﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,059
‫- هل أنتما صديقتان على الإنترنت؟‬
‫- أجل!‬

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,186
‫هل سبق أن حظرتما أحدًا على الإنترنت؟‬

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

6
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
‫تفاهة مزعجة.‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
‫نعم، منشوراتهم تافهة.‬

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,111
‫- حقًّا؟‬
‫- أجل.‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,071
‫هل تتمنّيان حظر أحد في الواقع؟‬

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,698
‫نعم، بالتأكيد.‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,075
‫ذلك ما يفعله هذا الشيء.‬

12
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
‫سأريكما.‬

13
00:00:36,286 --> 00:00:37,162
‫هلّا تدخلين فيه؟‬

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,080
‫أفضّل ألّا أفعل.‬

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
‫هلّا تدخلين؟ بسرعة.‬

16
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
‫أجل، قفي هنا فحسب.‬

17
00:00:45,170 --> 00:00:46,296
‫- انظري لهذا.‬
‫- حسنًا.‬

18
00:00:46,671 --> 00:00:47,505
‫راقبي...‬

19
00:00:49,924 --> 00:00:51,468
‫تمّ الحظر! صحيح؟‬

20
00:00:52,093 --> 00:00:54,345
‫لكن أحيانًا، حظرهم لا يكفي.‬

21
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
‫إن كان الشخص مزعجًا جدًّا، عليك أن...‬

22
00:00:57,057 --> 00:00:57,891
‫تحذفيه.‬

23
00:01:04,647 --> 00:01:05,482
‫لا.‬

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,364
‫"ينبغي أن نتحدّث"‬

25
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
‫"طريقتنا في التواصل"‬

26
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
‫"عادت إلى نقطة البداية،"‬

27
00:01:19,871 --> 00:01:22,373
‫"من رموز على الجدران"‬

28
00:01:22,540 --> 00:01:27,003
‫"إلى رموز تعبيرية."‬

29
00:01:32,550 --> 00:01:35,637
‫لقد أعطتنا التكنولوجيا طرقًا مذهلة للتواصل.‬

30
00:01:35,720 --> 00:01:37,097
‫هل ستحبو؟‬

31
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
‫هل أنت رجل حاب؟‬

32
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
‫لكن ثمّة عيوب.‬

33
00:01:39,849 --> 00:01:41,768
‫"اتصال رديء"‬

34
00:01:42,227 --> 00:01:45,563
‫في مجال عملي، أرى بأنّ ‬
‫أفضل طريقة لتوصيل رسالتي‬

35
00:01:45,647 --> 00:01:49,025
‫هي تلك القديمة، بالتحدّث وجهًا لوجه.‬

36
00:01:49,109 --> 00:01:49,984
‫أتريد رؤية خدعة؟‬

37
00:01:50,068 --> 00:01:50,944
‫أجل، أودّ ذلك.‬

38
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
‫إن نجح هذا الأمر، فقد يكون كبيرًا،‬

39
00:01:52,904 --> 00:01:53,822
‫ويلفت الأنظار.‬

40
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
‫الناس يحبّون عروض السحر الماهرة.‬

41
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
‫تلك الأشياء في العادة تثير ضجّةً كبيرة.‬

42
00:01:58,201 --> 00:02:00,954
‫العظماء مثل "كوبرفيلد" و"هوديني"، ‬
‫مستواهم فريد.‬

43
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
‫سأعطيك بعض الإرشادات. استمع جيّدًا.‬

44
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
‫فكّر في أيّ من المشاهير.‬

45
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
‫حسنًا.‬

46
00:02:06,918 --> 00:02:09,253
‫تحفظ ذلك في عقلك.‬

47
00:02:09,753 --> 00:02:11,339
‫- أبقه خفيًّا عنّي.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:02:11,506 --> 00:02:13,800
‫لأنّني سأحاول تخمين من تفكّر فيه.‬

49
00:02:25,353 --> 00:02:26,521
‫حسنًا. أنا جاهز.‬

50
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
‫لأوّل مرّة، من فكّرت فيه؟‬

51
00:02:29,566 --> 00:02:31,359
‫"توم هانكس".‬

52
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
‫نعم!‬

53
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
‫يمكنني قراءتك كالكتاب.‬

54
00:02:35,989 --> 00:02:40,243
‫قمت بهذا مع أناس مختلفين، ‬
‫لكن لم أحصل على نتائج مختلفة.‬

55
00:02:40,577 --> 00:02:41,536
‫"توم هانكس".‬

56
00:02:41,619 --> 00:02:42,829
‫"توم هانكس"‬

57
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
‫أجل!‬

58
00:02:45,039 --> 00:02:45,999
‫"توم هانكس".‬

59
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
‫"توم هانكس"‬

60
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
‫عجبًا! واو!‬

61
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
‫"توم هانكس"‬

62
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
‫مستحيل!‬

63
00:02:51,796 --> 00:02:52,797
‫أيّها اللعين!‬

64
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
‫"توم هانكس"‬

65
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
‫عجبًا.‬

66
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
‫كلّهم قالوا "توم هانكس".‬

67
00:02:57,260 --> 00:02:58,178
‫ما احتمال ذلك؟‬

68
00:02:58,803 --> 00:03:01,681
‫الاحتمال جيّد حين تستخدم التراسل اللاشعوري.‬

69
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
‫اتّضح أنّ بعض الإشارات لأفلام "توم هانكس"‬

70
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
‫يمكنها المرور دون إثارة الانتباه.‬
‫لنشاهد ذلك مجدّدًا.‬

71
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
‫- أتريد رؤية خدعة؟‬
‫- أجل أودّ ذلك.‬

72
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
‫إن نجح هذا الأمر، فقد يكون كبيرًا،‬
‫ويلفت الأنظار.‬

73
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
‫لعظماء مثل "كوبرفيلد" و"هوديني"، ‬
‫مستواهم فريد.‬

74
00:03:14,944 --> 00:03:17,572
‫سأعطيك بعض الإرشادات. استمع جيّدًا.‬
‫فكّر في أيّ من المشاهير.‬

75
00:03:18,281 --> 00:03:19,157
‫حسنًا.‬

76
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
‫تحفظ ذلك في عقلك.‬

77
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
‫- أبقه خفيًّا عنّي.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
‫لأنّني سأحاول تخمين من تفكّر فيه.‬

79
00:03:26,331 --> 00:03:28,374
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أنا صيدلانيّة.‬

80
00:03:28,458 --> 00:03:29,667
‫صيدلانيّة. ذلك ممتع.‬

81
00:03:29,959 --> 00:03:33,421
‫إن أردت رؤية عرض مباشر، ‬
‫يمكنك الإمساك بي إن استطعت في جولة ما.‬

82
00:03:33,504 --> 00:03:35,548
‫...من "فيلادلفيا" حتى "سياتل".‬

83
00:03:35,632 --> 00:03:37,717
‫أنام قليلًا حين أسافر.‬

84
00:03:38,218 --> 00:03:39,969
‫الناس يحبّون عروض السحر الماهرة.‬

85
00:03:40,428 --> 00:03:43,223
‫تلك الأشياء في العادة تثير ضجّةً كبيرة.‬

86
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
‫وردني بريد إلكتروني.‬

87
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
‫إنّها زوجتي.‬

88
00:03:46,893 --> 00:03:49,729
‫تريدني أن أحضر بعض الألعاب. حسنًا.‬

89
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
‫قصّة حياتي. ‬

90
00:03:51,564 --> 00:03:52,398
‫فات الأوان!‬

91
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
‫بدأ الطقس يبرد.‬

92
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
‫كان عليّ ارتداء شيفرة "دافينشي".‬

93
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
‫ليس الطقس باردًا.‬

94
00:03:58,029 --> 00:04:00,823
‫سأعطيك بعض الإرشادات. ‬
‫"ويلسون" بانتباه شديد.‬

95
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
‫"ويلسون" جيّدًا.‬

96
00:04:02,492 --> 00:04:05,620
‫"ويلسون"!‬

97
00:04:06,788 --> 00:04:13,002
‫"توم هانكس"‬

98
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

99
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
‫- إنّه يلين الحبر.‬
‫- أكيد.‬

100
00:04:16,964 --> 00:04:20,760
‫"توم هانكس".‬

101
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
‫أريدك أن تفكّر في أيّ من المشاهير.‬

102
00:04:26,349 --> 00:04:29,227
‫التراسل اللاشعوري لا ينجح في كلّ حالة.‬

103
00:04:29,727 --> 00:04:32,814
‫كان لي بعض الرفقاء في السكن ‬
‫لا يفهمون الإشارة.‬

104
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
‫تعلّمت أنّ أفضل طريقة أحيانًا ‬
‫لمواجهة رفيق سيّء في السكن‬

105
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
‫هي أن تكون سيّئًا معه.‬

106
00:04:38,486 --> 00:04:41,864
‫لذلك قابلت مجموعة طلّاب جامعيّين ‬
‫واضح أنّهم يحتاجون مساعدتي.‬

107
00:04:42,365 --> 00:04:44,617
‫هي لم تفعل أيّ شيء.‬

108
00:04:44,701 --> 00:04:47,787
‫كانت مقرّبةً من أخيها على نحو غير سويّ.‬

109
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
‫ذات مرّة، شاركت غرفة ‬
‫مع رجل مدمن على الاستمناء.‬

110
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
‫من منكم شارك غرفة مع رفيق ‬

111
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
‫أقحم حياته العاطفيّة في حياتكم؟‬

112
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
‫أجل. كانت رفيقتي‬

113
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
‫تواعد رجلًا و...‬

114
00:05:03,761 --> 00:05:04,595
‫أسمع أصواتًا.‬

115
00:05:04,679 --> 00:05:05,888
‫و...‬

116
00:05:06,472 --> 00:05:08,099
‫وهذا تعبير مخفّف.‬

117
00:05:08,182 --> 00:05:09,976
‫ولا يمكنني التواجد قرب ذلك.‬

118
00:05:10,059 --> 00:05:12,979
‫ليس سهلًا مواجهة رفيقك في السكن ‬
‫حول موضوع الجنس.‬

119
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
‫يمكنك تجريب هذا إن أردت.‬

120
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
‫- الجنس الآمن...‬
‫- ...جيّد.‬

121
00:05:16,816 --> 00:05:18,192
‫الجنس الوحيد.‬

122
00:05:19,193 --> 00:05:20,153
‫صحيح.‬

123
00:05:21,279 --> 00:05:24,615
‫إليكم طريقة للتلميح: ‬
‫خذوا أحد واقياتهم و...‬

124
00:05:27,827 --> 00:05:28,995
‫ضعوا عليه صورة البابا.‬

125
00:05:29,078 --> 00:05:32,415
‫تلك صورة البابا. يا إلهي.‬

126
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
‫لأجل رفقائنا في السّكن الكاثوليك.‬

127
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
‫أحضر لي علبة قهوة إسبريسو.‬

128
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
‫- عجبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

129
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
‫حدّثني عن مشاكل رفيقك.‬

130
00:05:56,898 --> 00:06:00,526
‫يسهر طوال الليل يستمع لفرقة "ستيلي دان" ‬
‫بصوت عال. فلا أنام أبدًا.‬

131
00:06:00,651 --> 00:06:03,154
‫كان لي رفيق يسهر طوال الليل ‬
‫وينام طوال النهار.‬

132
00:06:03,237 --> 00:06:05,531
‫ويغضب منّي حين أصدر أصواتًا مثل سائر البشر.‬

133
00:06:05,656 --> 00:06:07,450
‫خذ فقط علبة قهوة كهذه و...‬

134
00:06:09,369 --> 00:06:11,496
‫يا إلهي!‬

135
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
‫ما الذي حدث للتوّ؟‬

136
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
‫لا بدّ أنّه سحر أو ما شابه.‬

137
00:06:14,665 --> 00:06:16,084
‫أسوأ رفيق في السكن حظيت به؟‬

138
00:06:16,167 --> 00:06:19,212
‫طوال فصل دراسي، ‬
‫كنّا نتواصل بالقصاصات اللاصقة فحسب.‬

139
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
‫مشكلة القصاصات اللاصقة‬

140
00:06:23,216 --> 00:06:26,010
‫أنّ رفيقك يسهل عليه جدًّا ‬
‫الادّعاء بأنّه لم يرها.‬

141
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
‫لهذا أرى أنّ عليك جعل رسالتك دائمةً أكثر.‬

142
00:06:29,305 --> 00:06:30,181
‫يا إلهي.‬

143
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
‫- أرني ذراعك.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:06:34,394 --> 00:06:35,520
‫هل سيؤلم؟‬

145
00:06:36,771 --> 00:06:38,481
‫إليكم كيفيّة جعلها أدوم.‬

146
00:06:40,650 --> 00:06:41,609
‫ماذا؟‬

147
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
‫يا إلهي!‬

148
00:06:47,782 --> 00:06:48,616
‫أنت مزعج!‬

149
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
‫هل تعيشان معًا الآن؟‬

150
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
‫أجل.‬

151
00:06:52,203 --> 00:06:54,330
‫إن كانت لديك شكوى واحدة من رفيقك،‬

152
00:06:54,414 --> 00:06:55,248
‫ماذا ستكون؟‬

153
00:06:55,456 --> 00:06:57,125
‫- أودّ أن أعرف.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

154
00:06:57,708 --> 00:07:02,422
‫كلّما أتفقّد الخزانة، ‬
‫أجد زبدة الفول السوداني... أقلّ.‬

155
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
‫حسنًا.‬

156
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
‫إذًا ما أفعله،‬

157
00:07:04,924 --> 00:07:06,592
‫هو أن آخذ زبدة الفول السوداني،‬

158
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
‫أعيدها إلى الخزانة،‬

159
00:07:08,761 --> 00:07:12,014
‫وأستعمل بعض السحر.‬
‫لذا إن حاول رفيقك أخذ القليل...‬

160
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
‫يجد فأرًا.‬

161
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‫عجبًا! ذلك فأر حيّ!‬

162
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
‫لا تدعه يخرج!‬

163
00:07:19,480 --> 00:07:20,731
‫لطيف جدًّا.‬

164
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
‫لست معجبًا به؟‬

165
00:07:25,695 --> 00:07:27,447
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سوزان".‬

166
00:07:28,322 --> 00:07:30,074
‫هذا مناسب جدًّا لأنّه...‬

167
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
‫حان وقت فقرة سحر مع "سوزان".‬

168
00:07:32,201 --> 00:07:34,203
‫"سحر مع (سوزان)"‬

169
00:07:34,412 --> 00:07:35,580
‫- "سوزان"؟‬
‫- نعم.‬

170
00:07:35,830 --> 00:07:38,541
‫هذا سكّين زبدة داخل...‬

171
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
‫- علبة ورق.‬
‫- نعم، بالفعل.‬

172
00:07:41,169 --> 00:07:43,713
‫هلّا تخرجين هذا السكّين؟‬

173
00:07:44,922 --> 00:07:48,009
‫عجبًا! مذهل أنّك تمكّنت من فعل ذلك لأنّ،‬

174
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
‫افتحي يدك،‬

175
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
‫إنّها قطعة فولاذ.‬

176
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
‫ماذا؟!‬

177
00:07:57,226 --> 00:07:58,102
‫واو. أنت بارع.‬

178
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
‫"سحر مع (سوزان)"‬

179
00:08:01,063 --> 00:08:04,317
‫حين كنت صبيًّا، أخذت دروسًا ‬
‫في اللغة النرويجية لـ 6 سنوات.‬

180
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
‫لا أذكر كلمةً واحدة.‬

181
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
‫بالكاد أذكر كلماتي الانجليزية.‬

182
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
‫من السهل جعل أحدهم يصدّق...‬
‫من السهل جعل أم...‬

183
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
‫وقد آمنت بجنيّة الأسـ...‬

184
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
‫لأنّه كانت...‬

185
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
‫لأنّهم...‬

186
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
‫تعلّم لغة جديدة في الكبر أمر صعب.‬

187
00:08:18,998 --> 00:08:22,752
‫مع هذا يأخذ المهاجرون إلى "أمريكا" ‬
‫دروسًا في الإنجليزية كلغة ثانية،‬

188
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
‫كي يتواصلوا بشكل أفضل مع حمقى مثلي.‬

189
00:08:25,838 --> 00:08:28,299
‫ذهبت إلى صفّ تعليم الإنجليزية لأستلهم منهم.‬

190
00:08:28,883 --> 00:08:32,260
‫إذًا يا رفاق، لدينا زائر اليوم. ‬
‫هذا "جاستين".‬

191
00:08:32,345 --> 00:08:34,304
‫- هلّا ترحّبون به؟‬
‫- مرحبًا!‬

192
00:08:37,265 --> 00:08:40,561
‫إذًا، يسرّني التواجد هنا ‬
‫لأنّ الإنجليزية لغتي الثانية أيضًا.‬

193
00:08:40,895 --> 00:08:43,563
‫لغتي الأولى بالطبع هي السحر.‬

194
00:08:44,190 --> 00:08:45,024
‫السحر!‬

195
00:08:45,107 --> 00:08:47,193
‫سوف أستعير...‬

196
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‫هذا الجهاز اللوحي، نعم.‬

197
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
‫ذلك لم يكن السحر.‬

198
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
‫لقد اكتشفت شيئًا‬

199
00:08:56,994 --> 00:09:01,415
‫يعطيك قدرةً سحريّة على تعلّم أيّ لغة.‬

200
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
‫حجر رشيد.‬

201
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
‫جميعكم تعرفون حجر رشيد، صحيح؟‬

202
00:09:10,299 --> 00:09:12,802
‫بالطّبع، هذا ليس حجر رشيد الحقيقي.‬

203
00:09:15,513 --> 00:09:16,847
‫- عجبًا!‬
‫- هذا...‬

204
00:09:17,515 --> 00:09:18,432
‫هو حجر رشيد...‬

205
00:09:19,976 --> 00:09:21,102
‫الحقيقي.‬

206
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
‫كيف فعلت ذلك؟‬

207
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
‫هذا حقيقي!‬

208
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
‫حين كنت صبيًّا، لعبنا لعبةً تُدعى "الهاتف".‬

209
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
‫- هل تعرفون لعبة "الهاتف"؟‬
‫- نعم.‬

210
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
‫هل سبق أن لعبتموها؟ حسنًا.‬

211
00:09:33,447 --> 00:09:37,660
‫إذًا أردت أن نلعب اليوم ‬
‫نسخةً سحرية من "الهاتف"‬

212
00:09:37,868 --> 00:09:40,454
‫باستعمال حجر رشيد السحري لدينا.‬

213
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
‫حسنًا. ليشكّل الجميع نصف دائرة كبيرة.‬

214
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
‫حسنًا. ممتاز.‬

215
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
‫إليكم كيف سنلعب "الهاتف":‬

216
00:09:48,963 --> 00:09:51,674
‫أنت البادئة. ‬
‫ستجدين جملةً في كتاب الجمل هذا.‬

217
00:09:52,258 --> 00:09:53,175
‫عليك أن تحفظيها.‬

218
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
‫سأعطيك حجر رشيد.‬

219
00:09:55,094 --> 00:09:59,223
‫سوف تمرّرين حجر رشيد ‬
‫وتهمسين تلك الجملة في أذنه‬

220
00:09:59,307 --> 00:10:02,226
‫ثمّ ستمرّر الحجر، وتهمس الجملة،‬

221
00:10:02,310 --> 00:10:06,939
‫وستمضي تلك الجملة همسًا مثل لعبة "الهاتف"‬

222
00:10:07,023 --> 00:10:08,899
‫حتى تصل هنا للنهاية.‬

223
00:10:09,358 --> 00:10:13,070
‫ثمّ ستخبرنا أنت بتلك الجملة. اتفقنا؟‬

224
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
‫الآن، لديّ توقّع‬

225
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
‫عمّا ستكونه تلك الجملة في الأخير.‬

226
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
‫وقد وضعته داخل هذا الظرف.‬

227
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
‫هلّا تضعه في جيبك؟‬

228
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
‫حسنًا. لا تختلس النظر.‬

229
00:10:28,544 --> 00:10:30,671
‫- هلّا نبدأ؟‬
‫- نعم.‬

230
00:10:30,838 --> 00:10:34,925
‫حسنًا. أوّلًا، اختاري جملةً. جيّد.‬

231
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
‫حسنًا، لنر.‬

232
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
‫- حسنًا.‬
‫- اخترت واحدة؟‬

233
00:10:40,848 --> 00:10:41,974
‫حسنًا، سلّمي واستلمي.‬

234
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
‫حسن، لنبدأ.‬

235
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
‫اهمسي تلك الجملة ومرّري الحجر.‬

236
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

237
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
‫اطعن أحدهم في الظهر.‬

238
00:10:53,730 --> 00:10:57,730
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

239
00:11:14,090 --> 00:11:15,132
‫أنا متحمّس جدًّا.‬

240
00:11:15,841 --> 00:11:18,719
‫من بين 500 جملة إنجليزية،‬

241
00:11:19,303 --> 00:11:22,556
‫مختلفة ومفيدة جدًّا كان بمقدورك اختيارها،‬

242
00:11:23,057 --> 00:11:26,602
‫قمت باختيار واحدة مرّت خلالكم جميعًا.‬

243
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
‫هلّا تخبرني ما هي؟‬

244
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
‫"سام" نائم في السرير.‬

245
00:11:31,857 --> 00:11:37,780
‫"سام" نائم في السرير.‬

246
00:11:38,656 --> 00:11:39,490
‫شيّق.‬

247
00:11:40,825 --> 00:11:42,660
‫هل تلك هي جملة البداية؟‬

248
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
‫ليس تمامًا.‬

249
00:11:46,414 --> 00:11:47,289
‫حسنًا.‬

250
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
‫ما هي الجملة الأولى؟‬

251
00:11:49,542 --> 00:11:51,335
‫اطعن أحدهم في الظهر.‬

252
00:11:54,088 --> 00:11:56,173
‫قريبة.‬

253
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
‫قبل أن نبدأ، أعطيتك ظرفًا.‬

254
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
‫هلّا تسلّمني ذلك الظرف؟‬

255
00:12:04,390 --> 00:12:06,559
‫داخل هذا الظرف، كتبت توقّعي‬

256
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
‫لما ستكونه تلك الجملة بالضبط.‬

257
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
‫وتوقّعي هو...‬

258
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
‫مكتوب على الحجر.‬

259
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
‫"(سام) نائم في السرير" هي الجملة الأخيرة؟‬

260
00:12:29,457 --> 00:12:32,418
‫وأنت تحمل حجر رشيد؟‬

261
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
‫توقّعي مكتوب على الحجر.‬

262
00:12:36,046 --> 00:12:37,339
‫هلّا تقلبه؟‬

263
00:12:39,258 --> 00:12:40,885
‫هل ترون كيف أنّي‬

264
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
‫غطّيت شيئًا هنا؟‬

265
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
‫هلّا تنزع ذلك ليرى الجميع ما هو مكتوب؟‬

266
00:12:50,019 --> 00:12:54,732
‫"(سام) نائم في السرير"‬

267
00:12:57,735 --> 00:13:01,530
‫"(سام) نائم في السرير" ليست مكتوبة ‬
‫على الحجر فحسب، بل هي محفورة.‬

268
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
‫أجل، مرّره.‬

269
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
‫يا إلهي، إنّها محفورة.‬

270
00:13:05,910 --> 00:13:07,870
‫علينا أن نوقظ "سام". لقد فاته الدرس.‬

271
00:13:09,288 --> 00:13:11,916
‫- هذا غيابه الثالث، لذا...‬
‫- هو مفصول.‬

272
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
‫- سوف يرسب.‬
‫- نعم.‬

273
00:13:15,169 --> 00:13:17,963
‫بما أنّ السحر مكّنني من اجتياز حاجز اللغة،‬

274
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
‫تُرى هل سيمكّنني من اجتياز حاجز الأنواع.‬

275
00:13:21,884 --> 00:13:23,677
‫"ويندي"، ماذا عليّ أن أضع في حسباني ‬

276
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
‫حين أحاول إبهار هذه الحيوانات ‬
‫بحيلي السحرية؟‬

277
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
‫أنا مهتمّة كذلك‬

278
00:13:28,224 --> 00:13:30,267
‫لأنّ هذه الحيوانات لم يسبق أن رأت سحرًا.‬

279
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
‫هل كان ثمّة مانع أن تحضروا ‬
‫ساحرًا هنا من قبل؟‬

280
00:13:32,728 --> 00:13:35,231
‫- كلّا.‬
‫- هل من المحتمل أنّي أقترف خطأً كبيرًا؟‬

281
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
‫لا، أظنّك تقترف خطأً رائعًا.‬

282
00:13:40,069 --> 00:13:42,655
‫حسنًا، "ميرلين"، فكّر في أيّ ورقة لعب.‬

283
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
‫فكّر في واحدة فحسب. هل وجدتها؟‬

284
00:13:46,617 --> 00:13:47,952
‫هل هي أص الديناري؟‬

285
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
‫هل هي أص البستوني، "ميرلين"؟‬

286
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
‫لا تذهب. 3 الديناري؟‬

287
00:13:56,919 --> 00:13:59,588
‫إذا أخذت حبّة عنب وقمت بـ 1، 2، 3،‬

288
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
‫سحقها هكذا فاختفت،‬

289
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
‫هل سينبهر الليمور؟‬
‫تبدين منبهرة.‬

290
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
‫أنا منبهرة.‬

291
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
‫حسنًا، راقب حبّة العنب.‬

292
00:14:11,475 --> 00:14:12,309
‫أليس كذلك؟‬

293
00:14:13,310 --> 00:14:14,228
‫حيلة جميلة.‬

294
00:14:19,608 --> 00:14:22,319
‫لا أعلم ما الذي يأكله صديقك.‬

295
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
‫قل لي، هل هذا...‬

296
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
‫يشعرك بأيّ شيء؟‬

297
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
‫أشعر أنّهم لا يهتمّون كثيرًا ‬
‫حين لا أملك العنب.‬

298
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
‫حسنًا، 2 البستوني؟‬

299
00:14:39,211 --> 00:14:40,254
‫ملك السباتي؟‬

300
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
‫هل هي ملكة الديناري؟‬

301
00:14:41,422 --> 00:14:42,298
‫ملكة السباتي؟‬

302
00:14:42,381 --> 00:14:43,549
‫4 البستوني، "ميرلين"؟‬

303
00:14:43,632 --> 00:14:46,886
‫ملك البستوني؟ هل كانت بستوني أم سباتي؟‬
‫تعرف الفرق، صح؟‬

304
00:14:46,969 --> 00:14:47,887
‫6 السباتي؟‬

305
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
‫"ميرلين" هلّا تنظر لي على الأقل؟‬

306
00:14:52,141 --> 00:14:54,393
‫حسنًا، لنقم بعرض سحر هزليّ صغير.‬

307
00:14:56,145 --> 00:14:59,023
‫هذا سيبدو مألوفًا لك.‬

308
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
‫هل تعلم ما هذا؟‬

309
00:15:01,734 --> 00:15:02,818
‫سأسهّله عليك.‬

310
00:15:05,613 --> 00:15:07,072
‫ها هو ذا.‬

311
00:15:07,239 --> 00:15:08,324
‫ماذا تقول الكلمة؟‬

312
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
‫بطّيخ.‬

313
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
‫سيروقك هذا الجزء.‬

314
00:15:19,460 --> 00:15:20,377
‫ها نحن ذا.‬

315
00:15:21,378 --> 00:15:22,338
‫لدينا معجب.‬

316
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
‫أجل.‬

317
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
‫كلوا محصولي.‬

318
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
‫"غالاغر" قال لي أنّ هذا قاتل. لم أكن أعلم.‬

319
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
‫2 الديناري؟‬

320
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
‫هل هي 9 الكبّة؟‬

321
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
‫صحيح؟‬

322
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
‫وجدتها.‬

323
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
‫من المحاولة الأولى.‬

324
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيسو".‬

325
00:15:48,197 --> 00:15:50,240
‫"بيسو"، أنت على فقرة أسئلة مخادعة.‬

326
00:15:51,325 --> 00:15:54,662
‫سأريك خدعة ثمّ أطرح عليك سؤالًا.‬

327
00:15:54,787 --> 00:15:56,163
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

328
00:15:56,246 --> 00:15:57,081
‫مستعد.‬

329
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‫حلقة مطّاطية. انظر إليها.‬

330
00:16:03,420 --> 00:16:06,131
‫- حسنًا.‬
‫- "بيسو"، هذه ليست حلقة مطّاطية عادية.‬

331
00:16:06,256 --> 00:16:08,634
‫- حسن.‬
‫- إنّها حلقة مطّاطية مطيعة.‬

332
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
‫قفي!‬

333
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
‫مهلًا!‬

334
00:16:13,013 --> 00:16:13,847
‫انطلقي!‬

335
00:16:14,390 --> 00:16:15,265
‫عجبًا!‬

336
00:16:17,726 --> 00:16:19,895
‫- مستعدّ للسؤال؟‬
‫- هاته.‬

337
00:16:20,104 --> 00:16:22,606
‫في رأيك هل ستكون ‬
‫الحاضن أم المحضون‬

338
00:16:22,690 --> 00:16:24,024
‫حين تحصل على روبوت جنسي؟‬

339
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
‫ما علاقة ذلك بالحلقة المطّاطية؟‬

340
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
‫الحاضن.‬

341
00:16:31,323 --> 00:16:33,409
‫"أسئلة مخادعة"‬

342
00:16:33,742 --> 00:16:37,913
‫لعلّ الطباعة أعظم إنجاز بشري في التواصل.‬

343
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
‫حين اخترع "ستيف غوتنبرغ" ‬
‫آلة الطباعة سنة 1439،‬

344
00:16:41,625 --> 00:16:44,003
‫تغيّرت للأبد طريقتنا في تبادل الأفكار.‬

345
00:16:44,086 --> 00:16:48,007
‫الكتب تمكّننا من التواصل ‬
‫مع عقول العباقرة في الماضي.‬

346
00:16:48,090 --> 00:16:51,969
‫كما تمكّنني من إذهال عقول الناس في الحاضر.‬

347
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
‫هل أنتم قرّاء نهمون؟‬

348
00:16:53,637 --> 00:16:54,596
‫- نعم.‬
‫- أنا كذلك.‬

349
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
‫كوني ساحرًا، لديّ وقت فراغ كبير.‬

350
00:16:57,224 --> 00:17:00,436
‫لديّ وقت فراغ لدرجة أنّي قد قرأت وحفظت‬

351
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
‫كلّ كتاب في هذه المكتبة،‬

352
00:17:03,605 --> 00:17:05,398
‫بما في ذلك هذا الكتاب المملّ.‬

353
00:17:06,692 --> 00:17:09,569
‫القاموس. هل قرأتموه من قبل؟ ‬
‫أغلب الناس لا يمكنهم ذلك.‬

354
00:17:10,029 --> 00:17:12,196
‫الحبكة غير مترابطة. ‬
‫كما أنّ الكتاب مطنب جدًّا.‬

355
00:17:12,321 --> 00:17:16,492
‫لكن أحبّ التفكير في هذا الكتاب ‬
‫على أنّه كتاب مكوّنات.‬

356
00:17:16,660 --> 00:17:20,497
‫وكلّ كتاب في هذه المكتبة مصنوع من المكوّنات.‬

357
00:17:20,580 --> 00:17:23,541
‫لذا، كي أبرهن مهارة الذاكرة، ‬
‫أريدكم أن تتفرّقوا.‬

358
00:17:23,959 --> 00:17:24,917
‫أحضروا بعض الكتب.‬

359
00:17:25,252 --> 00:17:26,712
‫فاجئوني. أحسنوا الاختيار.‬

360
00:17:27,378 --> 00:17:29,673
‫أحضروا كتبًا قرأتموها في الصّغر.‬

361
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
‫لا تفكّروا كثيرًا.‬

362
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
‫بسرعة.‬

363
00:17:40,225 --> 00:17:43,812
‫حسنًا، جيّد. ليختر كلّ واحد ‬
‫كتابًا ويلقي ما سواه. ‬

364
00:17:45,898 --> 00:17:46,774
‫ماذا لديك؟‬

365
00:17:47,024 --> 00:17:49,860
‫- "قصّة مدينتين" لـ "تشارلز ديكنز"‬
‫- ممتاز.‬

366
00:17:49,943 --> 00:17:50,778
‫ماذا لديك؟‬

367
00:17:50,861 --> 00:17:53,697
‫"قضية الدكتور (جيكل) ‬
‫والسيد (هايد) الغريبة".‬

368
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
‫- "(أليس) في بلاد العجائب."‬
‫- ممتاز.‬

369
00:17:57,409 --> 00:18:00,079
‫حسنًا. لقد قرأت وحفظت كلّ هذه الكتب.‬

370
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
‫يمكننا المغادرة الآن ويمكنكم تصديقي.‬

371
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
‫حسنًا، سوف نبقى.‬

372
00:18:06,335 --> 00:18:09,838
‫إليكم ما أريد من كلّ واحد فعله:‬
‫افتح على صفحة عشوائيّة في كتابك.‬

373
00:18:11,090 --> 00:18:13,217
‫سنبدأ من هنا مع "قصّة مدينتين".‬

374
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
‫ما رقم الصّفحة عندك؟‬

375
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
‫- 199.‬
‫- الصفحة 199.‬

376
00:18:19,890 --> 00:18:23,644
‫إن لم تخنّي الذاكرة، أوّل كلمة ‬
‫على تلك الصفحة هي "أنا"، صحيح؟‬

377
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
‫- نعم.‬
‫- أليس كذلك؟‬

378
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
‫- "أنا أسمع".‬
‫- نعم.‬

379
00:18:28,649 --> 00:18:31,693
‫"قضية الدكتور (جيكل) والسيد ‬
‫(هايد) الغريبة"، ما رقم الصفحة؟‬

380
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
‫62.‬

381
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
‫الصفحة 62.‬

382
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
‫أعتقد أنّ أوّل كلمة هي "متى".‬

383
00:18:38,200 --> 00:18:39,118
‫- نعم.‬
‫- حقًّا؟‬

384
00:18:39,618 --> 00:18:43,956
‫أوّل كلمة على الصفحة 63 هي "طاولة" ‬
‫على ما أظن. أليس كذلك؟‬

385
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‫- نعم.‬
‫- حسن.‬

386
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
‫"(أليس) في بلاد العجائب"، على أيّ صفحة أنت؟‬

387
00:18:47,292 --> 00:18:50,254
‫- 85.‬
‫- الصفحة 85. أوّل كلمة هي...‬

388
00:18:51,588 --> 00:18:52,422
‫"بالرغم"؟‬

389
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
‫هل اقتربت؟‬

390
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‫كدت.‬

391
00:18:55,300 --> 00:18:57,761
‫انسي ذلك. سنواصل.‬

392
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
‫افتح صفحةً جديدة في "قصّة مدينتين".‬

393
00:19:00,681 --> 00:19:01,765
‫103.‬

394
00:19:02,182 --> 00:19:04,560
‫هل هي "هنيئًا للدكتور (مانيت)"؟‬

395
00:19:04,643 --> 00:19:08,272
‫- نعم، بالفعل.‬
‫- حسن. "أن يحظى..."، صحيح؟‬

396
00:19:08,522 --> 00:19:09,565
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

397
00:19:10,274 --> 00:19:12,651
‫"قضية الدكتور (جيكل) ‬
‫والسيد (هايد) الغريبة"؟‬

398
00:19:12,734 --> 00:19:13,986
‫أنا على الصفحة 201.‬

399
00:19:14,069 --> 00:19:16,363
‫الصفحة 201. إذًا فقد تقدّمنا قليلًا.‬

400
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
‫"كلّ ليلة من السنة".‬

401
00:19:18,073 --> 00:19:19,867
‫- نعم.‬
‫- عجبًا.‬

402
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
‫تفقّد أذني. تأكّد ألّا أحد يكلّمني ‬
‫مثل مقدّمي الأخبار.‬

403
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
‫يمكنك إدخال أصابعك في أذنيّ إن شئت.‬

404
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
‫- هل تريدون فعل ذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

405
00:19:28,333 --> 00:19:32,004
‫- 209.‬
‫- "نظر مليًّا في كلّ رفّ،‬

406
00:19:32,087 --> 00:19:33,839
‫ليفهم ما قد حدث بالضبط"؟‬

407
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
‫نعم!‬

408
00:19:35,007 --> 00:19:37,050
‫- ماذا لديك؟‬
‫- 329.‬

409
00:19:37,426 --> 00:19:41,180
‫"مسافة ساعة من مكان إقامتي"؟‬

410
00:19:42,848 --> 00:19:46,185
‫- كيف يفعل هذا؟‬
‫- الصفحة 85. هل الكلمة "بالكامل"؟‬

411
00:19:47,853 --> 00:19:49,021
‫178.‬

412
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
‫"قريبًا منه، كان ثمّة...‬

413
00:19:52,566 --> 00:19:55,152
‫كأس طويل من مشروب فوّار ما"، صحيح؟‬

414
00:19:55,319 --> 00:19:56,236
‫71.‬

415
00:19:57,362 --> 00:20:00,490
‫- "علم أنّ المحلّفين سيفعلون بالحرف".‬
‫- نعم.‬

416
00:20:00,574 --> 00:20:02,868
‫"القاعدة هي، المربّى غدًا أو البارحة"، ‬
‫صح؟‬

417
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
‫- نعم!‬
‫- "لكن ليس...‬

418
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
‫اليوم".‬

419
00:20:06,371 --> 00:20:07,623
‫- نعم!‬
‫- عجبًا!‬

420
00:20:07,706 --> 00:20:11,585
‫لا أعلم! كيف بربّك؟‬
‫هل ثمّة شيء مكتوب هنا؟‬

421
00:20:11,668 --> 00:20:13,670
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا. هذا جميل.‬

422
00:20:13,754 --> 00:20:14,796
‫أجل!‬

423
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
‫أعني، سأتلو "قصّة مدينتين" بأكمله‬
‫كي أعوّض عن تلك...‬

424
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
‫الغلطة.‬

425
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
‫أحقًّا لم أصب تلك الكلمة؟‬

426
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‫هل كنت قريبًا؟‬

427
00:20:24,932 --> 00:20:25,974
‫أوشكت.‬

428
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
‫هل هي كلمة في القاموس؟‬

429
00:20:29,353 --> 00:20:30,562
‫ربّما. لا أعلم.‬

430
00:20:30,979 --> 00:20:32,105
‫كلّ الكلمات توجد في...‬

431
00:20:32,231 --> 00:20:35,525
‫إلّا إن كانت إحدى كلمات ‬
‫"لويس كارول" الغريبة تلك.‬

432
00:20:35,609 --> 00:20:36,568
‫ما هي الكلمة؟‬

433
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
‫"أليس".‬

434
00:20:37,778 --> 00:20:38,862
‫"أليس".‬

435
00:20:38,987 --> 00:20:41,365
‫- اسم علم.‬
‫- أجل.‬

436
00:20:41,657 --> 00:20:43,909
‫"أليس" كلمة لا توجد في القاموس.‬

437
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
‫- صحيح.‬
‫- لكنّني سأضعه في القاموس.‬

438
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
‫حسنًا، راقبوا.‬

439
00:20:50,415 --> 00:20:51,250
‫كيف...؟‬

440
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
‫- "أليس".‬
‫- ماذا؟‬

441
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
‫واو! لا يُعقل!‬

442
00:21:04,263 --> 00:21:05,847
‫هذا غريب. لقد اكتفيت.‬

443
00:21:11,687 --> 00:21:12,646
‫هذا عجيب.‬

444
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
‫هذا جنون! سحر حقيقي!‬

445
00:21:15,857 --> 00:21:18,485
‫كان عليه قراءة تلك الكتب ملايين المرّات، ‬
‫على ما أظن.‬

446
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
‫أو أنّ لديه عقل فيل. واحد من الاحتمالين.‬

447
00:21:21,488 --> 00:21:23,615
‫ليس عندي تفسير آخر.‬

448
00:21:24,116 --> 00:21:27,828
‫انظر. هذه كلمة "أليس". ‬
‫وهذا الكتاب كان مستويًا تمامًا.‬

449
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
‫أمر سحريّ.‬

450
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
‫ماذا عن "مذهل"؟ أجل، مذهل.‬

451
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
‫هذا مذهل!‬

452
00:21:35,002 --> 00:21:35,877
‫مذهل.‬

453
00:21:36,503 --> 00:21:38,672
‫إن كان ثمّة فائدة في هذه الحلقة،‬

454
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
‫آمل أن تكون عن أهمّية التواصل لبقائنا كنوع.‬

455
00:21:43,176 --> 00:21:47,639
‫تحدّثنا مع بعض، تبادل الأفكار، ‬
‫ومناقشة مشاعرنا.‬

456
00:21:47,931 --> 00:21:49,182
‫ذلك ما يجعلنا بشرًا.‬

457
00:21:52,394 --> 00:21:53,437
‫من ذا الذي يتّصل؟‬

458
00:21:54,062 --> 00:21:55,063
‫راسلني.‬

459
00:21:55,560 --> 00:21:59,960
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

460
00:22:15,208 --> 00:22:17,127
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

461
00:22:17,210 --> 00:22:19,212
‫بالتأكيد.‬

