحسب أنّي أفي بالغرض.‬

37
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
‫ما الذي تحتاجه؟‬

38
00:02:07,710 --> 00:02:09,753
‫هل أنت جائع؟ لا عليك.‬

39
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
‫أبوك هنا. تريد بعض الحليب؟ ‬
‫لا تريد الحليب؟‬

40
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
‫هل حفّاظتك متسخة؟‬

41
00:02:15,135 --> 00:02:17,095
‫لنذهب، بابا. هيّا بنا.‬

42
00:02:18,388 --> 00:02:21,766
‫كوني أبًا جديدًا، أسأل نفسي دائمًا ‬
‫إن كنت ناجحًا فيما أفعل.‬

43
00:02:23,143 --> 00:02:25,979
‫كلّ ما عرفته عن الحياة انقلب رأسًا على عقب‬

44
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
‫بهذا الإنسان الصغير الذي بالكاد أعرفه،‬

45
00:02:29,023 --> 00:02:30,692
‫لكن لا أطيق الابتعاد عنه.‬

46
00:02:31,442 --> 00:02:35,113
‫لحسن الحظ، بفضل يوم أخذ الأطفال إلى العمل،‬
‫لا يجب  عليّ تركه دائمًا.‬

47
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير. كيف أنت؟‬

48
00:02:37,615 --> 00:02:38,950
‫- أنا "جاستين".‬
‫- "ماريسا".‬

49
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
‫يسرّني لقاؤك. هذا "جاكسون". إنّه ابني.‬

50
00:02:41,744 --> 00:02:43,329
‫إنّه يوم أخذ ا‬‫لأطفال ‬‫إلى العمل.‬

51
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
‫أحبّ ذلك. أجل.‬

52
00:02:44,539 --> 00:02:46,207
‫- هل أريك بعض السحر؟‬
‫- نعم.‬

53
00:02:47,333 --> 00:02:50,044
‫إذًا، سنؤدّي حيلة أوراق و...‬

54
00:02:50,253 --> 00:02:52,714
‫تبًّا. هلّا تحملينه؟‬

55
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
‫- فقط كي أخلي يديّ.‬
‫- مرحبًا.‬

56
00:02:55,425 --> 00:02:56,926
‫أهلًا، يا صغيري.‬

57
00:02:57,051 --> 00:02:58,845
‫- تعرفين أوراق اللعب، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

58
00:02:58,928 --> 00:03:01,264
‫- سمّي أيّ ورقة.‬
‫- بصوت مرتفع؟‬

59
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:03:02,307 --> 00:03:07,270
‫- ملك البستوني.‬
‫- ملك البستوني إذًا. رائع.‬

61
00:03:07,645 --> 00:03:11,107
‫ملك البستوني.‬

62
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
‫ها هو.‬

63
00:03:12,567 --> 00:03:13,860
‫حسنًا. ملك البستوني.‬

64
00:03:13,943 --> 00:03:16,237
‫راقبي كيف أجعل ملك البستوني...‬

65
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
‫يختفي. انظري لهذا. لا يوجد ملك البستوني.‬

66
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
‫- أتعلمين أين عاد للظهور؟‬
‫- كلّا.‬

67
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
‫تفقّدي القنّينة.‬

68
00:03:29,417 --> 00:03:30,460
‫انظر لهذا!‬

69
00:03:30,543 --> 00:03:33,046
‫- كيف فعلها أبوك؟‬
‫- هل أنت فخور بأبيك؟‬

70
00:03:33,838 --> 00:03:34,964
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

71
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
‫أنا أب.‬

72
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
‫لا بأس عليك.‬

73
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
‫سأؤدّي سحر قراءة الأفكار معكم.‬

74
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
‫فكّر في أيّ حيوان من الحديقة.‬

75
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
‫وجدته؟ أخبرني حين تجد واحدًا. ‬
‫أنت مركّز على هذا الحيوان؟‬

76
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
‫- نعم؟‬
‫- وجدته.‬

77
00:03:50,021 --> 00:03:53,900
‫سأعطيه منديله. هل تريد منديلك؟‬

78
00:03:53,983 --> 00:03:56,277
‫حسنًا. إنّه يستهلك حوالي 10 من هذه في اليوم.‬

79
00:03:56,653 --> 00:03:58,905
‫ها نحن ذا، يا صاح. خذ هذه و...‬

80
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
‫حاول معها فقط.‬

81
00:04:00,990 --> 00:04:02,450
‫هذا سيكسبني بعض الوقت.‬

82
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
‫إذًا، حيوانك هو الفيل.‬

83
00:04:05,954 --> 00:04:07,455
‫- لا.‬
‫- حقًّا؟‬

84
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫- القرد؟‬
‫- لا.‬

85
00:04:08,998 --> 00:04:10,541
‫- الأصلوت؟‬
‫- لا.‬

86
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- الحمار الوحشي.‬

87
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
‫- الحمار الوحشي؟‬
‫- أجل.‬

88
00:04:14,837 --> 00:04:17,673
‫حسنًا. أنا شارد الذهن قليلًا مع...‬
‫عجبًا، هل أنت بخير؟‬

89
00:04:18,007 --> 00:04:19,716
‫يا رجل، لقد التهمت المنديل.‬

90
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
‫آه، الحمار الوحشي!‬

91
00:04:22,553 --> 00:04:23,763
‫- ماذا؟‬
‫- أنظر.‬

92
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
‫- مهلًا.‬
‫- أجل.‬

93
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
‫عجبًا!‬

94
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
‫- لقد أحسنت تعليمه. واو!‬
‫- أجل!‬

95
00:04:32,146 --> 00:04:33,523
‫ابني عبقري!‬

96
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
‫هل معكم "سوزان"؟‬

97
00:04:37,193 --> 00:04:40,071
‫- ابني يحبّ من اسمهنّ "سوزان".‬
‫- لا.‬

98
00:04:40,738 --> 00:04:43,283
‫أودّ أن أريه سحرًا مختلفًا.‬

99
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
‫- حسنًا.‬
‫- سحر الهروب.‬

100
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
‫- هل معك أغلال؟‬
‫- كلّا.‬

101
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
‫- معي شريط لاصق.‬
‫- جيّد.‬

102
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
‫هلّا تأتين هنا‬

103
00:04:52,417 --> 00:04:56,087
‫وتربطينه حول إبهاميّ؟‬

104
00:04:56,796 --> 00:04:57,839
‫هذا... عجبًا.‬

105
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
‫حسنًا. اقطعيه الآن.‬

106
00:05:01,759 --> 00:05:03,011
‫حسن. ممتاز.‬

107
00:05:03,219 --> 00:05:06,222
‫- هلّا تأخذين ذلك الغطاء؟‬
‫- حسنًا.‬

108
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
‫- قومي بتغطيتي قليلًا.‬
‫- حسن.‬

109
00:05:10,810 --> 00:05:15,273
‫وسأحاول الهروب من هذا الرّباط إن استطعت.‬

110
00:05:15,648 --> 00:05:17,859
‫صغيري! مهلًا للحظة.‬

111
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‫لا عليك، يا رجل. لا عليك.‬

112
00:05:21,279 --> 00:05:22,905
‫ها أنت ذا. قاعدة الـ 5 ثوان.‬

113
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
‫حسنًا، أين كنت؟‬

114
00:05:25,199 --> 00:05:27,410
‫تأكّدي فقط أنّ الرّباط مشدود.‬

115
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
‫مشدود جدًّا.‬

116
00:05:28,536 --> 00:05:30,913
‫الآن، سنبدأ. ها نحن ذا. أغطّي هذه.‬

117
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
‫ثمّ... ماذا؟‬

118
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
‫يا رجل! مهلًا.‬

119
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
‫لا عليك يا صاح. ها نحن ذا.‬

120
00:05:39,756 --> 00:05:40,882
‫لا تضعها في فمك.‬

121
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
‫- هل يمكنك إزالة الغطاء؟‬
‫- أجل.‬

122
00:05:43,384 --> 00:05:45,595
‫سنبدأ من جديد. أنت ربطتني للتوّ، صحيح؟‬

123
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
‫وقد بدأ لون أصابعي في التغيّر حقًّا.‬

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,600
‫غطّني. رائع.‬

125
00:05:51,142 --> 00:05:52,852
‫- تأكّدي أنّه لا يزال مشدودًا.‬
‫- تمام.‬

126
00:05:52,935 --> 00:05:56,230
‫هل يمكنك تغطيته بالغطاء؟ ممتاز. و...‬

127
00:05:58,524 --> 00:06:01,277
‫أتعلمين؟ يجب على الأغلب أن أركّز عليه فحسب.‬

128
00:06:01,361 --> 00:06:02,653
‫تعال يا صاح. تعال.‬

129
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
‫ماذا؟ هذا مذهل.‬

130
00:06:05,698 --> 00:06:08,201
‫لقد أدهشتني للتوّ. قلبي يخفق بشدّة.‬

131
00:06:08,284 --> 00:06:10,745
‫آمل أنّك نظّفت تلك المصّاصة، يا صاح، ‬
‫فقد كانت متسخة.‬

132
00:06:10,828 --> 00:06:13,164
‫كانت على الأرض.‬

133
00:06:14,123 --> 00:06:15,249
‫أتعلمين ما هذا؟‬

134
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
‫خدع أبويّة.‬

135
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
‫قطعة نصف دولار.‬

136
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
‫إنّها معضوضة.‬

137
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
‫والآن، صارت مبصوقة.‬

138
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
‫خدع أبويّة.‬

139
00:06:35,228 --> 00:06:36,104
‫هل فهمتموها؟‬

140
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
‫أنا وزوجتي أحيانًا نستخدم لغةً فظّة.‬

141
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
‫مرحبًا أيّها *****!‬

142
00:06:41,317 --> 00:06:45,696
‫لذا في محاولة للجم أفواهنا البذيئة‬
‫ووضع قدوة حسنة لابننا.‬

143
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
‫أحضرنا مرطبان شتائم.‬

144
00:06:46,864 --> 00:06:48,282
‫هل تستعملون مرطبان شتائم؟‬

145
00:06:48,616 --> 00:06:50,535
‫- أخي عنده واحدة.‬
‫- ما هي القوانين؟‬

146
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
‫إذا شتمت، عليك وضع دولار في البرطمان.‬

147
00:06:54,372 --> 00:06:58,292
‫إن وضعت برطمان شتائم في منزلك، ‬
‫هل سيمتلئ بسرعة؟‬

148
00:06:58,418 --> 00:06:59,293
‫لن يكون فيه شيء.‬

149
00:06:59,377 --> 00:07:01,254
‫- إذًا أنت لا تشتمين منذ مدّة؟ ‬
‫- لا.‬

150
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
‫سيكون هذا شيّقًا.‬

151
00:07:02,630 --> 00:07:05,174
‫هل تعرفين أيّ شتيمة؟ ‬
‫ما هي شتيمتك المفضّلة؟‬

152
00:07:05,258 --> 00:07:06,092
‫*****.‬

153
00:07:06,300 --> 00:07:07,260
‫أجل، أرأيت؟‬

154
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
‫هذا جنون.‬

155
00:07:08,553 --> 00:07:11,514
‫- ابن *****.‬
‫- أجل، هذا جيّد.‬

156
00:07:11,639 --> 00:07:12,515
‫أيّها الـ*****!‬

157
00:07:12,598 --> 00:07:13,516
‫*****.‬

158
00:07:15,351 --> 00:07:17,937
‫- *****‬
‫- نعم! ها نحن ذا!‬

159
00:07:18,062 --> 00:07:20,731
‫- *****‬
‫- نعم، هذه هي.‬

160
00:07:20,857 --> 00:07:22,650
‫- ***** العفريت.‬
‫- عجبًا.‬

161
00:07:22,775 --> 00:07:23,818
‫- *****‬
‫- عفريت؟‬

162
00:07:24,068 --> 00:07:25,027
‫***** العفريت.‬

163
00:07:25,111 --> 00:07:28,739
‫***** ***** ***** ***** ***** *****‬

164
00:07:28,823 --> 00:07:31,200
‫أشعر بذلك. أشعر بالوزن.‬

165
00:07:31,492 --> 00:07:32,410
‫عجبًا!‬

166
00:07:33,744 --> 00:07:35,788
‫- *****.‬
‫- هل تلك بالفرنسية؟‬

167
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
‫- إنّها عملة يورو.‬
‫- يا إلهي! كيف فعلت...؟‬

168
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
‫أجل، بحسب اللغة المستعملة، فإنّها تعطيك...‬

169
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
‫أنت *****، يا صاح.‬

170
00:07:43,296 --> 00:07:44,505
‫أستراليّة!‬

171
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
‫سأجرّب شتيمة كنديّة.‬

172
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
‫***** آسف!‬

173
00:07:49,010 --> 00:07:50,428
‫إنّه دولار كندي.‬

174
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
‫أحيانًا تعلق. أعد رأسك للخلف. افتح فمك.‬

175
00:07:57,351 --> 00:08:00,688
‫افتح فمك أكثر قليلًا. ‬
‫والآن، هات أكبر شتيمة تعرفها.‬

176
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
‫- *****‬
‫- ها نحن ذا! ‬

177
00:08:04,275 --> 00:08:05,568
‫من فمي مباشرةً، يا صاح.‬

178
00:08:05,943 --> 00:08:07,612
‫فكّري في شتيمة سيّئة حقًّا.‬

179
00:08:07,862 --> 00:08:10,823
‫شتيمة من فرط سوئها لا يمكنك لفظها أبدًا.‬

180
00:08:11,282 --> 00:08:13,159
‫- فكّري فيها فقط.‬
‫- حسنًا، وجدتها.‬

181
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
‫دعيني أحاول التقاطها. مهلًا.‬

182
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
‫ما هذا *****؟!‬

183
00:08:19,665 --> 00:08:20,541
‫واو!‬

184
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
‫ما هذا *****؟!‬

185
00:08:23,669 --> 00:08:26,714
‫***** ***** ***** ***** *****‬

186
00:08:26,839 --> 00:08:29,133
‫***** **** الغبيّ ****‬

187
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
‫***** *****‬

188
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
‫- ***** الشقيّ.‬
‫- أجل!‬

189
00:08:32,053 --> 00:08:33,638
‫لن تكفي الحصّالة لكلّ هذا.‬

190
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
‫- عجبًا!‬
‫- *****!‬

191
00:08:35,222 --> 00:08:36,224
‫ما هذا *****؟‬

192
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
‫- أنظر. لقد جنيت بعض النقود.‬
‫- حسنًا.‬

193
00:08:38,683 --> 00:08:39,727
‫الشتم مكسب.‬

194
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
‫بالفعل.‬

195
00:08:41,479 --> 00:08:43,231
‫إذًا، سنشتري شيئًا تحتاجه...‬

196
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
‫قطعة صابون.‬

197
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
‫- حسنًا، أمّي.‬
‫- كي تغسل به ذلك الفم البذيء.‬

198
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
‫أنا في العادة رجل هادئ الطبع،‬
‫لكن منذ أن صرت أبًا،‬

199
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
‫أصبحت موسوسًا حول سلامة الأطفال.‬

200
00:08:56,827 --> 00:09:00,414
‫لذا كي أزيل الشكوك، ‬
‫قمت بزيارة مجموعة لأمان الأطفال.‬

201
00:09:00,790 --> 00:09:02,500
‫لأحدّث بعض الآباء الجدد الآخرين.‬

202
00:09:02,583 --> 00:09:04,335
‫مؤخّرًا، قامت بابتلاع عملة معدنية.‬

203
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
‫لم نسترجعها بعد.‬

204
00:09:07,463 --> 00:09:08,422
‫لذا...‬

205
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
‫- حقًّا؟‬
‫- نعم.‬

206
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
‫- كم مضى عليها؟‬
‫- شهر.‬

207
00:09:11,759 --> 00:09:15,346
‫صغيري وجد مقصًّا. وجعل يركض به،‬

208
00:09:15,846 --> 00:09:17,390
‫يقصّ الهواء به.‬

209
00:09:17,473 --> 00:09:20,142
‫حين تهمّ بأخذ شيء ما من طفل صغير، ‬
‫فإنّه يركض أسرع.‬

210
00:09:21,435 --> 00:09:23,896
‫آمل أنّ بعض تقنياتي غير المألوفة‬

211
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
‫ستساعد هؤلاء الآباء في تجنّب ‬
‫كوارث في المستقبل.‬

212
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
‫أنا موسوس جدًّا حيال ‬
‫سلامة المقابس الكهربائية.‬

213
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
‫هذا مرتفع بأكثر من متر، وذلك جيّد،‬

214
00:09:32,280 --> 00:09:33,531
‫لكن الطفل يمكنه التسلّق،‬

215
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‫شخصيًّا، ما أقترحه‬

216
00:09:36,367 --> 00:09:41,497
‫هو أن تتخلّصوا من تلك المقابس كليًّا.‬

217
00:09:42,623 --> 00:09:43,457
‫كيف؟‬

218
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
‫عجبًا.‬

219
00:09:45,835 --> 00:09:47,211
‫هذا آمن للأطفال حقًّا.‬

220
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
‫تعالوا معي.‬

221
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
‫إليكم نصيحة لأمان الأطفال.‬

222
00:09:51,382 --> 00:09:55,803
‫مشكلة منظّفات الزجاج ‬
‫أنّها زرقاء وتشبه العصير.‬

223
00:09:56,178 --> 00:09:58,347
‫والعصير لذيذ.‬

224
00:09:58,723 --> 00:10:00,850
‫لذا من الأسهل أن تحوّلوا منظّف الزّجاج‬

225
00:10:00,933 --> 00:10:03,394
‫إلى شيء لا يرغب الأطفال في شربه.‬

226
00:10:03,853 --> 00:10:04,687
‫مثلًا،‬

227
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
‫راقبوا الملصق،‬

228
00:10:07,064 --> 00:10:09,775
‫منظّف الزجاج صار ويسكي.‬

229
00:10:10,818 --> 00:10:14,614
‫بالطبع، إن كان الأطفال بإمكانهم ‬
‫قراءة الملصق، فأيضًا بإمكانهم معرفة‬

230
00:10:14,697 --> 00:10:17,199
‫أنّ الويسكي ليس أزرق. الويسكي لونه...‬

231
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‫بنّي.‬

232
00:10:19,452 --> 00:10:20,453
‫واو!‬

233
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
‫سأريكم شيئًا آخر.‬

234
00:10:25,041 --> 00:10:28,878
‫من يخبرني أيّ الأدوات هي الأخطر‬

235
00:10:29,045 --> 00:10:31,172
‫في منطقة أدوات الأطفال؟‬

236
00:10:31,797 --> 00:10:33,674
‫- المنشار الكهربائي؟‬
‫- لا.‬

237
00:10:33,758 --> 00:10:35,426
‫المنشار اليدوي؟‬

238
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

239
00:10:36,636 --> 00:10:38,262
‫- كلّا، آمن جدًّا.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:10:38,346 --> 00:10:39,805
‫- المطرقة؟‬
‫- أيّ مطرقة؟‬

241
00:10:39,930 --> 00:10:40,890
‫تلك هناك.‬

242
00:10:40,973 --> 00:10:43,392
‫هذه؟ كلّا، هذه أكثر أداة آمنة.‬

243
00:10:43,476 --> 00:10:46,103
‫- ماذا عن المطرقة الأخرى؟‬
‫- هذه؟‬

244
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫أنت محقّة تمامًا.‬

245
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
‫هل تعلمين لماذا هذه المطرقة خطيرة جدًّا؟‬

246
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‫- لا.‬
‫- ذلك لأنّها مضحكة.‬

247
00:10:54,650 --> 00:10:56,950
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

248
00:10:57,698 --> 00:10:59,992
‫صحيح؟ لا يبدو أنّكم تصدّقون‬

249
00:11:00,076 --> 00:11:01,744
‫أنّ هذه أداة بالغة الخطورة.‬

250
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
‫- لا تبدو كذلك.‬
‫- ليست خطيرة.‬

251
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
‫سأريكم كيف يمكنها أن تكون خطيرة.‬

252
00:11:08,834 --> 00:11:09,752
‫إبريق زجاجي.‬

253
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
‫دعوني أريكم‬

254
00:11:12,463 --> 00:11:16,467
‫لماذا عليكم ألّا تدعوا أطفالكم يلعبون بـ...‬
‫مطرقة مضحكة.‬

255
00:11:19,595 --> 00:11:20,429
‫مستعدّون؟‬

256
00:11:26,852 --> 00:11:28,312
‫أظنّ أنّها ليست...‬

257
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
‫بتلك الخطورة.‬

258
00:11:32,191 --> 00:11:33,150
‫ما الذي حدث للتّو؟‬

259
00:11:38,531 --> 00:11:39,490
‫سؤال:‬

260
00:11:40,658 --> 00:11:41,909
‫خدع أبويّة‬

261
00:11:42,743 --> 00:11:44,745
‫كيف تجعل المنديل يرقص؟‬

262
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
‫تعزف له أنفك.‬

263
00:11:52,545 --> 00:11:53,379
‫تعزف أنفك.‬

264
00:11:54,547 --> 00:11:55,464
‫تتمخّط.‬

265
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
‫- أنت تفهمني.‬
‫- أجل.‬

266
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
‫خدع أبويّة.‬

267
00:12:01,053 --> 00:12:01,929
‫هل فهمتموها؟‬

268
00:12:02,722 --> 00:12:06,308
‫بدأ ابني يحاول تناول الهاتف ‬
‫وسنّه ليس إلّا بضعة أشهر.‬

269
00:12:06,642 --> 00:12:09,353
‫إنّه مهووس. لا أعلم أين تعلّم ذلك.‬

270
00:12:11,564 --> 00:12:14,817
‫إمضاء الوقت أمام الشاشة يضرّ دماغي.‬
‫فما بالكم بدماغه.‬

271
00:12:16,110 --> 00:12:19,196
‫لذا جمعت بعض أطفال الجيران ‬
‫لأقف على حجم المشكلة.‬

272
00:12:19,280 --> 00:12:20,948
‫من منكم لديه هاتف محمول؟‬

273
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
‫كم عمرك؟‬

274
00:12:23,492 --> 00:12:24,910
‫- 6.‬
‫- ولديك هاتف محمول؟‬

275
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
‫كم كان عمرك حين حصلت على هاتف؟‬

276
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
‫2.‬

277
00:12:30,416 --> 00:12:31,751
‫أعلم أنّي أبدو خائفًا،‬

278
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
‫لكنّني في الحقيقة مرتعب.‬

279
00:12:33,836 --> 00:12:36,005
‫لذلك طوّرت بديلًا بلا شاشة‬

280
00:12:36,088 --> 00:12:37,506
‫آمل أن يفضّله ابني.‬

281
00:12:38,007 --> 00:12:40,760
‫ويبدو أنّ عندي سنةً فقط لأقنعه.‬

282
00:12:41,135 --> 00:12:42,344
‫هذا "الآيفون" الجديد.‬

283
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
‫أمسك بهذا.‬

284
00:12:44,096 --> 00:12:45,931
‫حسنًا، وسأتراجع فقط.‬

285
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
‫حتى يُشدّ الخيط.‬

286
00:12:48,476 --> 00:12:51,020
‫ما رأيك؟ أليس هذا أروع من "الآيفون"؟‬

287
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
‫كلّا.‬

288
00:12:53,689 --> 00:12:56,817
‫واضح أنّ تقنية هاتفي متراجعة جدًّا ‬
‫بالنسبة لهؤلاء الخبراء الصّغار.‬

289
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
‫لكن مهلًا حتى يروا المواصفات الإضافيّة.‬

290
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‫يمكن لهذه أيضًّا إرسال رسائل نصّية.‬

291
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
‫ماذا؟‬

292
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
‫ما نوع الرّسائل التي سترسلونها لي؟‬

293
00:13:05,701 --> 00:13:06,911
‫رمز تعبيري.‬

294
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
‫هيّا، اهمس برمزك التعبيري في الحساء.‬

295
00:13:14,293 --> 00:13:17,296
‫- هل أرسلت لي رمز الغائط؟ مقرف!‬
‫- يبدو مثل الغائط!‬

296
00:13:18,964 --> 00:13:19,799
‫ما رأيكم بهذا؟‬

297
00:13:19,924 --> 00:13:21,967
‫هل تريدون أن أريكم كيف يلتقط "السيلفي"؟‬

298
00:13:22,051 --> 00:13:23,219
‫نعم!‬

299
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
‫إنّه يلتقط "سيلفيات" حساء.‬

300
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
‫- مستعدّون لالتقاطها؟‬
‫- أجل.‬

301
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
‫ابتسموا.‬

302
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
‫ماذا؟‬

303
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
‫- ها هي.‬
‫- واو! أحبّ هذه الصورة!‬

304
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
‫هذه صورتك.‬

305
00:13:44,073 --> 00:13:45,825
‫- هل تستخدمون "فيس تايم"؟‬
‫- نعم.‬

306
00:13:45,908 --> 00:13:49,411
‫تعلمون كيف أنّ "فيس تايم" ‬
‫يشعرك بأنّك هناك حقًّا؟‬

307
00:13:49,745 --> 00:13:51,664
‫هذه تقوم بشيء أفضل حتى من "فيس تايم".‬

308
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
‫يمكنها نقلك آنيًّا‬

309
00:13:54,583 --> 00:13:56,043
‫كي تكون هنالك حقًّا.‬

310
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
‫هيّا، جميعكم، تعالوا  معي.‬

311
00:14:01,882 --> 00:14:04,051
‫إذًا، بدلًا من علب الحساء،‬

312
00:14:05,594 --> 00:14:06,929
‫سنستخدم علب القمامة.‬

313
00:14:07,972 --> 00:14:08,931
‫نضع واحدةً...‬

314
00:14:12,101 --> 00:14:12,935
‫هناك.‬

315
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
‫والأخرى...‬

316
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
‫هنا.‬

317
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
‫وبدل استخدام الخيط‬

318
00:14:21,902 --> 00:14:23,070
‫سنستخدم حبلًا.‬

319
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
‫- ماذا؟‬
‫- هل نجرّبه؟‬

320
00:14:25,030 --> 00:14:27,116
‫- أجل!‬
‫- حسنًا، لنفعلها!‬

321
00:14:28,534 --> 00:14:30,953
‫أوّلًا، عليك الدخول في علبة قمامة.‬

322
00:14:34,456 --> 00:14:37,167
‫ثم تضع مؤخرتك على قعرها.‬

323
00:14:37,626 --> 00:14:39,086
‫وتمسك الغطاء.‬

324
00:14:39,169 --> 00:14:40,379
‫حين أقول 3‬

325
00:14:40,713 --> 00:14:42,965
‫قولوا جميعًا، "إرسال"، اتفقنا؟‬

326
00:14:43,299 --> 00:14:47,303
‫1... 2... 3... إرسال!‬

327
00:14:50,431 --> 00:14:51,348
‫تمّ الاستقبال!‬

328
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
‫ماذا؟‬

329
00:14:56,979 --> 00:14:59,899
‫- هل يمكننا رؤية الأخرى؟‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

330
00:15:01,901 --> 00:15:02,860
‫رائع، أليس كذلك؟‬

331
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
‫أجل!‬

332
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
‫العلب هي الأفضل، صحيح؟‬

333
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
‫أجل!‬

334
00:15:07,406 --> 00:15:09,241
‫لا نحتاج الهواتف حتى سنّ الـ 40، صح؟‬

335
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‫لا!‬

336
00:15:14,204 --> 00:15:16,206
‫كم توجد نقود داخل هذا القفص؟‬

337
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
‫5 سنتات.‬

338
00:15:17,875 --> 00:15:21,045
‫ماذا يُسمّى قفص يخلو من 5 سنتات؟‬

339
00:15:21,253 --> 00:15:22,755
‫قفص يخلو من 5 سنتات؟‬

340
00:15:24,548 --> 00:15:26,675
‫"نيكولاس كيج".‬

341
00:15:30,304 --> 00:15:31,138
‫الممثّل.‬

342
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
‫"نيك"؟ أوه.‬

343
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‫خدع أبويّة.‬

344
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
‫هل فهمتموها؟‬

345
00:15:36,310 --> 00:15:37,436
‫بفضل الإنترنت،‬

346
00:15:37,519 --> 00:15:39,688
‫اكتشفت شيئًا مذهلًا عن الأبوّة.‬

347
00:15:40,147 --> 00:15:43,275
‫على ما يبدو، فإنّ للآباء ردود فعل خارقة.‬

348
00:15:43,901 --> 00:15:47,529
‫لأتأكّد من جاهزيّتي إذا ما احتاج ابني ‬
‫لقواي الخارقة لإنقاذه،‬

349
00:15:47,613 --> 00:15:50,449
‫ذهبت لأواجه رياضيّين محترفين بلا أبناء‬

350
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
‫من فريق "لوس انجليس تشارجرز" لكرة القدم.‬

351
00:15:52,701 --> 00:15:55,245
‫- لقد شدّ عضلة مأبضيّة.‬
‫- أوه لا.‬

352
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
‫- إصابة رياضيّة.‬
‫- هل شددت عضلة مأبضيّة؟‬

353
00:15:59,166 --> 00:16:01,126
‫- هل سمعت بـ "ردود أفعال الآباء"؟‬
‫- نعم.‬

354
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
‫حين يكون الطفل على وشك ‬
‫أن يتأذّى فيقوم الأب بـ...‬

355
00:16:04,129 --> 00:16:04,964
‫بالضبط.‬

356
00:16:05,047 --> 00:16:07,174
‫سوف نقوم بشيء وحده الأب يمكنه فعله.‬

357
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
‫إنّه اختبار كرة الطاولة.‬

358
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
‫خذ واحدة.‬

359
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
‫ممتاز.‬

360
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
‫سوف يقوم كلّ منّا برمي الكرة للأعلى‬

361
00:16:19,436 --> 00:16:21,480
‫ويحاول إمساكها على أنفه.‬

362
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
‫لا تشعروا بالحزن إذا عجزتم.‬

363
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‫ذلك يعني فقط أنّ ليس لديكم أولاد بعد.‬

364
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
‫لنر ما عندكم.‬

365
00:16:36,996 --> 00:16:39,873
‫ها نحن ذا.‬

366
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‫ماذا؟‬

367
00:16:42,126 --> 00:16:43,168
‫ليس سيّئًا، صحيح؟‬

368
00:16:43,419 --> 00:16:44,336
‫ماذا؟‬

369
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
‫حين تكون أبًا، عليك تغيير الحفّاظات بسرعة.‬
‫أتعلمون قصدي؟‬

370
00:16:48,590 --> 00:16:50,801
‫اختر رزمة أوراق. خذ هذه.‬

371
00:16:50,884 --> 00:16:54,388
‫لا تخرجها من العلبة بعد. ‬
‫أيّ ورقة تمثّل حفّاظةً متّسخة؟‬

372
00:16:55,139 --> 00:16:56,015
‫أخبرني.‬

373
00:16:58,934 --> 00:17:00,019
‫"بستوني الخدم."‬

374
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
‫- "بستوني الخدم"؟‬
‫- ماذا؟‬

375
00:17:03,105 --> 00:17:06,525
‫هذا دليل على أنّه لم يلعب الورق في حياته.‬

376
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
‫- "بستوني الخدم"؟‬
‫- نعم.‬

377
00:17:08,109 --> 00:17:10,654
‫إذًا سأعدّ إلى 3. وحينها،‬

378
00:17:10,738 --> 00:17:13,906
‫أوّل من يجد "خادم البستوني" ‬
‫يفوز باختبار ردود الفعل.‬

379
00:17:14,657 --> 00:17:15,826
‫- مستعدّ؟‬
‫- أجل.‬

380
00:17:15,909 --> 00:17:16,743
‫حسنًا.‬

381
00:17:17,744 --> 00:17:20,748
‫1... 2... 3.‬

382
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
‫- هيّا، يا رجل!‬
‫- إنّها تأبى أن تُفتح.‬

383
00:17:25,544 --> 00:17:28,047
‫إنّها عالقة، يا رجل.‬

384
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫هل أنت تغش؟‬

385
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
‫إنّها عالقة، يا رجل. هل ترى؟‬

386
00:17:32,801 --> 00:17:34,803
‫- وجدتها.‬
‫- لقد فعل شيئًا ما...!‬

387
00:17:34,928 --> 00:17:37,306
‫اسمع. عليك أن تحظى بولد.‬

388
00:17:39,475 --> 00:17:40,642
‫سأجد ورقتك أيضًا.‬

389
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
‫ها قد أخرج رزمتك.‬

390
00:17:43,103 --> 00:17:43,937
‫لنر هنا.‬

391
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
‫"خادم البستوني".‬

392
00:17:45,481 --> 00:17:46,315
‫ها هي.‬

393
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
‫لا عليك. إذًا هذه نقطة لي.‬

394
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
‫وصفر لفريق "تشارجرز".‬
‫سنجرّب شيئًا آخر.‬

395
00:17:53,655 --> 00:17:55,824
‫- هل أنت أيمن أم أعسر؟‬
‫- كلاهما.‬

396
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
‫- ماذا تفعل بيسراك؟‬
‫- آكل وأكتب.‬

397
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
‫- ماذا تفعل بيمينك؟‬
‫- أرمي وأطلق.‬

398
00:18:00,204 --> 00:18:02,081
‫حسنًا. هذا جيّد. خذ يدك اليسرى.‬

399
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
‫واجعل قبضةً مرفوعةً هكذا.‬

400
00:18:05,167 --> 00:18:06,001
‫لا ترسلها.‬

401
00:18:06,710 --> 00:18:10,089
‫حين أقول "الآن"، افتح يدك اليسرى ‬
‫وأغلقها بسرعة خاطفة.‬

402
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
‫سأنقضّ بسرعة وأوقّع على راحة يدك ‬
‫قبل أن تشعر بشيء.‬

403
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
‫كيف؟ لأنّني أب.‬

404
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
‫1... 2... 3... الآن!‬

405
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
‫تمّ الأمر.  انظر.‬

406
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
‫أر الكاميرا. انظروا، لقد فعلتها.‬

407
00:18:30,484 --> 00:18:33,570
‫لكن بقي لي بعض الوقت،‬
‫ فوقّعت على أيديكم جميعًا. انظروا.‬

408
00:18:33,654 --> 00:18:35,364
‫- يا رجل!‬
‫- لا يُصدّق!‬

409
00:18:38,575 --> 00:18:39,743
‫بربّك، يا رجل!‬

410
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
‫أظهر للكاميرا هنا.‬

411
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
‫- كونك تلعب ظهيرًا، يجب أن تكون سريعًا، صح؟‬
‫- صحيح.‬

412
00:18:51,630 --> 00:18:53,006
‫إذًا لنر من الأسرع.‬

413
00:18:53,465 --> 00:18:54,341
‫هيّا بنا.‬

414
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
‫تخيّل أنّ هذا خاتم البطولة.‬

415
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
‫وهذا...‬

416
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
‫هو فم طفلك‬

417
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
‫على وشك ابتلاع خاتم البطولة.‬

418
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
‫ليس في هذا خطر اختناق فحسب، ولكن،‬

419
00:19:04,852 --> 00:19:07,396
‫إن كنت محظوظًا، ‬
‫فسيخرج الخاتم من الجهة الأخرى،‬

420
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
‫لن يكون الخاتم نفسه أبدًا.‬

421
00:19:09,773 --> 00:19:13,944
‫لذا علينا خطف ذلك الخاتم من موضع الخطر.‬

422
00:19:14,862 --> 00:19:17,656
‫سنقف هنالك ثمّ نركض بسرعة.‬

423
00:19:18,240 --> 00:19:20,701
‫اتفقنا؟ لقد تدرّبت على هذا.‬

424
00:19:22,077 --> 00:19:24,955
‫لا فرصة لديه أن يصل قبل "أوستن".‬

425
00:19:26,415 --> 00:19:28,917
‫لديّ وقفة أبويّة نوعًا ما.‬

426
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
‫تساعد على جاهزيّة اليدين.‬

427
00:19:32,629 --> 00:19:35,632
‫- مستعدّ لأن يخيب ظنّك في نفسك؟‬
‫- لنر ما لديك.‬

428
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‫عدّوا لنا.‬

429
00:19:38,886 --> 00:19:39,887
‫تستطيع فعلها!‬

430
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‫اخطف!‬

431
00:19:43,765 --> 00:19:44,808
‫خذ الكرة!‬

432
00:19:45,392 --> 00:19:46,226
‫3...‬

433
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
‫2...‬

434
00:19:48,228 --> 00:19:49,062
‫1...‬

435
00:19:50,230 --> 00:19:51,064
‫انطلاق!‬

436
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
‫ماذا؟!‬

437
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
‫تبحث عن هذه؟‬

438
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
‫ذلك سريع حقًّا.‬

439
00:20:06,455 --> 00:20:07,873
‫تبحث عن هذه؟‬

440
00:20:11,543 --> 00:20:12,628
‫- جميل.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

441
00:20:15,005 --> 00:20:16,131
‫"أحسن أب في البطولة"‬

442
00:20:16,215 --> 00:20:18,175
‫" عدد الحفّاظات: 652‬
‫معدّل النوم: 2.5 ساعة"‬

443
00:20:19,927 --> 00:20:22,804
‫حين يتعلّق الأمر بالأبوّة، ‬
‫ما زلت لا أعلم إن كنت ناجحًا.‬

444
00:20:23,931 --> 00:20:26,892
‫لكن أبي يقول بأنّ ذلك هو بيت القصيد.‬

445
00:20:28,101 --> 00:20:31,647
‫يقول بأنّ كلّ من يظنّ ‬
‫بأنّه أب ممتاز هو غالبًا فاشل.‬

446
00:20:32,606 --> 00:20:35,400
‫لذا، لا بدّ أنّي ناجح جدًّا.‬

447
00:20:36,610 --> 00:20:40,864
‫حسنًا، كانت هذه مشاكل أبويّة. ‬
‫لديّ الكثير منها.‬

448
00:20:41,531 --> 00:20:44,576
‫لكنّي لست قلقًا جدًّا. ‬
‫فلديّ ردود أفعال أبويّة تساعدني.‬

449
00:20:45,577 --> 00:20:46,411
‫مرّر لي!‬

450
00:20:47,410 --> 00:20:56,410
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

451
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

