﻿1
00:00:00,048 --> 00:00:02,048
‫في الحلقة السابقة من فايكنغز.

2
00:00:02,159 --> 00:00:03,159
‫من هم هؤلاء الرجال؟

3
00:00:03,207 --> 00:00:06,032
‫هؤلاء الرجال تعاونوا طوعاً مع حكم آيفار.

4
00:00:06,158 --> 00:00:07,523
‫حرقوا شابة وهي حية

5
00:00:07,549 --> 00:00:08,091
‫كنت أحبها.

6
00:00:08,134 --> 00:00:10,190
‫سأنفيهم نهائياً.

7
00:00:11,193 --> 00:00:12,693
‫آيفار، الكسيح.

8
00:00:12,944 --> 00:00:13,804
‫خسرت مملكتي،

9
00:00:13,885 --> 00:00:17,418
‫أنا بكل بساطة أشعر بقصاص إخوتي.

10
00:00:17,499 --> 00:00:20,084
‫أخطط لبناء مزرعة في ضواحي المدينة.

11
00:00:20,194 --> 00:00:21,586
‫أنت تريد التقاعد والاختفاء.

12
00:00:21,769 --> 00:00:24,142
‫أشهر النساء المحاربات
‫في اسكندنافيا بأكملها؟

13
00:00:24,249 --> 00:00:24,867
‫في صحتك.

14
00:00:25,153 --> 00:00:26,153
‫في صحتكم.

15
00:00:26,558 --> 00:00:27,662
‫خلال فترة مرض الملك هيرالد،

16
00:00:27,743 --> 00:00:28,740
‫استولى الملك أولاف على مملكته.

17
00:00:28,859 --> 00:00:31,310
‫هو يسألك الآن، كصديق وكحليف، أن تساعده.

18
00:00:31,425 --> 00:00:33,216
‫سواءً استجبت لنداء الملك
‫هيرالد أو لم تستجب له

19
00:00:33,265 --> 00:00:35,434
‫هذا لن يحدد هويتك كملك.

20
00:00:35,497 --> 00:00:37,497
‫حان الوقت كي ننظر إلى الغرب

21
00:00:38,529 --> 00:00:39,322
‫كاتيغات.

22
00:00:39,378 --> 00:00:41,623
‫وستحصل على انتقامك من إخوتك.

23
00:00:43,214 --> 00:00:45,081
‫أغنية (لو كان لي قلب)

24
00:02:05,715 --> 00:02:06,955
‫(فلوكي)

25
00:02:15,222 --> 00:02:19,662
‫- (فلوكي)
‫- (كيتل فلاتنوز)

26
00:02:19,822 --> 00:02:22,102
‫يا للهول، لم أظن يوماً
‫أنني سأراك من جديد

27
00:02:22,222 --> 00:02:25,222
‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي)
‫على مرأى من الجميع

28
00:02:26,662 --> 00:02:30,742
‫- ظننت أنك (فلوكي)
‫- وهل أشبه (فلوكي)؟

29
00:02:32,182 --> 00:02:34,102
‫كنتَ في زورق (فلوكي)

30
00:02:34,862 --> 00:02:37,062
‫ذهبتَ مع (فلوكي)
‫لبناء مستوطنة جديدة

31
00:02:37,262 --> 00:02:39,862
‫أخبرني، هل نجحتما؟

32
00:02:42,222 --> 00:02:46,582
‫في الأيام الأولى يا (أوبي)
‫كانت الصعاب جمة علينا

33
00:02:47,102 --> 00:02:50,342
‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين
‫بسبب المرض والجوع

34
00:02:50,982 --> 00:02:53,662
‫أحياناً، كنت أتساءل
‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا

35
00:02:54,102 --> 00:02:57,022
‫وما إذا كانت مستوطنتنا
‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح

36
00:02:57,342 --> 00:02:59,542
‫- (آيسلاند)؟
‫- هذه تسميتنا لها

37
00:02:59,662 --> 00:03:03,382
‫إذ في الشتاء
‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية

38
00:03:04,302 --> 00:03:06,902
‫ولكن، بخلاف ذلك
‫الطقس جيد

39
00:03:07,462 --> 00:03:11,022
‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً
‫جمعنا الحصاد الأول

40
00:03:11,342 --> 00:03:14,662
‫انضم إلينا مستوطنون آخرون
‫وأشعر بأننا سوف ننجح

41
00:03:14,782 --> 00:03:15,942
‫كما أراد (فلوكي) تماماً

42
00:03:17,702 --> 00:03:20,942
‫أتيت لمقابلة (بيورن)
‫أصبح شقيقي هو الملك

43
00:03:21,342 --> 00:03:24,982
‫هكذا سمعت
‫سأذهب لأقدم له احترامي

44
00:03:25,222 --> 00:03:27,062
‫أود مناقشة هذا أكثر

45
00:03:27,342 --> 00:03:28,942
‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟

46
00:03:29,062 --> 00:03:30,742
‫- أجل
‫- حسناً

47
00:03:46,582 --> 00:03:48,262
‫أطلب نصيحتك يا (أوبي)

48
00:03:49,382 --> 00:03:51,542
‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد)

49
00:03:53,702 --> 00:03:57,022
‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟
‫- القرار يعود لك

50
00:03:58,182 --> 00:04:01,662
‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات)
‫عبر التجارة وليس الاحتلال

51
00:04:01,982 --> 00:04:04,982
‫لمَ قد يكون قرارك الأول
‫الذهاب في مغامرة خارجية؟

52
00:04:09,142 --> 00:04:11,382
‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي

53
00:04:12,662 --> 00:04:15,102
‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات)

54
00:04:15,942 --> 00:04:19,262
‫أي ملك قد يغض الطرف
‫عن هذه الالتزامات؟

55
00:04:20,702 --> 00:04:22,622
‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً

56
00:04:23,942 --> 00:04:25,742
‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟

57
00:04:27,542 --> 00:04:31,062
‫- لا رأي لي
‫- لا بد من أن لك رأياً

58
00:04:31,502 --> 00:04:34,942
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا يساعدني

59
00:04:35,502 --> 00:04:38,502
‫سيكون من المفيد لنا
‫أن نعرف رأي (آيفار)

60
00:04:39,662 --> 00:04:44,102
‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟
‫أو أي شخص آخر؟

61
00:04:45,382 --> 00:04:47,822
‫لا أهمية سوى لـ(آيفار)

62
00:04:48,462 --> 00:04:50,302
‫هذا رأيك يا أخي

63
00:05:01,702 --> 00:05:04,942
‫لا أعرف يا (بيورن)
‫لا أعرف...

64
00:05:16,982 --> 00:05:19,542
‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ
‫القرارات بنفسي إذاً

65
00:05:24,262 --> 00:05:25,742
‫هيا، هيا...

66
00:05:28,382 --> 00:05:29,942
‫ها هو هنا

67
00:05:31,302 --> 00:05:34,022
‫لمَ عدت إلى (كاتيغات)
‫يا (كيتل فلاتنوز)؟

68
00:05:34,262 --> 00:05:37,462
‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد
‫لا أكترث من يكونون

69
00:05:37,702 --> 00:05:39,542
‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد

70
00:05:44,542 --> 00:05:47,382
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫كيف حاله؟

71
00:05:47,622 --> 00:05:50,462
‫لمَ لم يعد؟
‫لأحببت رؤيته من جديد

72
00:05:51,142 --> 00:05:52,542
‫في الحقيقة يا (أوبي)

73
00:05:52,782 --> 00:05:56,862
‫سئم (فلوكي) قيادته
‫لمستوطنة ليست على ما يرام

74
00:05:57,262 --> 00:06:00,022
‫خاب ظنه وزاد يأسه

75
00:06:00,422 --> 00:06:04,662
‫وذات يوم، ومن دون تعليل
‫هجرنا وتركنا

76
00:06:05,782 --> 00:06:08,782
‫- ولم تره مذاك الحين؟
‫- كلا

77
00:06:09,142 --> 00:06:12,622
‫بحثنا الجزيرة عنه
‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه

78
00:06:13,142 --> 00:06:14,582
‫ولكننا لم نجد له أثراً

79
00:06:22,142 --> 00:06:23,702
‫هناك شيء واحد بعد

80
00:06:24,582 --> 00:06:29,942
‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً
‫على الأرجح، غربي (آيسلاند)

81
00:06:31,062 --> 00:06:35,342
‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب

82
00:06:36,302 --> 00:06:38,942
‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها
‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً

83
00:06:39,222 --> 00:06:40,942
‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟

84
00:06:41,302 --> 00:06:45,262
‫سمعت هذه القصة مرات عديدة
‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه

85
00:06:45,542 --> 00:06:48,582
‫هو يعيش في (آيسلاند)
‫واسمه (أوتير)

86
00:06:49,702 --> 00:06:52,062
‫يجب أن أجد تلك الأرض

87
00:06:52,462 --> 00:06:54,222
‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها

88
00:06:54,462 --> 00:06:57,582
‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي
‫للقاء (أوتير)

89
00:06:58,982 --> 00:07:00,862
‫وللبحث عن (فلوكي)

90
00:07:29,102 --> 00:07:31,942
‫ما رأيك بأولئك
‫المغفلين في الشرق؟

91
00:07:33,742 --> 00:07:38,582
‫أنا أستلطفهم، ليت هناك
‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا

92
00:07:39,262 --> 00:07:41,062
‫ظننت أن هذا عمل الآلهة

93
00:07:46,869 --> 00:07:49,349
‫عبر الظلام والضوء

94
00:07:49,782 --> 00:07:52,022
‫يعرف أنها هناك

95
00:07:52,862 --> 00:07:54,982
‫لكنها ليست وحيدة

96
00:07:55,702 --> 00:07:58,182
‫إنها زوجته

97
00:08:01,782 --> 00:08:03,622
‫جميلة...

98
00:08:04,422 --> 00:08:06,022
‫وخائنة...

99
00:08:06,622 --> 00:08:10,742
‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه

100
00:08:11,902 --> 00:08:14,902
‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة

101
00:08:17,462 --> 00:08:20,182
‫قتل حبيبها

102
00:08:20,822 --> 00:08:24,942
‫ثم، من شدة حزنه طعنها

103
00:08:25,142 --> 00:08:28,622
‫مراراً وتكراراً

104
00:08:29,102 --> 00:08:31,022
‫لم تتوسله

105
00:08:31,262 --> 00:08:34,982
‫بل سقطت أرضاً
‫جامدة ومن دون حراك

106
00:08:35,782 --> 00:08:39,902
‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت
‫بل الملك

107
00:08:40,342 --> 00:08:44,782
‫لطالما كان مشككاً
‫فقد الثقة بها

108
00:08:45,062 --> 00:08:49,982
‫لقد خانته وأذاقته المرّ

109
00:08:50,662 --> 00:08:53,622
‫مغدوراً ووحيداً

110
00:08:54,142 --> 00:08:56,822
‫هل استحق ذلك؟

111
00:08:57,302 --> 00:09:00,782
‫هذا الملك العظيم والصالح؟

112
00:09:10,062 --> 00:09:12,022
‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود)

113
00:09:13,342 --> 00:09:16,942
‫- (نوفغورود)
‫- عاصمة (روسيا) القديمة

114
00:09:17,382 --> 00:09:20,302
‫أخي يعيش هناك
‫يجب أن أكلمه

115
00:09:21,502 --> 00:09:23,622
‫قلت لك، لنا أعمال عائلية

116
00:09:24,222 --> 00:09:27,902
‫حينها يمكنني صب اهتمامي
‫على بناء أسطول وجمع جيش

117
00:09:30,102 --> 00:09:32,862
‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور)

118
00:09:33,342 --> 00:09:36,382
‫ابن زوج اختي المتوفى
‫الملك (روريك)

119
00:09:38,742 --> 00:09:41,902
‫(إيغور) هو وريث العرش المحق

120
00:10:00,582 --> 00:10:01,862
‫(إنغريد)

121
00:10:02,902 --> 00:10:04,342
‫أجل يا (غنهالد)؟

122
00:10:04,542 --> 00:10:10,382
‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن)
‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال

123
00:10:12,222 --> 00:10:13,542
‫لا أعرف ما تقصدينه

124
00:10:16,702 --> 00:10:18,582
‫لست صغيرة يا (إنغريد)

125
00:10:19,142 --> 00:10:22,342
‫إن كنت تشعرين ما أعتقد
‫فأنا آسفة من أجلك

126
00:10:22,582 --> 00:10:24,902
‫لكن لا أستطيع منعك

127
00:10:30,222 --> 00:10:31,382
‫اذهبي!

128
00:12:26,302 --> 00:12:27,822
‫أين شقيقي؟

129
00:12:28,782 --> 00:12:31,182
‫سيصل سموه قريباً
‫سمو الأمير (أوليغ)

130
00:12:31,302 --> 00:12:33,262
‫هو يطلب السماح منكم
‫على تأخره

131
00:12:33,742 --> 00:12:34,862
‫أحضر لي كأساً

132
00:12:36,549 --> 00:12:40,109
‫إذاً، كنت أشعر بالفضول

133
00:12:40,782 --> 00:12:42,862
‫لمَ تدعى بالعرّاف؟

134
00:12:44,342 --> 00:12:46,142
‫حصل التالي...

135
00:12:47,622 --> 00:12:51,222
‫هاجمت (القسطنطينية)
‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت

136
00:12:51,742 --> 00:12:55,502
‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء
‫مع حكامها لعقد السلام

137
00:12:55,742 --> 00:12:59,382
‫بما أنني لم أملك من العتاد
‫ما يكفي لاحتلال المدينة

138
00:13:00,382 --> 00:13:02,862
‫ولكن قبل بدء الحفل
‫راودني حلم

139
00:13:02,982 --> 00:13:07,102
‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً

140
00:13:09,422 --> 00:13:12,502
‫لذا، رفضت احتساءه

141
00:13:16,542 --> 00:13:20,022
‫لكن اثنان من القادة عندي
‫تجاهلا تحذيري

142
00:13:20,502 --> 00:13:25,902
‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير
‫بعد ذلك بقليل

143
00:13:27,982 --> 00:13:32,782
‫منذ تلك اللحظة
‫بت أعرَف بالعرّاف

144
00:13:38,862 --> 00:13:40,422
‫(أسكولد)

145
00:13:41,142 --> 00:13:42,542
‫يا أخي

146
00:13:48,302 --> 00:13:49,982
‫سمو الأمير

147
00:13:52,622 --> 00:13:54,462
‫اسمح لي بتقديم
‫(آيفار) الكسيح

148
00:13:54,982 --> 00:13:55,982
‫إنه من الـ(فايكينغ)

149
00:13:57,302 --> 00:13:59,302
‫ربما علينا التكلم بالنوردية

150
00:13:59,542 --> 00:14:04,262
‫- هذا الأمير (إيغور)
‫- سمو الأمير

151
00:14:06,102 --> 00:14:09,102
‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير

152
00:14:09,702 --> 00:14:11,462
‫قاتل المسيحيين

153
00:14:12,422 --> 00:14:14,862
‫قائد الجيش العظيم
‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً

154
00:14:14,982 --> 00:14:18,942
‫- وقتل ملكَين مسيحيين
‫- هذا صحيح

155
00:14:19,342 --> 00:14:21,702
‫لكن ما أهمية الشهرة
‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟

156
00:14:22,062 --> 00:14:25,822
‫أسطورة أم ربما سراب؟

157
00:14:34,062 --> 00:14:38,742
‫هل صحيح، كما قيل لي
‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟

158
00:14:39,182 --> 00:14:43,742
‫بالطبع، فكرت في ذلك
‫منذ زمن بعيد

159
00:14:44,222 --> 00:14:49,622
‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار)
‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي

160
00:14:51,862 --> 00:14:55,942
‫ففي النهاية، نحن نسترجع
‫ما هو حق لنا وحسب

161
00:15:00,302 --> 00:15:01,982
‫ألا توافق يا أخي؟

162
00:15:06,262 --> 00:15:09,022
‫سأزوّد جيشك بما أستطيع

163
00:15:09,342 --> 00:15:15,182
‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك
‫أنني جاهز رهن إشارة منك

164
00:15:15,702 --> 00:15:19,382
‫ورغم كل شيء
‫أنه يمكنك أن تثق بي

165
00:15:20,062 --> 00:15:23,222
‫بالطبع، يا أخي العزيز

166
00:15:25,382 --> 00:15:27,142
‫المزيد من النبيذ

167
00:15:29,862 --> 00:15:35,582
‫- نخب الغزو
‫- نخب الغزو

168
00:15:52,862 --> 00:15:54,462
‫لمَ لا تعزفون؟

169
00:15:57,022 --> 00:15:58,862
‫لمَ لا تعزفون؟
‫اعزفوا!

170
00:16:03,102 --> 00:16:04,302
‫ما خطبكم؟

171
00:16:06,422 --> 00:16:07,742
‫ألا تودون الرقص؟

172
00:16:15,662 --> 00:16:18,262
‫ارقصوا، ارقصوا!

173
00:16:25,182 --> 00:16:28,982
‫يا والدة الرب، ساعديني

174
00:16:29,262 --> 00:16:30,422
‫النجدة!

175
00:16:38,422 --> 00:16:40,382
‫لقد تم تسميمي

176
00:16:47,022 --> 00:16:48,902
‫(أوليغ)

177
00:17:20,502 --> 00:17:22,542
‫كان يوماً شاقاً

178
00:17:25,462 --> 00:17:27,662
‫يجب أن نرتاح

179
00:17:30,982 --> 00:17:32,422
‫سموك!

180
00:18:19,342 --> 00:18:21,302
‫هل يجب أن أنقذ
‫الملك (هارلد) أم لا؟

181
00:18:21,462 --> 00:18:26,342
‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد)
‫ألا تملك قراراً؟

182
00:18:26,462 --> 00:18:31,422
‫أريد معرفة التبعات
‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل

183
00:18:31,902 --> 00:18:37,302
‫أنا أعرف ما أعرفه
‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته

184
00:18:37,782 --> 00:18:39,782
‫هذا قرار كبير

185
00:18:40,662 --> 00:18:42,902
‫أنا ملك منذ فترة قصيرة

186
00:18:45,262 --> 00:18:46,862
‫إن اتخذت القرار الخطأ...

187
00:18:48,022 --> 00:18:53,542
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك
‫مثل جميع الأحياء

188
00:18:54,422 --> 00:19:02,222
‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح
‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء

189
00:19:02,982 --> 00:19:07,102
‫سأريك معنى الخوف
‫في حفنة من التراب

190
00:19:08,862 --> 00:19:10,862
‫أنا آسف
‫ما كان يجب أن أسأل

191
00:19:12,102 --> 00:19:19,062
‫أقول لك هذا فقط
‫أياً كان فعلك أو قرارك

192
00:19:19,422 --> 00:19:23,302
‫لا تخن آلهتك خلال ذلك

193
00:19:24,062 --> 00:19:28,182
‫أنا لا أفهم
‫لمَ قد أخون آلهتي؟

194
00:19:33,262 --> 00:19:34,662
‫لا تسمح لها بالفرار

195
00:19:38,542 --> 00:19:40,502
‫أريد المزيد من الطوب
‫من أجل السطح

196
00:19:46,542 --> 00:19:50,422
‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي)
‫انظر ماذا أحضر

197
00:19:51,982 --> 00:19:54,182
‫ها أنتما ذا، مرحباً

198
00:19:55,422 --> 00:19:58,182
‫هل رأيتما الخنزير السمين؟
‫اذهبا لرؤيته

199
00:20:00,382 --> 00:20:05,022
‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟
‫أما يزالون يتذكرونني؟

200
00:20:06,022 --> 00:20:07,382
‫ما رأيك؟

201
00:20:08,982 --> 00:20:11,662
‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك)
‫(بيورن) بخير

202
00:20:12,582 --> 00:20:16,862
‫بدا (فيتسيرك) مريضاً
‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه

203
00:20:19,022 --> 00:20:20,942
‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً

204
00:20:21,262 --> 00:20:24,742
‫ما زلت أظن أن له علاقة
‫بمصير كل منا

205
00:20:24,862 --> 00:20:28,622
‫لكن علينا تقبل ما حصل
‫والمضي قدماً بحياتنا

206
00:20:35,302 --> 00:20:39,502
‫- رأيت (كيتل فلاتنوز)
‫- (كيتل فلاتنوز)؟

207
00:20:39,702 --> 00:20:40,702
‫ماذا كان يفعل؟

208
00:20:40,902 --> 00:20:43,902
‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس
‫إلى المستعمرة في (آيسلاند)

209
00:20:44,582 --> 00:20:46,262
‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به

210
00:20:48,302 --> 00:20:50,742
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫هل كان (فلوكي) معه؟

211
00:20:51,062 --> 00:20:56,342
‫كلا، قال إن (فلوكي)
‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة

212
00:20:56,742 --> 00:20:58,782
‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار

213
00:21:03,662 --> 00:21:05,582
‫أتساءل عما حلّ به

214
00:21:10,982 --> 00:21:15,062
‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات
‫لا أصدق ذلك

215
00:21:17,262 --> 00:21:23,142
‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي
‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب...

216
00:21:24,302 --> 00:21:27,502
‫يدعى (أوتير)
‫وهو يسكن في (آيسلاند)

217
00:21:28,022 --> 00:21:31,062
‫قلت إنني سأبحر معه
‫لألتقي بـ(أوتير) هذا

218
00:21:31,342 --> 00:21:33,422
‫- هذا خبر رائع
‫- أجل

219
00:21:35,142 --> 00:21:36,902
‫شكراً على هداياك يا (أوبي)

220
00:21:37,542 --> 00:21:42,502
‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح
‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد

221
00:21:42,982 --> 00:21:47,022
‫سأدعو القرويين المحليين
‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال

222
00:21:48,382 --> 00:21:49,502
‫(هالي)

223
00:21:51,502 --> 00:21:52,702
‫أحضر الدجاج

224
00:21:58,342 --> 00:22:03,142
‫انهض يا (آيفار)
‫يجب أن نغادر

225
00:22:06,422 --> 00:22:07,822
‫راودني حلم

226
00:22:09,182 --> 00:22:13,342
‫بأن نبيذي مسمم
‫ولهذا السبب، لم أحتسه

227
00:22:15,542 --> 00:22:17,822
‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟

228
00:22:21,822 --> 00:22:27,022
‫لأن هذا الولد هو لي
‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر

229
00:22:27,582 --> 00:22:29,942
‫والده جعلني أنا وصياً عليه

230
00:22:30,622 --> 00:22:33,462
‫- ماذا فعل (أسكولد)؟
‫- وصلتني بعض التقارير

231
00:22:33,582 --> 00:22:35,222
‫كان (أسكولد) يحضّر الولد

232
00:22:36,302 --> 00:22:38,862
‫كان يحاول سرقته مني

233
00:22:40,422 --> 00:22:42,342
‫وهذا ما لم أكن لأسمح به

234
00:22:42,902 --> 00:22:44,342
‫إنه طفل صغير

235
00:22:46,782 --> 00:22:51,782
‫كلا...
‫هو ليس طفلاً صغيراً

236
00:22:52,862 --> 00:22:54,982
‫هو الوريث الحق الوحيد

237
00:22:55,182 --> 00:22:58,502
‫السيطرة عليه تعني امتلاك
‫مفتاح المملكة الأوحد

238
00:22:59,782 --> 00:23:02,622
‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح
‫سالماً بحوزتي

239
00:23:07,662 --> 00:23:09,062
‫(إيغور)، انهض

240
00:23:10,302 --> 00:23:11,302
‫ما الأمر؟

241
00:23:11,542 --> 00:23:13,542
‫- انهض
‫- ما الأمر أيها الشرير؟

242
00:23:13,782 --> 00:23:15,182
‫لا تحاول خداعي

243
00:23:16,782 --> 00:23:18,262
‫حان وقت الرحيل

244
00:23:25,142 --> 00:23:28,022
‫- ماذا يحصل؟
‫- يبدو أنه وصلنا زوار

245
00:23:29,782 --> 00:23:32,742
‫سمو الأمير، سمو الأمير

246
00:23:33,102 --> 00:23:35,102
‫شقيقك (دير) يقترب

247
00:23:37,982 --> 00:23:40,022
‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟

248
00:23:41,502 --> 00:23:45,582
‫نسيت إخبارك
‫بأنه لي شقيق آخر

249
00:23:46,622 --> 00:23:48,582
‫يبدو أنه يود التكلم معنا

250
00:24:12,942 --> 00:24:15,062
‫لا داعي للشعور بالخوف

251
00:24:57,722 --> 00:25:00,242
‫- أين الولد؟
‫- إنه بأمان

252
00:25:01,762 --> 00:25:03,322
‫من الكسيح؟

253
00:25:04,202 --> 00:25:08,082
‫ألم تسمع؟
‫إنه الملك (آيفار) الكسيح

254
00:25:08,202 --> 00:25:11,122
‫- من الـ(فايكينغ)
‫- الـ(فايكينغ)؟

255
00:25:12,522 --> 00:25:14,802
‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته

256
00:25:17,482 --> 00:25:21,682
‫في الحقيقة
‫قتلت أخانا بدم بارد

257
00:25:22,322 --> 00:25:23,922
‫لم يكن من داع لتفعل هذا

258
00:25:25,482 --> 00:25:27,602
‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي

259
00:25:29,762 --> 00:25:33,882
‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية

260
00:25:34,522 --> 00:25:37,922
‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟

261
00:25:40,002 --> 00:25:46,362
‫أنت في وضع صعب
‫بل في وضع ميؤوس منه

262
00:25:47,522 --> 00:25:49,682
‫يجب أن ألقي القبض عليك
‫بتهمة القتل

263
00:25:51,242 --> 00:25:52,722
‫لا أحد سيساعدك

264
00:25:54,002 --> 00:25:58,242
‫مهما غسلتَ يديك
‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا

265
00:26:01,162 --> 00:26:03,882
‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة

266
00:26:08,042 --> 00:26:14,282
‫سلّمني الولد
‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة

267
00:26:15,522 --> 00:26:21,402
‫وإلا، سأستغني عن اللباقة
‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا

268
00:26:21,682 --> 00:26:26,162
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي

269
00:26:27,442 --> 00:26:28,842
‫فأنا العرّاف

270
00:26:29,882 --> 00:26:35,082
‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير
‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف)

271
00:26:36,442 --> 00:26:39,242
‫سيحلّ بك مصاب أليم

272
00:26:42,922 --> 00:26:45,042
‫ليس بعد بضعة أشهر، لا

273
00:26:46,362 --> 00:26:48,722
‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع
‫لا...

274
00:26:48,882 --> 00:26:50,362
‫بل بغضون أيام

275
00:26:54,602 --> 00:26:56,082
‫محاولة جيدة

276
00:26:58,522 --> 00:27:02,842
‫أمامك ساعتان
‫لتسليمي الولد معافى

277
00:27:04,362 --> 00:27:08,762
‫وإلا، سأنفذ ما قلته
‫يا أخي

278
00:27:18,882 --> 00:27:23,162
‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟

279
00:27:25,242 --> 00:27:27,442
‫شهد أخي على ما يكفي
‫من نبوءاتي وهي تتحقق

280
00:27:27,562 --> 00:27:32,242
‫لدفعه إلى التفكير قليلاً
‫على الأقل

281
00:29:24,562 --> 00:29:26,162
‫رائع، (آيفار)؟

282
00:29:56,682 --> 00:29:59,802
‫أنت خادمة زوجتي
‫ما اسمك؟

283
00:30:00,402 --> 00:30:01,642
‫(إنغريد)

284
00:30:04,642 --> 00:30:07,402
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫في هذا العالم يا (إنغريد)

285
00:30:15,242 --> 00:30:16,962
‫لا أريد توخي الحذر

286
00:30:38,482 --> 00:30:39,802
‫(هالي)

287
00:30:41,122 --> 00:30:47,242
‫أين ولديّ؟
‫(هالي)، (آسا)، تعالا!

288
00:30:48,842 --> 00:30:51,962
‫مرحباً، تسرني رؤيتكما

289
00:30:52,282 --> 00:30:54,762
‫- تعالي، أريني ماذا صنعت
‫- إنه هناك

290
00:30:55,002 --> 00:30:57,322
‫- (هالي) صنع أغلبه
‫- حقاً؟

291
00:30:57,722 --> 00:30:59,282
‫أنت محق

292
00:31:02,282 --> 00:31:03,682
‫إنه كبير جداً

293
00:31:06,442 --> 00:31:09,962
‫وصل الملك في زيارة
‫لمزارعة عجوز ووحيدة

294
00:31:10,322 --> 00:31:11,962
‫لا تبدين وحيدة جداً

295
00:31:20,802 --> 00:31:22,122
‫- (أوبي)
‫- (بيورن)

296
00:31:22,722 --> 00:31:24,922
‫- (تورفي)
‫- مرحباً يا (بيورن)

297
00:31:25,642 --> 00:31:29,402
‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين
‫- و(أوبي)؟

298
00:31:29,842 --> 00:31:31,282
‫(أوبي)، بالطبع

299
00:31:32,562 --> 00:31:35,362
‫- أخي
‫- تعال

300
00:31:38,042 --> 00:31:39,122
‫هيا!

301
00:31:40,162 --> 00:31:45,642
‫يعجبني هذا المكان
‫أنت بنّاء بارع يا (هالي)

302
00:31:45,762 --> 00:31:46,842
‫أعرف هذا

303
00:31:47,682 --> 00:31:49,362
‫فلندخل إذاً

304
00:32:09,202 --> 00:32:13,162
‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟

305
00:32:13,882 --> 00:32:15,362
‫قراري أنا؟

306
00:32:15,962 --> 00:32:23,282
‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد
‫أو أقتلك أنت والكسيح

307
00:32:27,562 --> 00:32:29,602
‫ربما فاتك ما قلته

308
00:32:30,082 --> 00:32:33,042
‫قلت، ما لم تسمح
‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين

309
00:32:33,922 --> 00:32:36,762
‫وإلا، بغضون يوم تقريباً
‫سيحلّ بك مصاب أليم

310
00:32:37,402 --> 00:32:41,522
‫لا أصدّقك
‫أنت لست عرّافاً بحق

311
00:32:42,762 --> 00:32:44,962
‫أعتقد أنه ربما
‫من الأفضل لك تصديقه

312
00:32:45,162 --> 00:32:50,962
‫- ما علاقة ذلك بك؟
‫- لا شيء، وكل شيء

313
00:32:54,802 --> 00:32:56,282
‫أنت تكذب

314
00:32:57,362 --> 00:33:02,402
‫لكن سأفترض حسن النية

315
00:33:03,482 --> 00:33:06,962
‫وأطرح عليك سؤالاً
‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه

316
00:33:08,442 --> 00:33:12,002
‫تزوجت مؤخراً سراً

317
00:33:16,682 --> 00:33:20,082
‫لا أحد سوى بعض خدامي
‫الموثوقين يعرف هويتها

318
00:33:20,562 --> 00:33:24,242
‫حتى (أسكولد)
‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي

319
00:33:25,122 --> 00:33:30,242
‫لكن أفترض أنك تعرف

320
00:33:33,282 --> 00:33:34,722
‫أليس كذلك يا أخي؟

321
00:33:38,962 --> 00:33:42,402
‫أجل، أعرف اسم زوجتك

322
00:33:44,282 --> 00:33:45,802
‫أنا أعرف كل شيء

323
00:34:15,442 --> 00:34:16,642
‫صدقني يا (بيورن)

324
00:34:16,882 --> 00:34:20,522
‫أنا أحترم قرارك محاولة
‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد)

325
00:34:21,042 --> 00:34:25,002
‫لكن يحب أن تتذكر
‫(هارلد) خانني شخصياً

326
00:34:25,842 --> 00:34:29,282
‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ

327
00:34:29,482 --> 00:34:33,402
‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة
‫- أفهم هذا

328
00:34:34,122 --> 00:34:36,882
‫ولو كنت مكانك
‫لما قمت بمساعدته

329
00:34:37,242 --> 00:34:39,842
‫لتركت الملك (أولاف) يقتله
‫ولما رف لي جفن

330
00:34:40,362 --> 00:34:41,802
‫لكنني لست أنت

331
00:34:42,722 --> 00:34:45,642
‫أذكر أنني كنت في الغرفة
‫مع (آيفار)، تحت رحمته

332
00:34:45,842 --> 00:34:49,402
‫وقال الملك (هارلد) "توقف
‫كلا، هذه ليست شيمنا"

333
00:34:50,242 --> 00:34:52,442
‫وبما أنني أصبحت
‫والملك (هارلد) حليفين

334
00:34:52,642 --> 00:34:55,042
‫هذه ليست من شيمنا
‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه

335
00:34:55,282 --> 00:35:00,522
‫أذكر أنني رفضت
‫القيام بغزو مع (راغنار)

336
00:35:00,642 --> 00:35:03,202
‫لأنني لم أشأ
‫ترك (كاتيغات) بلا حماية

337
00:35:03,322 --> 00:35:06,962
‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية
‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك

338
00:35:13,402 --> 00:35:16,562
‫- ماذا؟
‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة

339
00:35:18,242 --> 00:35:21,762
‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً
‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات)

340
00:35:22,082 --> 00:35:24,722
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه

341
00:35:26,402 --> 00:35:29,882
‫(فيتسيرك) رجل مريض
‫وهو سكّير

342
00:35:34,482 --> 00:35:37,722
‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك

343
00:35:39,482 --> 00:35:41,162
‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً

344
00:35:41,522 --> 00:35:44,922
‫أعرف أنك و(تورفي)
‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى

345
00:35:45,482 --> 00:35:49,842
‫لكنني أذكر جيداً
‫الشعور الكبير بالرضى والأمل

346
00:35:49,962 --> 00:35:52,402
‫والشعور الطيب
‫بالحاجة إلى الحرية

347
00:35:53,042 --> 00:35:54,042
‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ)

348
00:35:55,882 --> 00:35:57,922
‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك

349
00:35:58,402 --> 00:36:00,762
‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير
‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف)

350
00:36:01,002 --> 00:36:04,682
‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك)
‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني

351
00:36:16,282 --> 00:36:17,562
‫نحن موافقان

352
00:36:18,522 --> 00:36:22,562
‫شكراً لكما، شكراً لكما

353
00:36:30,962 --> 00:36:32,922
‫ما الذي تنتظره؟

354
00:36:36,882 --> 00:36:38,522
‫أخبرني باسمها

355
00:36:47,122 --> 00:36:51,322
‫أترون؟
‫هو لا يعرف اسمها

356
00:36:51,922 --> 00:36:53,922
‫هو يكذب بكل تأكيد

357
00:36:55,362 --> 00:36:59,642
‫كنت متأكداً
‫أنت لا تعرف اسمها

358
00:36:59,882 --> 00:37:03,482
‫(آنا)، اسمها هو (آنا)

359
00:37:05,922 --> 00:37:09,362
‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس)
‫الشهيد هنا في (نوفوغرود)

360
00:37:10,882 --> 00:37:13,602
‫أعتقد أن هذه هي المرأة
‫التي تسأل عنها

361
00:37:29,922 --> 00:37:33,722
‫هل أنا محق؟
‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا)

362
00:37:36,162 --> 00:37:43,562
‫والآن، يا أخي العزيز
‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين

363
00:37:44,122 --> 00:37:46,362
‫وإلا، سيتحقق وعدي لك

364
00:37:51,842 --> 00:37:54,042
‫اطلب من الحراس التراجع

365
00:37:54,482 --> 00:37:58,522
‫يجب ألا يتعرض أحد
‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون

366
00:37:59,282 --> 00:38:01,722
‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي

367
00:38:02,602 --> 00:38:06,362
‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك
‫(آنا)، تعالي، تعالي!

368
00:38:11,842 --> 00:38:13,842
‫نادراً ما نلتقي يا (دير)

369
00:38:14,882 --> 00:38:18,162
‫من المؤسف أن نلتقي
‫وسط هذه الظروف

370
00:38:19,682 --> 00:38:23,482
‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة

371
00:38:24,482 --> 00:38:28,282
‫الولد معك
‫لا حاجة لك لتراني مجدداً

372
00:38:28,562 --> 00:38:31,882
‫ولكننا عائلة واحدة
‫والعائلة مهمة

373
00:38:35,842 --> 00:38:39,322
‫(دير)، فلنبقَ على تواصل

374
00:38:42,202 --> 00:38:46,722
‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء

375
00:38:50,202 --> 00:38:52,522
‫نسيتَ توديع الكسيح

376
00:38:58,922 --> 00:39:03,722
‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة
‫هل ترين هنا؟

377
00:39:05,962 --> 00:39:07,642
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة

378
00:39:12,082 --> 00:39:13,442
‫لقد اتخذت قراري

379
00:39:19,362 --> 00:39:22,002
‫قررت تلبية نداء
‫الملك (هارلد) ومساعدته

380
00:39:27,722 --> 00:39:29,602
‫أعتقد أنك مجنون

381
00:39:34,722 --> 00:39:37,122
‫لكنني أعرف
‫أن لا قيمة لرأيي عندك

382
00:40:24,042 --> 00:40:27,402
‫- سمو الملك (بيورن)
‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك

383
00:40:28,762 --> 00:40:32,162
‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي)
‫هجر المستوطنة في (آيسلاند)

384
00:40:32,282 --> 00:40:38,082
‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة
‫واختفى فجأة

385
00:40:41,162 --> 00:40:42,722
‫وهل بحثتم عنه؟

386
00:40:45,082 --> 00:40:47,962
‫لم تجدوا الجثة قط

387
00:40:54,282 --> 00:40:56,282
‫ماذا برأيك حلّ به؟

388
00:40:58,842 --> 00:41:02,762
‫لا أدري، وما أدراني؟

389
00:41:04,922 --> 00:41:07,762
‫أشعر بأنك تعرف
‫أكثر بكثير مما تدعيه

390
00:41:10,562 --> 00:41:12,602
‫لذا، إليك اقتراحي

391
00:41:13,722 --> 00:41:16,722
‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ

392
00:41:17,202 --> 00:41:20,522
‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند)
‫لبعض الوقت ورافقني

393
00:41:21,362 --> 00:41:24,362
‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي
‫والمضي بحياتك

394
00:41:25,562 --> 00:41:28,322
‫لكن هذا سيزيد من شكوكي

395
00:41:30,482 --> 00:41:35,602
‫كلا، سوف أرافقك
‫(بيورن آيرونسايد)

396
00:41:36,722 --> 00:41:38,242
‫أحسنت الخيار

