﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,006
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
‫العمل متعة.‬

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,138
‫من منكم يدعو نفسه مدمن عمل؟‬

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
‫من يجد صعوبة في التوازن بين العمل والمرح؟‬

6
00:00:16,181 --> 00:00:17,142
‫تفوتني كلّ الأعياد.‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,061
‫تلقّيت مخالفات من الشرطة ‬
‫جرّاء التكلّم على الهاتف.‬

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
‫أنا شاردة الذهن على الدوام.‬

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,607
‫كلّ الرسائل، طوال أيام الأسبوع، من العمل‬

10
00:00:24,983 --> 00:00:28,069
‫ومن عشيقي ذي الـ 25 عامًا،‬

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,571
‫القاطن في منطقة الخليج.‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,698
‫وأكثر فأكثر، أفوّت المواعيد الغرامية.‬

13
00:00:32,782 --> 00:00:33,783
‫- عجبًا.‬
‫- أجل.‬

14
00:00:37,287 --> 00:00:39,664
‫أصدقاء، زملاء،‬

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,917
‫أناس من شتى أنحاء العالم يواجهون أزمة.‬

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
‫جميعنا نسعى لإيجاد التوازن.‬

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
‫التوازن بين العمل...‬

18
00:00:51,342 --> 00:00:52,969
‫والمرح!‬

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
‫عجبًا!‬

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
‫- جميل!‬
‫- إذًا، أين البدلة؟‬

21
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
‫"التوازن بين العمل والمرح"‬

22
00:01:10,904 --> 00:01:13,281
‫حين كنت صبيًّا، كانت الحياة سهلة جدًّا.‬

23
00:01:14,032 --> 00:01:14,908
‫أنام...‬

24
00:01:16,618 --> 00:01:17,494
‫وألعب.‬

25
00:01:18,495 --> 00:01:21,289
‫ثمّ كبرت، فصار عليّ إنجاز الأعمال المنزلية.‬

26
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
‫لكن بمجرّد انتهاء تلك الأعمال...‬

27
00:01:26,252 --> 00:01:27,212
‫كان بإمكاني اللعب.‬

28
00:01:29,464 --> 00:01:30,924
‫ثمّ حصلت على أوّل عمل لي،‬

29
00:01:32,926 --> 00:01:33,968
‫وقد كان رائعًا.‬

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
‫لكن كان عليّ انتظار نوبتي أن تنتهي.‬

31
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
‫ثمّ يمكنني اللعب.‬

32
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
‫ثمّ في الأخير، كان عليّ الحصول ‬
‫على وظيفة حقيقية.‬

33
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
‫لكن من حسن حظّي،‬

34
00:02:00,328 --> 00:02:04,290
‫فإنّ عملي... غالبًا ما يُظنّ لعبًا.‬

35
00:02:10,420 --> 00:02:11,798
‫ما يعني في النهاية،‬

36
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
‫أنّ الأمر يدور حول إيجاد التوازن الدقيق‬

37
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
‫بين العمل بجد‬

38
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
‫والمرح بجد.‬

39
00:02:31,609 --> 00:02:34,821
‫يُقال، "اختر عملًا تحبّه ‬
‫ولن تعمل يومًا في حياتك".‬

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,699
‫في صغري أحببت السحر،‬

41
00:02:37,782 --> 00:02:40,535
‫لذا اخترته كعمل لي ولم ألتفت للوراء.‬

42
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
‫مع الأسف، ليس جميعنا يحبّون عملهم.‬

43
00:02:43,997 --> 00:02:47,709
‫لذا قرّرت توظيف أناس ليتركوا ‬
‫مهنهم ويصبحوا سحرة.‬

44
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
‫كان الأمر ناجحًا جدًّا.‬

45
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
‫هل سبق وأن أردت امتهان السحر؟‬

46
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
‫لا.‬

47
00:02:53,631 --> 00:02:54,757
‫الناس حمقى.‬

48
00:02:55,884 --> 00:02:57,177
‫أنت أيضًا يمكنك فعل هذا.‬

49
00:02:59,012 --> 00:02:59,846
‫سحقًا!‬

50
00:02:59,929 --> 00:03:01,014
‫كيف حالك؟‬

51
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
‫- بخير. مرحبًا.‬
‫- أنا هنا مع "آي بي إم":‬

52
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
‫"تخيّل أنّك ساحر".‬

53
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
‫إنّه اختصار ابتكرته.‬

54
00:03:07,937 --> 00:03:12,358
‫أظنّك قد تُقاضى بسبب ذلك. ‬
‫إنّه يشبه شعار شركة "آي بي إم" للحواسيب.‬

55
00:03:12,483 --> 00:03:13,568
‫هنالك شركة ما اسمها؟‬

56
00:03:13,651 --> 00:03:15,278
‫هل سبق أن أردت فعل هذا؟‬

57
00:03:21,117 --> 00:03:22,911
‫- أجل.‬
‫- كما ظننت!‬

58
00:03:23,411 --> 00:03:26,998
‫هل أجد عندكما أرنبين من المطّاط لطيفين جدًّا؟‬

59
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
‫حسنًا، سأستعمل اللذين معي.‬

60
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
‫لنر إن كانت لديكما المقوّمات.‬

61
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
‫سأعصر أحد الأرنبين‬

62
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
‫وأنت اعصري الآخر في قبضتك.‬

63
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‫وقولي، "سأجعل أرنبك يختفي!"‬

64
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
‫سأجعل أرنبك يختفي!‬

65
00:03:40,929 --> 00:03:41,804
‫عجبًا!‬

66
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
‫ثمّ قولي، "لقد ظهر في يدك"!‬

67
00:03:44,265 --> 00:03:45,683
‫لقد ظهر في يدي!‬

68
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
‫يا إلهي!‬

69
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
‫لنجرّب حيلة تحريك ذهني، موافق؟‬

70
00:03:54,859 --> 00:03:57,570
‫هذا بالون أسود داخل بالون شفّاف.‬

71
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
‫ستحاول فرقعة البالون الأسود بذهنك.‬

72
00:04:00,531 --> 00:04:02,158
‫قل، "أيّها البالون، فرقع رجاءً."‬

73
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
‫أيّها البالون، أيمكنك الفرقعة رجاءً؟‬

74
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
‫يا إلهي!‬

75
00:04:05,787 --> 00:04:06,621
‫جيّد حقًّا!‬

76
00:04:07,288 --> 00:04:08,122
‫واو!‬

77
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
‫لدينا أستاذ في التحريك الذهني هنا!‬

78
00:04:11,167 --> 00:04:12,418
‫بالون!‬

79
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
‫أخبريني أنّك ستريني خدعة ورق.‬

80
00:04:16,255 --> 00:04:17,714
‫سأريك خدعة ورق.‬

81
00:04:17,798 --> 00:04:20,802
‫- حسنًا، أنا أصدّقك، ماذا عنك؟‬
‫- أجل.‬

82
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
‫إليك ما سنفعله: سأشرح لك خدعة الورق.‬
‫افتحي الورق‬

83
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
‫وقولي، "اختر ورقة، سيدي."‬

84
00:04:26,891 --> 00:04:27,725
‫اختر ورقة...‬

85
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
‫سيدي.‬

86
00:04:31,604 --> 00:04:33,940
‫الآن، اطلبي منّي توقيع اسمي عليها.‬

87
00:04:34,023 --> 00:04:35,817
‫الآن، عليك توقيع اسمك على الورقة.‬

88
00:04:35,900 --> 00:04:37,485
‫- أيّ اسم أوقّع؟‬
‫- "دايف".‬

89
00:04:38,903 --> 00:04:39,737
‫"دايف".‬

90
00:04:42,865 --> 00:04:45,451
‫الآن، أخبريني أن أضع الورقة‬
‫أعلى رزمة الورق.‬

91
00:04:46,035 --> 00:04:46,953
‫ضع الورقة هنا.‬

92
00:04:47,287 --> 00:04:51,124
‫حسنًا، ها أنا أضع الورقة، ‬
‫2 الكبّة، أعلى الرزمة.‬

93
00:04:51,457 --> 00:04:52,292
‫نعم.‬

94
00:04:52,542 --> 00:04:54,168
‫حسنًا، أخبريني أن أقسم الرزمة.‬

95
00:04:54,877 --> 00:04:55,795
‫الآن، اقسم الرزمة.‬

96
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
‫حسنًا، والآن أخبريني أنّ الورقة اختفت.‬

97
00:04:59,340 --> 00:05:00,883
‫لقد اختفت ورقتك. ليست هنالك.‬

98
00:05:00,967 --> 00:05:04,095
‫ماذا؟ 2 الكبّة التي عليها اسم "دايف" اختفت؟‬

99
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
‫ماذا؟ لقد...؟‬

100
00:05:06,264 --> 00:05:07,807
‫عجبًا، بالفعل.‬

101
00:05:08,182 --> 00:05:11,185
‫الآن، أخبريني أنّها ظهرت في جيبي.‬

102
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
‫الآن، هي في جيبك.‬

103
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
‫لا، في جيبك أنت.‬

104
00:05:16,316 --> 00:05:19,068
‫الآن، ظهرت الورقة في جيبي.‬

105
00:05:19,402 --> 00:05:22,488
‫والآن، تدخلين يدك في جيبك وتخرجين البطاقة.‬

106
00:05:23,781 --> 00:05:24,615
‫لّا!‬

107
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
‫لّا!‬

108
00:05:31,998 --> 00:05:33,207
‫أظنّ بأنّها موهوبة.‬

109
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
‫إذًا، تستغرق عملية التوظيف حوالي ساعتين.‬

110
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
‫يمكنك الجلوس وملء هذه الاستمارة إن شئت.‬

111
00:05:39,130 --> 00:05:40,506
‫كم سيكلّف هذا؟‬

112
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
‫- عاطفيًّا أم ماديًّا؟‬
‫- عاطفيًّا.‬

113
00:05:43,384 --> 00:05:44,844
‫- الكثير.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:05:45,803 --> 00:05:47,221
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أليكس".‬

115
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
‫أنت على فقرة "أسئلة مخادعة".‬

116
00:05:49,015 --> 00:05:51,351
‫سأريك خدعةً ثمّ أطرح عليك سؤالًا.‬

117
00:05:51,434 --> 00:05:52,268
‫حسنًا.‬

118
00:05:53,436 --> 00:05:54,395
‫أعواد أكل.‬

119
00:05:59,108 --> 00:05:59,942
‫لقد اختفت!‬

120
00:06:00,401 --> 00:06:02,111
‫- حسنًا.‬
‫- والآن، إليك السؤال:‬

121
00:06:02,445 --> 00:06:05,281
‫إن كنت "لا تصدّق بأنّها ليست زبدة" ‬
‫فلم يُسمح لك بالتصويت؟‬

122
00:06:06,699 --> 00:06:08,534
‫ليست زبدة. "لا أصدّق بأنّها ليست زبدة".‬

123
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
‫"أسئلة مخادعة"‬

124
00:06:14,957 --> 00:06:16,334
‫بعد أن تزوّجت وحظيت بطفل،‬

125
00:06:16,417 --> 00:06:18,211
‫تعلّمت أنّ الحياة أكثر من مجرّد عمل.‬

126
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
‫يعجبني عملي، لكنّني أحبّ ابني.‬

127
00:06:21,297 --> 00:06:23,549
‫وأحيانًا عليّ التواجد في مكانين ‬
‫في نفس الوقت.‬

128
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
‫من حسن حظّي، بفضل سوق العمل هذا،‬

129
00:06:25,885 --> 00:06:29,639
‫يمكنك توظيف أيّ أحد لعمل أيّ شيء.‬

130
00:06:29,722 --> 00:06:31,224
‫- "جاستين".‬
‫- "شاندلر". تشرّفت.‬

131
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
‫- من "تاسك رابت"؟‬
‫- نعم.‬

132
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
‫- إليك الخطة.‬
‫- حسنًا.‬

133
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
‫أنا ساحر.‬

134
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
‫- لديّ برنامج سحري.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:06:36,437 --> 00:06:38,940
‫مقرّر أن نصوّر بعض السحر في الشارع الليلة.‬

136
00:06:39,399 --> 00:06:42,610
‫كلّ شيء كان جاهزًا، ‬
‫لكنّ زوجتي مسافرة ومربّيتي مريضة.‬

137
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
‫- لذا عليّ الاهتمام بابني.‬
‫- حسنًا.‬

138
00:06:45,279 --> 00:06:47,740
‫سيخبرونك بكلّ شيء. كلّ ما تحتاجه هنا.‬

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,368
‫- طابت ليلتك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

140
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
‫مطعم "سابواي" مفتوح.‬

141
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
‫أجل!‬

142
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أنا بخير الآن، أظنّ.‬

143
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
‫مرحبًا، سيدي!‬

144
00:07:14,559 --> 00:07:16,102
‫زوجتي مسافرة‬

145
00:07:16,185 --> 00:07:18,438
‫ومربّيتي مريضة، لذا بقيت في البيت مع ابني.‬

146
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
‫لذا قمت بتوظيف هذا الرجل، "شاندلر".‬
‫مرحبًا "شاندلر".‬

147
00:07:21,899 --> 00:07:22,733
‫مرحبًا.‬

148
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
‫مرحبًا، "شاندلر".‬

149
00:07:23,776 --> 00:07:25,319
‫هو مساعدي من موقع "تاسك رابت".‬

150
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
‫مرحبًا.‬

151
00:07:26,612 --> 00:07:28,614
‫فكّر في أيّ مشروب لذيذ، الآن.‬

152
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
‫- ما الذي تفكّر فيه؟‬
‫- أفكّر في "فانتا".‬

153
00:07:32,034 --> 00:07:34,412
‫"بيفرلي"، أدخلي يدك في الجيب 33.‬

154
00:07:36,622 --> 00:07:37,748
‫إنّها "كوكا كولا".‬

155
00:07:38,624 --> 00:07:40,126
‫حسنًا، لا عليك.‬

156
00:07:41,836 --> 00:07:43,796
‫"بيفرلي"، أدخلي يدك في الجيب 9.‬

157
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‫لديّ كأس صغير هنالك. أجل.‬

158
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
‫"ماركوس"، هلّا تفتح عبوّة "كوكا كولا" ‬
‫تلك بشكل مثير؟‬

159
00:07:51,888 --> 00:07:57,143
‫وبشكل مثير، مثل النادل، ‬
‫قم بسكبها في الكأس.‬

160
00:07:57,852 --> 00:07:59,979
‫- وانظر كيف نحوّل تلك الـ "كوكا كولا"‬
‫- لا!‬

161
00:08:00,062 --> 00:08:02,815
‫- إلى "فانتا"!‬
‫- مستحيل!‬

162
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
‫يا إلهي! محال!   ‬

163
00:08:06,903 --> 00:08:07,862
‫إنّها "فانتا".‬

164
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
‫إنّها "فانتا" حقًّا.‬

165
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫هلّا تدخلين يدك في الجيب 40؟‬

166
00:08:15,828 --> 00:08:17,121
‫هذا مزيل روائح.‬

167
00:08:17,205 --> 00:08:20,541
‫هلّا تضعين بعضه على رقبتي في كلّ جانب؟‬

168
00:08:20,625 --> 00:08:22,585
‫أريد التأكّد من أنّ رائحتي طيّبة.‬

169
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
‫حسنًا؟ جيّد. احتفظي بذلك لأجلي.‬

170
00:08:26,506 --> 00:08:30,718
‫"تايلر"، هل ترى تحت إبطيّ، الجيبان 11 و20؟‬

171
00:08:30,801 --> 00:08:35,014
‫- نعم.‬
‫- أدخل يدك هنالك، وصولًا حتى آخره.‬

172
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
‫أجل. هذا رائع.‬

173
00:08:37,892 --> 00:08:38,893
‫أدخل يدك. واصل.‬

174
00:08:38,976 --> 00:08:40,602
‫هذا شعور جميل.‬

175
00:08:40,852 --> 00:08:42,772
‫- هذا جميل.‬
‫- شكرًا على العناق يا صاح.‬

176
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
‫هل أخرج ما فيه؟‬

177
00:08:44,315 --> 00:08:45,233
‫أجل.‬

178
00:08:45,316 --> 00:08:47,109
‫لم يكن هذا مجرّد عناق بلا سبب.‬

179
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
‫حسنًا. ماذا عندك.‬

180
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
‫- قلم وقطعة ربع دولار.‬
‫- بالطبع.‬

181
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
‫هلّا تكتب اسمك على تلك القطعة؟ ‬

182
00:08:53,241 --> 00:08:55,660
‫أرها للكاميرا كي تراها.‬

183
00:08:55,868 --> 00:08:58,996
‫والآن، أريدك أن تدخل يدك في الجيب 44.‬

184
00:08:59,956 --> 00:09:00,915
‫إنه جيب سرّي.‬

185
00:09:00,998 --> 00:09:05,753
‫أجل، إنّه الجيب 99. ‬
‫هلّا تدخل القطعة في الجيب 99؟‬

186
00:09:05,878 --> 00:09:09,423
‫ثمّ أمسك الجيب بحيث تقرصه من الأعلى.‬

187
00:09:09,715 --> 00:09:12,426
‫ممتاز. أدخل يدك في الجيب 35.‬

188
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
‫أخرج أداتي.‬

189
00:09:16,681 --> 00:09:19,934
‫لوّح بالعصا السحريّة وقل، "افتح يا سحر".‬

190
00:09:20,017 --> 00:09:20,935
‫افتح يا سحر.‬

191
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
‫رائع.‬

192
00:09:23,229 --> 00:09:27,191
‫والآن، أدخل يدك في الجيب 99 ‬
‫وانظر ماذا حدث للقطعة.‬

193
00:09:27,650 --> 00:09:29,860
‫ماذا؟ أنا خائفة نوعًا ما.‬

194
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
‫لقد اختفت.‬

195
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
‫- كلّا، لا يمكن.‬
‫- حقًّا؟‬

196
00:09:34,031 --> 00:09:34,949
‫اختفت!‬

197
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
‫- أر "آنا" أنّها اختفت.‬
‫- لقد اختفت!‬

198
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
‫- محال.‬
‫- أر الكاميرا أنّها اختفت.‬

199
00:09:39,704 --> 00:09:43,207
‫لم أخرجها. كانت يدي تقرصه طوال الوقت.‬

200
00:09:44,250 --> 00:09:45,084
‫ماذا؟!‬

201
00:09:45,501 --> 00:09:47,086
‫لكن مهلًا، "آنا"...‬

202
00:09:47,753 --> 00:09:49,630
‫حرّكي مزيل الروائح، "آنا".‬

203
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
‫ما الذي يحدث؟‬

204
00:09:53,301 --> 00:09:54,176
‫ماذا تسمعان؟‬

205
00:09:56,262 --> 00:09:57,722
‫- لا يمكن!‬
‫- ما الذي بداخلها؟‬

206
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
‫- لا!‬
‫- أر الكاميرا.‬

207
00:10:00,433 --> 00:10:03,811
‫- "تايلر"، هل تلك القطعة التي كتبت عليها؟‬
‫- لقد كتبت اسمي عليها.‬

208
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
‫مهلًا!‬

209
00:10:05,104 --> 00:10:06,731
‫جميل!‬

210
00:10:06,814 --> 00:10:07,982
‫هذا جنون.‬

211
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أنا بخير.‬

212
00:10:11,152 --> 00:10:15,990
‫أدخل يدك في الجيب 42. في ذراعنا اليسرى.‬
‫لديّ بعض اللوز هناك.‬

213
00:10:18,409 --> 00:10:20,202
‫حسنًا. سنعمل على تلك النقطة.‬

214
00:10:20,453 --> 00:10:22,997
‫اختاري ورقة.‬

215
00:10:24,290 --> 00:10:25,583
‫- وجدتها؟‬
‫- أجل.‬

216
00:10:25,708 --> 00:10:27,418
‫سوف أعطي لك رزمة الورق، "ماركوس".‬

217
00:10:27,501 --> 00:10:28,336
‫حسنًا.‬

218
00:10:28,419 --> 00:10:31,339
‫"ماركوس"، هلّا تدخل يدك في الجيب 9؟‬

219
00:10:32,089 --> 00:10:34,467
‫لديّ قلم هناك لـ "بيفرلي" كي تكتب اسمها.‬

220
00:10:41,015 --> 00:10:44,393
‫أعد تلك الورقة في الرزمة، ‬
‫"ماركوس"، واخلطه قليلًا.‬

221
00:10:44,685 --> 00:10:47,897
‫عليك رمي ذلك الورق في وجهي حين أعدّ إلى 3.‬
‫مستعدّ؟‬

222
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
‫1... 2...‬

223
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
‫3.‬

224
00:10:53,110 --> 00:10:55,446
‫- لا!‬
‫- محال!‬

225
00:10:55,946 --> 00:10:56,989
‫ماذا؟ عجبًا!‬

226
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
‫ثمّة ورقة على وجهي.‬

227
00:10:59,533 --> 00:11:01,535
‫- هل هذه ورقتك؟‬
‫- أجل.‬

228
00:11:02,578 --> 00:11:04,121
‫هل هذا توقيعك، "بيفرلي"؟‬

229
00:11:04,205 --> 00:11:06,582
‫أجل، بالفعل. لا يمكنك صنع ذلك!‬

230
00:11:07,375 --> 00:11:11,671
‫"تايلر"، كي نحتفل، هلّا تعيد يديك ‬
‫داخل الجيوب 11 و20؟‬

231
00:11:12,588 --> 00:11:15,299
‫أجل. توجد هديّة شكر صغيرة منّي هنالك.‬

232
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
‫عناق آخر.‬

233
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
‫هذه هديّة جميلة.‬

234
00:11:20,680 --> 00:11:22,973
‫لم يكن السحر أوّل وظيفة لي.‬

235
00:11:23,599 --> 00:11:26,352
‫أوّل وظيفة كانت الأعمال المنزلية.‬
‫وقد كرهتها.‬

236
00:11:26,894 --> 00:11:29,647
‫ورغم أنّي أقدّر رغبة والديّ ‬
‫في يد عاملة مجّانيّة،‬

237
00:11:30,064 --> 00:11:32,942
‫أظنّ بأنّ أصدقائي يستحقّون ‬
‫تعلّم بعض الاختصارات.‬

238
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
‫سمعت بأنّكم تكرهون أعمال المنزل.‬

239
00:11:35,069 --> 00:11:36,779
‫- نعم!‬
‫- حسنًا!‬

240
00:11:36,946 --> 00:11:39,448
‫هل تودّون أن أريكم كيفيّة‬
‫استعمال السحر لتجنّبها؟‬

241
00:11:39,532 --> 00:11:41,659
‫- نعم!‬
‫- حسن. ما هو أسوأ عمل منزلي؟‬

242
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
‫- جمع أوراق الشجر.‬
‫- هل تودّون معرفة‬

243
00:11:43,494 --> 00:11:45,996
‫- طريقة أسرع لجمعها؟‬
‫- نعم! بالتأكيد!‬

244
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
‫هذه ستكون أوراقنا.‬

245
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
‫حسنًا.‬

246
00:11:54,213 --> 00:11:56,882
‫ممتاز! وهذه ستكون سلّة النفايات.‬

247
00:11:57,258 --> 00:11:59,468
‫- مفهوم.‬
‫- بدلًا من جمع الأوراق،‬

248
00:11:59,593 --> 00:12:02,221
‫أقترح أن نطلب من الأوراق أن تجمع نفسها.‬

249
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
‫ليقل الجميع، "أيّتها الأوراق، ‬
‫اجمعي نفسك من فضلك".‬

250
00:12:05,599 --> 00:12:07,935
‫أيّتها الأوراق، اجمعي نفسك من فضلك!‬

251
00:12:11,480 --> 00:12:12,356
‫ماذا؟!‬

252
00:12:12,815 --> 00:12:14,275
‫ماذا؟!‬

253
00:12:14,692 --> 00:12:15,860
‫كيف فعلت ذلك؟‬

254
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
‫- قولوا، "أيّتها الأوراق، أخرجي نفسك".‬
‫- أيّتها الأوراق، أخرجي نفسك!‬

255
00:12:21,031 --> 00:12:23,868
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- لا أعلم حتى كيف أسأل عن ذلك.‬

256
00:12:24,326 --> 00:12:25,619
‫ماذا تكرهون أيضًا؟‬

257
00:12:25,703 --> 00:12:26,537
‫غسل الصحون!‬

258
00:12:26,912 --> 00:12:29,039
‫لم أغسل الصحون منذ أن كان عمري 12 سنة.‬

259
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
‫- محظوظ.‬
‫- أنا محظوظ جدًّا.‬

260
00:12:30,958 --> 00:12:33,461
‫وفي تلك الـ 7 سنوات، صدقًا، ‬
‫كانت سعادتي لا توصف.‬

261
00:12:33,878 --> 00:12:36,589
‫- سؤال: هل قلت للتّو "7 سنوات"؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

262
00:12:38,174 --> 00:12:39,049
‫حسنًا، واصل.‬

263
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫حسن، سأشارككم هذا السر.‬

264
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
‫أوّلًا، بالطبع، نحتاج صحنًا متّسخًا.‬

265
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
‫هذا سيفي بالغرض.‬

266
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
‫إليكم طريقة تجنّب غسل الصحون:‬

267
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
‫ولا تخبروا أحدًا بأنّي قلت لكم هذا.‬

268
00:12:56,066 --> 00:12:58,986
‫إذا نظّفتم سكّينًا فإنّه يصبح عصًا سحريّة‬

269
00:13:00,488 --> 00:13:02,364
‫ماذا؟! يا إلهي!‬

270
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
‫كيف فعلت ذلك؟‬

271
00:13:04,241 --> 00:13:06,535
‫هذا لا يُعقل.‬

272
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
‫هذا مقرف.‬

273
00:13:08,829 --> 00:13:10,247
‫- من يكره غسل الثياب؟‬
‫- أنا!‬

274
00:13:10,331 --> 00:13:12,291
‫ما أكثر شيء تكرهونه في غسل الثياب؟‬

275
00:13:12,374 --> 00:13:14,543
‫حين يوجد جورب ولا يمكنك إيجاد  الآخر.‬

276
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
‫تتساءلون دائمًا، أين يذهب ذلك الجورب؟ صحيح؟‬

277
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
‫- أجل.‬
‫- قوموا جميعًا بنزع جورب.‬

278
00:13:20,674 --> 00:13:23,969
‫- ها أنت ذا.‬
‫- ممتاز! سأبحث في القمامة...‬

279
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
‫ما لا يريدون منكم أن تعرفوه هو أنّ...‬

280
00:13:28,015 --> 00:13:29,558
‫تلك الجوارب تذهب هنا.‬

281
00:13:31,644 --> 00:13:32,561
‫سأريكم.‬

282
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
‫سأدخلها هنا.‬

283
00:13:36,315 --> 00:13:39,610
‫ما يخفيه الإعلام عنكم ‬
‫هو أنّ ثمّة مؤامرة كبرى‬

284
00:13:39,693 --> 00:13:43,572
‫بين شركات الجوارب وشركات المنظّفات،‬

285
00:13:43,656 --> 00:13:47,493
‫حيث يجعلون أحد الجوارب يختفي،‬

286
00:13:47,743 --> 00:13:50,204
‫كي تضطرّون لاشتراء جوارب جديدة.‬

287
00:13:50,287 --> 00:13:52,998
‫- ماذا؟!‬
‫- ذلك ذكيّ... لكن قاس.‬

288
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
‫لكن الأعجب هو كيفيّة فعلهم ذلك.‬

289
00:13:56,293 --> 00:13:57,127
‫انظروا.‬

290
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
‫- ماذا؟!‬
‫- عجبًا!‬

291
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
‫ماذا؟‬

292
00:14:02,591 --> 00:14:04,635
‫- هذا رائع!‬
‫- جميل!‬

293
00:14:04,718 --> 00:14:07,972
‫أشعر أنّي أريتكم أجدى طريقة ‬
‫لإنجاز الأعمال المنزلية.‬

294
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
‫ممتاز. حسنًا، سيسرّني لو تنظّفون ‬
‫المكان يا رفاق. طاب يومكم.‬

295
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
‫يحسن بنا أن نبدأ.‬

296
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "سوزان".‬

297
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
‫- أتعلمين ما يعنيه ذلك؟‬
‫- أجل!‬

298
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
‫سحر مع "سوزان".‬

299
00:14:20,901 --> 00:14:22,528
‫"سحر مع (سوزان)"‬

300
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‫- هل أنت متحمّسة؟‬
‫- أجل، أنا متوتّرة قليلًا.‬

301
00:14:26,198 --> 00:14:28,033
‫- سأحاول قراءة أفكارك.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:14:28,325 --> 00:14:31,954
‫- فكّري في أيّ ورقة لعب.‬
‫- حسن.‬

303
00:14:39,044 --> 00:14:42,172
‫- أظنّني وجدتها. "سوزان".‬
‫- نعم؟‬

304
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
‫هل هذه ورقتك؟‬

305
00:14:45,134 --> 00:14:45,968
‫كلّا.‬

306
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫أيّ ورقة اخترت؟‬

307
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
‫- 7 الكبّة.‬
‫- حسن، علمت ذلك.‬

308
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
‫- حسنًا.‬
‫- 7 الكبّة...‬

309
00:14:53,601 --> 00:14:54,476
‫فقط بأصابعي.‬

310
00:14:56,061 --> 00:14:58,397
‫محال! هذا مذهل! كيف؟‬

311
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
‫- 7 الكبّة.‬
‫- هذا جنون.‬

312
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
‫- أخبرتك.‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

313
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
‫- المسيها. يمكنك فركها.‬
‫- هذا عجيب لأنّها تبدو...‬

314
00:15:10,451 --> 00:15:11,577
‫ضرب من الجنون.‬

315
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
‫- هل تودّين منّي التوقيع عليها؟‬
‫- أجل!‬

316
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
‫أين كنت ستضعينها؟‬

317
00:15:18,125 --> 00:15:19,209
‫حيث أضع كلّ شيء.‬

318
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
‫إنّه جيب مفيد.‬

319
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
‫"سحر مع (سوزان)"‬

320
00:15:27,760 --> 00:15:31,055
‫إنشاء عائلة يعني امتلاك ‬
‫وقت أقل لأجل مهنتي.‬

321
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
‫يمكن لوجهي أن يتواجد في مكانين معًا،‬

322
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
‫لكن انتباهي الكامل لا يمكنه ذلك.‬

323
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
‫أوه لا. عليّ الذهاب.‬

324
00:15:40,481 --> 00:15:43,734
‫هل تعطّل شيء ما فجأةً؟‬

325
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
‫لا.‬

326
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‫الطريقة الوحيدة للتوازن بين اللعب والمرح‬

327
00:15:47,363 --> 00:15:50,658
‫هي بإنجاز العمل بشكل أسرع ‬
‫كي يمكنك المرح في وقت أبكر.‬

328
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
‫لكن هل ذلك ممكن حتى؟‬

329
00:15:55,788 --> 00:15:57,122
‫"كذبة تعدّد المهام".‬

330
00:15:57,915 --> 00:16:02,127
‫يدّعي هذا الكتاب أنّ من المستحيل ‬
‫عمل أكثر من شيء بكفاءة‬

331
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
‫في الوقت نفسه.‬

332
00:16:03,545 --> 00:16:06,090
‫اليوم، سوف أثبت خطأ هذا الكتاب.‬

333
00:16:06,674 --> 00:16:10,719
‫سوف أؤدّي 4 أعمال صعبة ذهنيًّا‬

334
00:16:11,095 --> 00:16:14,306
‫لـ 4 أشخاص مختلفين... في آن واحد.‬

335
00:16:14,807 --> 00:16:18,686
‫معك أنت، سأؤدّي خدعة ورق محترفة.‬

336
00:16:19,645 --> 00:16:23,023
‫معك أنت، سأقرأ ذهنك باستعمال هذا الكتاب.‬

337
00:16:24,066 --> 00:16:27,361
‫معك أنت، سأبهرك وأنا أحلّ مكعّب "روبيك".‬

338
00:16:27,444 --> 00:16:30,489
‫أوّلًا، خذ المكعّب واخلطه جيّدًا.‬

339
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
‫اخلطه جيّدًا بحيث لا يمكنني حلّه بسهولة.‬

340
00:16:34,702 --> 00:16:36,453
‫حتى تكون راضيًا،‬

341
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
‫وأنا...‬

342
00:16:38,122 --> 00:16:38,998
‫آمل أن تكون.‬

343
00:16:39,123 --> 00:16:39,957
‫جيّد.‬

344
00:16:40,207 --> 00:16:42,459
‫أمسك الطاولة كي لا أغش. ممتاز.‬

345
00:16:43,711 --> 00:16:46,338
‫في هذه الأثناء، سوف أهزمك‬

346
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
‫في لعبة الذكاء القديمة المشهورة باسم...‬

347
00:16:51,135 --> 00:16:52,094
‫"إكس-أو".‬

348
00:16:52,928 --> 00:16:53,846
‫أمسك اللوح.‬

349
00:16:53,929 --> 00:16:55,139
‫استعدّ للهزيمة، يا أبله.‬

350
00:16:56,390 --> 00:16:59,560
‫وقبل أن نبدأ، جميعكم، رجاءً أكّدوا للمشاهدين‬

351
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
‫أنّكم بالفعل أناس حقيقيّون.‬

352
00:17:01,228 --> 00:17:04,356
‫نحن لم نلتق قبل اليوم لترتيب أيّ شيء، صحيح؟‬

353
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
‫- أنا حقيقي.‬
‫- وأنّكم تحبّون البرنامج.‬

354
00:17:07,358 --> 00:17:09,903
‫حسنًا، سيداتي سادتي، جهّزوا التوقيت.‬

355
00:17:11,446 --> 00:17:13,198
‫تحدّي تعدّد المهام...‬

356
00:17:15,117 --> 00:17:16,035
‫على وشك أن يبدأ‬

357
00:17:17,118 --> 00:17:18,954
‫بعد 3... 2...‬

358
00:17:21,373 --> 00:17:23,834
‫سنؤدّي خدعة ورق معك. ‬
‫أخرجي رزمة الورق من العلبة.‬

359
00:17:23,916 --> 00:17:25,335
‫ضعي العلبة في جيبك.‬

360
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
‫اخلطي الورق.‬

361
00:17:26,627 --> 00:17:28,839
‫تأكّدي أنّها أوراق عاديّة تمامًا.‬

362
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
‫حسن، جيّد. سأمهلك لحظة.‬

363
00:17:30,632 --> 00:17:34,053
‫افتحي على الورقة الأخيرة ‬
‫وانظري كم توجد صفحة في الكتاب.‬

364
00:17:34,136 --> 00:17:35,971
‫انظري فقط لرقم الصفحة الأخيرة.‬

365
00:17:36,055 --> 00:17:37,598
‫إن كنت لا تعلم مكعّب "روبيك"،‬

366
00:17:37,681 --> 00:17:39,850
‫هنالك 40 كوينتيليون تركيبة.‬

367
00:17:40,934 --> 00:17:44,271
‫المفتاح هو أن تعرف أيّها...‬

368
00:17:44,688 --> 00:17:46,231
‫"إكس-أو". سألعب أوّلًا.‬

369
00:17:46,356 --> 00:17:49,151
‫سأحظى بالشرف. دعني...‬

370
00:17:49,234 --> 00:17:53,655
‫أبدأ هناك. دورك الآن. حظًّا موفّقًا، يا أبله!‬

371
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
‫سأعود بعد لحظة.‬

372
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
‫حسنًا، الورق...‬

373
00:17:58,744 --> 00:18:02,164
‫سآخذ رزمة الورق وأفرّقها للأعلى هكذا. ‬
‫سمّي ورقة.‬

374
00:18:02,247 --> 00:18:05,876
‫- ملكة الكبّة.‬
‫- ملكة الكبّة.‬

375
00:18:06,502 --> 00:18:10,297
‫ها نحن ذا. سوف أمزّق الطرف من ملكة الكبّة.‬

376
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
‫أريدك أن تحتفظي بطرف الورقة. ‬
‫ضعيه في جيبك. سنحتاجه.‬

377
00:18:13,884 --> 00:18:14,760
‫ممتاز.‬

378
00:18:15,219 --> 00:18:17,471
‫حسن. سوف آخذ ورقتك الممزّقة.‬

379
00:18:17,596 --> 00:18:20,766
‫سنعيدها في الرزمة. ‬
‫أريدك أن تخلطي تلك الأوراق.‬

380
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
‫اخلطيها.‬

381
00:18:22,059 --> 00:18:23,268
‫ممتاز.‬

382
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
‫- حسنًا، كم صفحة في الكتاب؟‬
‫- 138.‬

383
00:18:25,187 --> 00:18:29,191
‫138. أريدك أن تفكّري في أيّ رقم بين 1 و138.‬

384
00:18:29,274 --> 00:18:32,194
‫فكّري في ذلك الرقم في ذهنك.‬

385
00:18:32,277 --> 00:18:35,114
‫ابحثي في الصفحة عن كلمة تجذبك.‬

386
00:18:35,864 --> 00:18:39,409
‫سألعب هنا، يا أبله.‬

387
00:18:39,535 --> 00:18:41,870
‫حسنًا، سأفرقع اصبعي هكذا.‬

388
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
‫والآن اختفت بطاقتك من الرزمة.‬
‫أديري الورق للأعلى.‬

389
00:18:44,498 --> 00:18:47,876
‫ابحثي عن ملكة الكبّة. ‬
‫أخبريني إن رأيتها أو إن اختفت.‬

390
00:18:47,960 --> 00:18:51,839
‫أنت تفكّرين في كلمة من صفحة ‬
‫ولا أعرف ما رقم تلك الصفحة،‬

391
00:18:51,922 --> 00:18:53,924
‫لكن ركّزي  في أوّل حرف من تلك الكلمة.‬

392
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
‫والحرف الأوّل هو "ر"، صحيح؟‬

393
00:18:58,137 --> 00:18:59,429
‫آخر حرف هو "ر"؟‬

394
00:19:00,556 --> 00:19:03,308
‫أحد الأحرف هو "ر"؟‬
‫"ر" حرف،‬

395
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫لكنّه ليس في كلمتك كما قلت.‬

396
00:19:05,310 --> 00:19:06,895
‫- ها نحن ذا.‬
‫- شيّق.‬

397
00:19:07,020 --> 00:19:08,897
‫- إذًا، الورق.‬
‫- لا، ليست هنا.‬

398
00:19:09,231 --> 00:19:12,568
‫اختفت الورقة من الرّزمة. ‬
‫أعلم أنّكم لا ترون هذا.‬

399
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
‫أليس هذا رائعًا؟ سأعود.‬

400
00:19:14,361 --> 00:19:17,865
‫الآن، كدنا نحلّ أحد الأوجه. ينقصنا فقط...‬

401
00:19:18,699 --> 00:19:19,867
‫ذهبت هنالك؟‬

402
00:19:19,950 --> 00:19:21,201
‫رائع. حسنًا، ممتع.‬

403
00:19:21,285 --> 00:19:22,661
‫- الأمر لا يسير جيّدًا.‬
‫- لا.‬

404
00:19:23,829 --> 00:19:26,039
‫بطاقتك اختفت. وفي أيّ جيب ظهرت؟‬

405
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
‫- ولا واحد.‬
‫- حسنًا.‬

406
00:19:27,749 --> 00:19:29,168
‫حاولي حلّ هذا لأجلي. لا تُريه.‬

407
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
‫ممتاز.‬

408
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
‫- تعادل!‬
‫- حسنًا.‬

409
00:19:33,130 --> 00:19:35,382
‫رائع! إذًا...‬

410
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
‫المكعّب... أحتاج...‬

411
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
‫هاك.‬

412
00:19:38,969 --> 00:19:41,221
‫أجل، ممتاز. الوقت ينفد منّي. حسنًا.‬

413
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
‫على الأقل سننهي هذا.‬

414
00:19:49,479 --> 00:19:50,939
‫أوقف هذا. سأُصاب بالغثيان.‬

415
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
‫- ذكّريني، أيّ ورقة اخترت؟‬
‫- ملكة الكبّة.‬

416
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
‫كنت تفكّرين في كلمة، صحيح؟‬

417
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
‫في أيّ صفحة كانت تلك الكلمة؟‬

418
00:20:01,783 --> 00:20:03,994
‫- 59.‬
‫- الصفحة 59.‬

419
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
‫ملكة الكبّة.‬

420
00:20:05,787 --> 00:20:08,832
‫اذهبي للصفحة 59. ‬
‫مزّقي الصفحة من الكتاب تمامًا.‬

421
00:20:09,875 --> 00:20:12,586
‫ممتاز. أعطني الكتاب.‬
‫قمامة.‬

422
00:20:12,711 --> 00:20:15,839
‫أريدك أن تمزّقي تلك الصفحة إلى نصفين. رائع.‬

423
00:20:15,923 --> 00:20:19,468
‫ممتاز. ثمّ انزعي الطبقة الخارجية عنها. ‬
‫ماذا بداخلها؟‬

424
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
‫- ماذا؟!‬
‫- ملكة الكبّة.‬

425
00:20:23,347 --> 00:20:25,224
‫ملكة الكبّة ينقصها طرف الورقة.‬

426
00:20:25,307 --> 00:20:27,517
‫- هلّا ترفعين طرف الورقة؟ ما زال معك؟‬
‫- نعم. أظنّ.‬

427
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
‫أظهري طرف الورقة للكاميرا كي يروه.‬

428
00:20:30,896 --> 00:20:31,730
‫هل هو مطابق؟‬

429
00:20:33,398 --> 00:20:34,608
‫إنّه مطابق تمامًا.‬

430
00:20:35,525 --> 00:20:38,528
‫الآن، مهلًا. ما الكلمة التي كانت ‬
‫في ذهنك من الصفحة 59؟‬

431
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
‫"هاتف".‬

432
00:20:41,031 --> 00:20:41,865
‫هاتف.‬

433
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
‫في الحقيقة، لم أكن أحاول حلّ هذا المكعّب.‬

434
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
‫طبعًا، لأنّ ذلك سهل جدًّا. ‬
‫كلّنا رأينا أحدًا يفعلها.‬

435
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
‫ما كنت أحاول فعله هو إنهاء لوحتي الفنّية‬

436
00:20:50,832 --> 00:20:52,709
‫التي عملت عليها لفترة.‬

437
00:20:52,918 --> 00:20:56,713
‫هلّا ترفع هذه الطاولة إليك ‬
‫مثل الصورة الجنائية؟ ‬

438
00:20:57,256 --> 00:20:59,424
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، كما ترون...‬

439
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
‫كنت أكمل هذه الفسيفساء.‬

440
00:21:02,135 --> 00:21:07,391
‫لا ينقصها إلّا قطعة واحدة فقط ‬
‫وهي هذه القطعة.‬

441
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
‫انظروا، لتكتمل كلمة "هاتف".‬

442
00:21:13,105 --> 00:21:13,981
‫أحسنت.‬

443
00:21:14,064 --> 00:21:16,441
‫لقد أتممت 3 من 4 مهام بشكل صحيح.‬

444
00:21:16,525 --> 00:21:19,361
‫بقيت مهمّة واحدة وهي ‬
‫هزيمتك في لعبة "إكس-أو".‬

445
00:21:19,444 --> 00:21:22,322
‫وما لم تتغيّر قوانين اللعبة، فأنا لم أفز.‬

446
00:21:22,406 --> 00:21:26,243
‫إلّا أنّ الطّريقة الوحيدة لجعل هذا مذهلًا حقًّا‬

447
00:21:26,451 --> 00:21:31,790
‫هي بأن أكون توقّعت كيف تنتهي هذه المباراة‬

448
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
‫قبل أن نبدأها حتى.‬

449
00:21:33,959 --> 00:21:36,628
‫جميعكم، قفوا على هذه المنصّة. ‬
‫ضع الطاولة على البساط.‬

450
00:21:37,004 --> 00:21:38,839
‫ممتاز. اصعد إلى المنصّة.‬

451
00:21:40,007 --> 00:21:41,341
‫اسحبوا البساط!‬

452
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
‫يا إلهي!‬

453
00:21:45,053 --> 00:21:46,179
‫سترون هنا.‬

454
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
‫"أو-أو-إكس-إكس-أو-أو"‬

455
00:21:48,515 --> 00:21:50,600
‫هل هي مطابقة؟ بالفعل!‬

456
00:21:50,726 --> 00:21:54,229
‫سيداتي سادتي، تعدّد المهام هو الأفضل!‬

457
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
‫حسنًا، هل يقف أحدكم على دوّاسة هذه الآلة؟‬

458
00:22:05,615 --> 00:22:08,118
‫أنا أدور خارج السيطرة. هذا خطير جدًّا.‬

459
00:22:09,110 --> 00:22:15,110
<b>تم سحب الترجمة بواسطة 
"مهند عصام"</b>

460
00:22:27,012 --> 00:22:28,930
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

