﻿1
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
‫أنا سعيد لأنّك لم تصابي بأذى.

2
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
‫كان الندم يتملّكني طوال هذا الوقت

3
00:01:13,239 --> 00:01:15,033
‫على المغادرة من دون رؤيتك في ذلك الصباح.

4
00:01:17,410 --> 00:01:18,912
‫لا يمكنني البقاء إلى جانبك طوال الوقت،

5
00:01:20,205 --> 00:01:21,081
‫فمن فضلك...

6
00:01:23,917 --> 00:01:25,043
‫اعتني بنفسك.

7
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
‫أنت أيضاً أيّها النقيب.

8
00:02:08,837 --> 00:02:09,879
{\an8}‫"الحلقة 7"

9
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
{\an8}‫نحن من فريق إنقاذ "تيبيك"!
‫هل يوجد أحد في الداخل؟

10
00:02:17,637 --> 00:02:19,180
{\an8}‫إن كان هناك أحد، فيضرب بيده ثلاث مرّات!

11
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
{\an8}‫يبدو أنّ حكمي كان خاطئاً.

12
00:02:34,863 --> 00:02:35,780
{\an8}‫لا.

13
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
{\an8}‫إذا كان معظم
‫عمّال المناوبة المسائية قد هربوا

14
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
{\an8}‫مستخدمين السلّم الشرقيّ،

15
00:02:42,203 --> 00:02:43,788
{\an8}‫فهذا هو المكان المناسب للبحث.

16
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
{\an8}‫لقد أنجزت مهمّة قطع الغاز.

17
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
{\an8}‫كيف هو الوضع هناك؟

18
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
{\an8}‫الوضع هناك أفضل من الوضع هنا بكثير.

19
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‫لا يزال المبنى هناك قائماً.

20
00:02:54,382 --> 00:02:56,968
‫كما أنّ العوائق التي تسدّ المداخل هناك
‫لا تبلغ نصف العوائق هنا.

21
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
‫فلنفتح ذلك الجزء أوّلاً.

22
00:02:58,636 --> 00:03:01,222
‫لا، لا يمكننا ذلك.
‫فلا تزال هناك صخور مهلهلة هناك تتساقط.

23
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‫أيّ صخور مهلهلة؟

24
00:03:03,474 --> 00:03:05,602
‫لمَ تصنع مشكلةً من مجرّد حصى متساقط؟

25
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
‫إن كانت تخيفكم كثيراً،
‫كيف ستنقذون الناس في الداخل؟

26
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
‫كم أنت مثبّط للعزائم يا رجل!

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
‫بعد وقوع الزلازل، تكون المباني
‫غير المنهارة أكثر خطورةً من غيرها.

28
00:03:14,694 --> 00:03:16,487
‫فقد تبدو سليمة من الخارج،

29
00:03:16,613 --> 00:03:20,074
‫لكنّها تكون غير مستقرّة من الداخل
‫جرّاء الاهتزازات القوية.

30
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
‫وحتّى أصغر حركة من المعدّات

31
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
‫قد تتسبّب بضرر ثانويّ أكبر.

32
00:03:33,087 --> 00:03:33,963
‫يمكنني سماع صوت!

33
00:03:34,797 --> 00:03:38,051
‫إنّه ضعيف، لكن بوسعي
‫سماع إشارة يبعث بها ناجٍ.

34
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
‫جهّز جهاز التنظير
‫وكبّر الصورة بقدر الإمكان.

35
00:03:48,436 --> 00:03:49,520
‫حاضر يا سيّدي.

36
00:03:58,905 --> 00:04:03,368
‫اسمع، ما فائدة شابّ مثلك يفتقر إلى القوّة؟

37
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
‫اضرب بقوّة أكبر.

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
‫هذا مؤلم.

39
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
‫بسرعة، بسرعة. السلامة أوّلاً.

40
00:04:13,253 --> 00:04:14,629
‫السلامة أوّلاً.

41
00:04:14,879 --> 00:04:20,134
‫أعرف أنّ السلامة أوّلاً. أنا آسف جدّاً.

42
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
‫حاولنا أن نشيّد مبنى قويّاً وراسخاً.

43
00:04:23,263 --> 00:04:26,432
‫لكن من كان يدري بأنّ زلزالاً سيقع؟

44
00:04:27,350 --> 00:04:32,146
‫على أيّ حال، اصبر قليلاً
‫بما أنّهم يبحثون عنّا في الخارج...

45
00:04:32,230 --> 00:04:35,066
‫- هل تسمع شيئاً؟
‫- أجل.

46
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
‫هل تسمع ذلك؟

47
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
‫من هناك؟

48
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
‫من هناك؟

49
00:04:40,655 --> 00:04:43,157
‫- أهذا فريق الإنقاذ؟
‫- أليس هذا صوت المدير "كو"؟

50
00:04:43,283 --> 00:04:45,535
‫مهلاً. إنّه هو!

51
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
‫- السيّد "بارك"!
‫- أيّها المدير"كو"؟

52
00:04:47,161 --> 00:04:50,498
‫- أين أنتم؟
‫- أعتقد أنّنا فوقك أيّها المدير.

53
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
‫تماسك واصبر قليلاً فحسب.

54
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
‫فريق الإنقاذ يعمل من الخارج.

55
00:04:55,169 --> 00:04:58,131
‫أجل، أجل، هنا! إنّهما هنا.

56
00:04:59,257 --> 00:05:02,510
‫أسرعوا من فضلكم!
‫ثمّة الكثير من المصابين هنا!

57
00:05:03,303 --> 00:05:04,178
‫بسرعة!

58
00:05:05,221 --> 00:05:06,556
‫إزالة أكوام الخرسانة التي سقطت

59
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
‫وسدّت المدخل أمر محفوف بالمخاطر.

60
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
‫لن تتحمّل الرافعة الوزن.

61
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
‫ليس أمامنا خيار سوى إحداث ثقب.

62
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
‫قل شيئاً منطقيّاً!

63
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
‫هذه خرسانة مسلّحة
‫مصنوعة للمباني المتخصّصة.

64
00:05:18,735 --> 00:05:21,362
‫إحداث ثقب في جدار سميك كهذا
‫قد يستغرق ثلاثة أيّام.

65
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
‫نحن بحاجة إلى خطّة بديلة.

66
00:05:22,947 --> 00:05:25,366
‫أخبرتكم بأنّ هنالك طريقةً سهلة.

67
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‫أخبرتكم بأنّ علينا استخدام المعدّات الثقيلة!

68
00:05:27,910 --> 00:05:30,246
‫كم مرّة أخبرتك بأنّ استخدام المعدّات الثقيلة

69
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‫سيعرّض كلّ من في الداخل إلى الخطر
‫بسبب البناء الضعيف؟

70
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
‫حسناً، انظر هنا.

71
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
‫هنا. أليس المدخل عبر مبنى المكاتب سليماً؟

72
00:05:38,379 --> 00:05:41,382
‫انظر هنا. لقد قلت إنّه لا توجد
‫إشارات من ناجين هناك!

73
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
‫فدعنا نفعل الأمر
‫ما يمكننا فعله بسهولة أوّلاً!

74
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
‫ثمّة وثائق مهمّة جدّاً في المكتب.

75
00:05:46,471 --> 00:05:50,600
‫هل تقول إنّ علينا تجاهل حياة الناس
‫من أجل بعض الوثائق؟

76
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
‫أعتقد أنّك أسأت الفهم.

77
00:05:54,312 --> 00:05:59,275
‫أنا الشخص المسؤول عن هذا الموقع.
‫فأنا المدير العالم لمحطّة "أوروك" للطاقة!

78
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫لذا عليك أن تفعل ما آمرك به...

79
00:06:02,862 --> 00:06:06,199
‫في المواقع المنكوبة،
‫فإنّ لقائد فريق الإنقاذ السلطة العليا.

80
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
‫وأنا القائد هنا.

81
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
‫أيّ وغد سمح للمدنيّين بدخول موقع الإنقاذ؟

82
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
‫- اسمع!
‫- غادر الموقع من فضلك.

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
‫- أنت غادر.
‫- ستغادر حالاً.

84
00:06:19,962 --> 00:06:20,880
‫بل غادر أنت أيّها الوغد.

85
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
‫ألن تبتعد عن طريقي؟ أنت أيّها الوغد!

86
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
‫أنت؟ متى انضممت إلى فيلق ضبّاط الاحتياط؟

87
00:06:26,094 --> 00:06:28,513
‫أريد التحدّث مع قائد السرية أيها الوغد!

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
‫اتركني أيّها الوغد!

89
00:06:32,100 --> 00:06:35,478
‫بما أنّ الدخول من أعلى متعذّر، فماذا عن
‫الدخول من الأسفل باستخدام وسادات هوائية؟

90
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
‫هذا غير وارد. إذ لا يمكن للوسادة الهوائية
‫أن تتحمّل أكثر من 10 أطنان.

91
00:06:39,232 --> 00:06:40,650
‫هذا إن استخدمنا وسادة هوائية واحدة،

92
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
‫فإذا استخدمنا أربع وسائد عند نقطة الانضغاط
‫ورفعناها في الوقت ذاته،

93
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
‫قد يكون الأمر ممكناً.

94
00:06:52,286 --> 00:06:54,372
‫لكن ليس لدينا سوى مضخّة هواء واحدة،

95
00:06:54,664 --> 00:06:57,208
‫وهكذا لن يمكننا نفخ الوسائد الأربع
‫في الوقت ذاته.

96
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
‫هذه هي المشكلة.

97
00:07:02,755 --> 00:07:04,173
‫ماذا إن ملأنا الوسائد الأخرى بالماء؟

98
00:07:06,092 --> 00:07:08,010
‫لا تزال صنابير خراطيم الإطفاء تعمل بكفاءة.

99
00:07:08,803 --> 00:07:13,683
‫سنغطّي الوسائد الهوائية بالمشمّع
‫ونملأ الوسائد الثلاث بالماء بشكل متزامن.

100
00:07:14,058 --> 00:07:15,143
‫لقد وصلته.

101
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
‫لكن الوسائل المملوءة بالمياه
‫لن تتحمّل الضغط لوقت طويل.

102
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
‫ما أن نؤمّن مساحةً كافيةً
‫كي ينزلق الجسم عبرها،

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,905
‫سنضع منصّات داعمة
‫كي تدعم الوسائد لأطول فترة ممكنة.

104
00:07:29,824 --> 00:07:30,908
‫سنجرّب ذلك.

105
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
‫لقد وضعنا الخطّة. فلنتحرّك.

106
00:07:33,703 --> 00:07:34,579
‫حاضر يا سيّدي.

107
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
‫أعتقد أنّه مصاب بثقب معديّ معويّ.

108
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
‫من شأنه أن يتحوّل إلى التهاب في الصفاق.
‫انقلوه إلى المكعّب الطبّيّ.

109
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫ليس لدينا أيّ وسيلة للنقل.

110
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
‫هناك سيّارة قد خرجت والأخرى قيد التصليح.

111
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‫هذا سيّئ.

112
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
‫- لا تزال الهواتف معطّلة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

113
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
‫أيّتها الطبيبة! أيّتها الطبيبة! تفضّلي.

114
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
‫- وأنت تفضّلي.
‫- من أين أحضرت هذه؟

115
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
‫ذلك الطبيب الأجنبيّ.

116
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
‫لقد جاء إلى المكعّب الطبّيّ برفقة مريض.

117
00:08:13,910 --> 00:08:17,121
‫قال إنّ إحدى القرى بجوار المدينة
‫اختفت تقريباً.

118
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
‫ولقد أخبرني بأن أوزّع هذه الأجهزة.

119
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‫وقد ضُبطت قناة الاتّصال على الرقم 3.

120
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
‫دكتورة "كانغ"، أتسمعينني؟

121
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
‫"دانييل"؟ شكراً على أجهزة اللاسلكي.

122
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
‫إنّها مفيدة للغاية!

123
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
‫أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة!

124
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
{\an8}‫في هذه الحالة، اسمحوا لنا
‫باستخدام غرفة العمليّات لديكم.

125
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
{\an8}‫يعاني المريض من نزيف شديد
‫ومن كسر في الجمجمة.

126
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
{\an8}‫وقد قيل لي أن أطلب إذنكم
‫لاستخدام غرفة العمليّات.

127
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
‫لم أحصل على إذن الوصيّ أيضاً.

128
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
‫لذا أنا على وشك فتح رأسه
‫خارج غرفة العمليّات. حوّل.

129
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
‫سيكون ذلك تقصيراً طبّيّاً.

130
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
‫هل المدير موجود؟

131
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟

132
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
‫هل تريد من المريض أن يأخذ موعداً أم ماذا؟

133
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫أتظنّ أنّك تعالج شخصية هامّة في "سول"؟

134
00:08:50,279 --> 00:08:51,864
‫سأفتح رأسه.

135
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫- الباب مفتوح.
‫- شكراً.

136
00:08:57,787 --> 00:08:58,913
‫أنقذه من فضلك.

137
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
‫كي ينجو ويعيش ويرفع عليك قضيةً
‫بتهمة الإهمال الطبّي يا "دانييل".

138
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
‫عُلم! لقد أرسلت "يي-هوا".
‫اطلبي منها المساعدة إذا أردت.

139
00:09:04,752 --> 00:09:08,089
‫سأحتاج إليها بكلّ تأكيد. شكراً لك. حوّل.

140
00:09:29,026 --> 00:09:31,737
‫تتّكلون على الوسائد الهوائية
‫التي قد تنفجر في أيّ لحظة،

141
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
‫بحيث تزحفون تحت أكوام الخرسانة تلك.

142
00:09:36,993 --> 00:09:40,788
‫من يمكن أن يفعل ذلك ما لم يتمنّى الموت؟

143
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
‫نحن.

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,877
‫الوسائد الهوائية في مكانها.

145
00:10:18,492 --> 00:10:21,996
‫إلى غرفة العمليّات.
‫لقد أمّنّا مدخلاً إلى القبو.

146
00:10:22,705 --> 00:10:25,082
‫وسنبدأ عملية الإنقاذ حالاً.

147
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
‫أرسلوا الفريق الطبّيّ إلى الموقع حالاً.

148
00:10:42,558 --> 00:10:44,852
‫مرحى! نحن على قيد الحياة!

149
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
‫هل أنت بخير؟

150
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
‫من هنا.

151
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
‫ما اسمك يا سيّدي؟

152
00:11:02,370 --> 00:11:06,582
‫"بارك يونغ-مان". أنا بخير.

153
00:11:07,041 --> 00:11:10,169
‫لكن في مكان ما أسفل المكان الذي كنت فيه،

154
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
‫يتواجد المدير "كو".

155
00:11:14,048 --> 00:11:16,717
‫إنّنا نحضّر لعملية إنقاذ ثانية الآن.

156
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
‫لا تقلق.

157
00:11:37,780 --> 00:11:40,574
‫يبلغ معدّل ضغط الدم 60/30.
‫إنّه يعاني الدوار. ضعي له محلولاً وريديّاً.

158
00:11:40,658 --> 00:11:41,534
‫حاضر.

159
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
‫نفدت المحاليل.

160
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‫- هاك.
‫- شكراً لك.

161
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
‫نزيف داخل البطن؟

162
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫تضخّم في البطن. النبض ضعيف.

163
00:11:58,467 --> 00:12:01,011
‫لقد فقد الوعي.
‫احقنيه بـ10 مليلتر من الإبينيفرين.

164
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
‫لقد عاد النبض.

165
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
‫يبدو أنّه أُصيب بصدمة
‫ناتجة عن النزيف داخل البطن.

166
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‫عليّ فتح البطن.

167
00:12:26,036 --> 00:12:27,455
‫علينا التوجّه إلى المكعّب الطبّيّ.

168
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‫المكعّب الطبّيّ ممتلئ.

169
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
‫كم يبعد مركز القيادة عن هنا؟

170
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
‫حتّى بالمروحية،
‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقلّ.

171
00:12:32,585 --> 00:12:34,170
‫لن يصمد المريض كلّ ذلك الوقت.

172
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
‫سنجريها هنا إذن.

173
00:12:36,881 --> 00:12:38,174
‫نجري ماذا؟

174
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
‫نبضه غير منتظم.

175
00:12:40,509 --> 00:12:43,554
‫العملية. المكان غير مناسب هنا.

176
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
‫لذا سنجريها هناك، عند البقعة المشمسة.

177
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
‫- فالمكان معتم هنا.
‫- هل أنت مجنونة؟

178
00:12:47,975 --> 00:12:50,102
‫كيف لك أن تجري عملية
‫من دون إجراء أشّعة مقطعية قبلها؟

179
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
‫حتّى أنّك لا تعرفين مكان النزيف بالضبط!

180
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
‫لذا علينا أن نفتح بطنه لنفحصه.

181
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
‫هل هناك وسيلة أخرى؟

182
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
‫تريدين فتح بطنه هنا وسط غبار الإسمنت؟

183
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
‫هل تعرفين التأثيرات الجانبية
‫التي يمكن أن تصيبه؟

184
00:13:02,239 --> 00:13:04,700
‫تسمّم الدم وانسداد الأوعية
‫والفشل الكلوي والالتصاق الكلوي...

185
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
‫هل هنالك حلّ آخر؟

186
00:13:07,787 --> 00:13:09,830
‫قرّري بسرعة. إنّه مريضك.

187
00:13:12,917 --> 00:13:13,918
‫هذا جنونيّ.

188
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
‫أحضري مجموعة المباضع من فضلك.

189
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
‫وأحضري أكبر قدر ممكن من المطهّر
‫ومن الشاش المعقّم.

190
00:13:21,634 --> 00:13:22,551
‫حسناً.

191
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
‫علينا أوّلاً إخراجه إلى البقعة المشمسة.

192
00:13:30,684 --> 00:13:33,646
‫"يي-هوا"، ساعدينا هنا من فضلك!

193
00:13:35,314 --> 00:13:37,358
‫أيها الطبيب، على القناة 3.

194
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
‫شكراً لك.

195
00:13:39,568 --> 00:13:40,820
‫أيّتها الطبيبة، تفضّلي!

196
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
‫أنا آسف. أنا آسف جدّاً.

197
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
‫لا بأس.

198
00:13:48,536 --> 00:13:50,871
‫إن كنت مصاباً، فلا تتحرّك. سأرتّبها بنفسي.

199
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
‫أنا آسف.

200
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
‫أريد مجموعة من المباضع
‫وكمية من المطّهر.

201
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
‫هل حدثت هزّة ارتدادية هنا؟

202
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫لا، أنا المخطئ في ذلك.

203
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
‫ما الذي تبحثين عنه؟ الفيتامينات؟

204
00:14:03,843 --> 00:14:04,802
‫كم من المطهّر تريدين؟

205
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
‫أكبر كمية ممكنة.

206
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
‫يمكنني إحضار مبيد الجراثيم بنفسي.

207
00:14:08,347 --> 00:14:09,181
‫عن إذنك.

208
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
‫سنجلس للحظة.

209
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
‫- سأتولّى أمرها.
‫- حسناً.

210
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
‫هذا مخدّر.

211
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
‫هذا مثير للإحباط.

212
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
‫لا تريدينها لأنّك تخافين الحقن؟

213
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
‫حتّى وأنت تعانين كلّ هذا الألم؟

214
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
‫ليتنا نستطيع التفاهم بالإنجليزية
‫على الأقلّ.

215
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
‫هذا مخدّر. لن يؤلمك.

216
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
‫أفلتي يدي.

217
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
‫يا لها من امرأة!

218
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
‫لا. لا أريد مخدّراً.

219
00:15:25,799 --> 00:15:27,426
‫فأنا حامل. والمخدّر يشكّل خطورة على الجنين.

220
00:15:27,509 --> 00:15:29,053
‫ماذا تقولين؟

221
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
‫لا أفهمك.

222
00:15:41,065 --> 00:15:42,358
‫طفلي.

223
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫حامل؟

224
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
‫طفل؟

225
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
‫لا أريد مخدّراً مهما كلّف الأمر.

226
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
‫افعلها بسرعة، افعلها فحسب.

227
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
‫هذا جنونيّ.

228
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‫سيكون هذا مؤلماً.

229
00:16:15,140 --> 00:16:18,644
‫هل يمكنك تحمّل الألم؟ حسناً؟

230
00:16:22,064 --> 00:16:22,940
‫حسناً.

231
00:16:30,572 --> 00:16:31,824
‫سأفعلها إذن.

232
00:16:33,993 --> 00:16:37,538
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

233
00:16:59,476 --> 00:17:01,687
‫دكتور "كيم"! أيّها الطبيب!

234
00:17:06,984 --> 00:17:09,403
‫مرحباً. أنا "مارتن" من جريدة "وورلد تايمز".

235
00:17:09,486 --> 00:17:11,155
‫هل هذا تعداد الضحايا؟

236
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
‫اسمي "غي-بيوم".

237
00:17:13,907 --> 00:17:17,077
‫أجل. أنت من الجيش الكوريّ، أليس كذلك؟

238
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
‫هلّا تعطيني معلومات عن الوضع؟

239
00:17:21,123 --> 00:17:24,001
‫ماذا يمكن أن أقول؟ أنا جنديّ!

240
00:17:26,211 --> 00:17:28,922
‫حسناً؟ أيّتها الممرّضة "ها"!
‫أيّتها الممرّضة "ها"!

241
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
‫إنّها طبيبة. لا، هذا غير صحيح.

242
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
‫عندليب! تعال، تعال، تعال!

243
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
‫إنّه أمريكيّ. أمريكيّ!

244
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
‫هل أنت ممرّضة؟
‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

245
00:17:40,851 --> 00:17:42,227
‫أنا مشغولة.

246
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
‫دكتور "سونغ"! إنّه طبيب!
‫تعال، تعال، تعال!

247
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
‫هذا شخص أمريكيّ.

248
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
‫كيف هو الوضع الآن؟ تعداد الضحايا...

249
00:17:57,242 --> 00:18:00,746
‫لا أجيد الإنجليزية. لذا أستأذنك.

250
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
‫معك المكعّب الطبّيّ.
‫هل ثمّة طبيب متاح كي يأتي إلى هنا؟

251
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
‫نحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليّات.

252
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
‫معك الدكتور "سونغ"، سأوافيكم حالاً.

253
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
‫حسناً. بسرعة من فضلك.

254
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
‫حالاً. حوّل.

255
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

256
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
‫اسمع، سأجري مقابلةً معك
‫إن أوصلتني إلى المستشفى.

257
00:18:23,393 --> 00:18:24,728
‫هيّا. أسرع!

258
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
‫حسناً.

259
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫واو! هذا رائع.

260
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
‫إنّهم عديم الفائدة عادةً،
‫لكنّه ذو فائدة جمّة كطبيب.

261
00:18:43,413 --> 00:18:45,666
‫انتباه! نحتاج إلى دم من زمرة "إيه بي".

262
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
‫عاجل! إلى كلّ من يسمعني،
‫أجيبوني بسرعة أرجوكم.

263
00:18:48,752 --> 00:18:52,339
‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم"،
‫زمرة دمي "إيه بي".

264
00:18:54,508 --> 00:18:56,009
‫امسحي هذا المكان. لا أرى جيّداً.

265
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
‫ثبّتي الكمّاشة هنا.

266
00:18:59,805 --> 00:19:03,183
‫زمرة دمه "إيه بي". سأسحب من دمك.

267
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
‫أيّتها الدكتورة "كانغ".

268
00:19:09,565 --> 00:19:10,440
‫هل أُصبت؟

269
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
‫لست أنا. لكنّهم يحتاجون إلى طبيب هناك.

270
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
‫بسرعة، الأمر عاجل.

271
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫أيّها المدير!

272
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
‫الطبيب هنا.

273
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
‫المكان خطير. لمَ أتيت إلى هنا؟

274
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
‫سأعطيك بعض المسكّنات الآن.

275
00:19:35,174 --> 00:19:38,385
‫هل تشعر بساقيك وأصابع قدميك؟

276
00:19:39,344 --> 00:19:43,599
‫لا يملك من هم في مثل سنّي
‫أيّ قوّة في النصف السفليّ من أجسامهم.

277
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
‫إنّها تتحرّك، أليس كذلك؟

278
00:19:53,859 --> 00:19:57,404
‫كنت ألماً شديداً،

279
00:19:57,988 --> 00:20:02,201
‫لكن عندما رأيت وجهك، زال كلّ ألم.

280
00:20:02,743 --> 00:20:04,995
‫أجل. كنت رائعاً.

281
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫كم من الوقت سيستغرق رفع هذه؟

282
00:20:10,542 --> 00:20:13,921
‫ثمّة مصاب آخر عليك رؤيته.

283
00:20:15,631 --> 00:20:17,966
‫بسرعة. أنا أتألّم.

284
00:20:18,508 --> 00:20:19,593
‫بسرعة، بسرعة.

285
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
‫لا تتحرّك.

286
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
‫أنت محظوظ. لم يصب قلبك.

287
00:20:22,846 --> 00:20:25,849
‫لكن إن تحرّكت، فقد يصيب عمودك الفقريّ.

288
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‫هل سأموت؟

289
00:20:28,936 --> 00:20:30,354
‫حاول أن تثبت بلا أيّ حركة.

290
00:20:30,646 --> 00:20:31,855
‫لن تموت.

291
00:20:33,774 --> 00:20:37,319
‫علينا قصّ الإطار المعدنيّ
‫ونقله إلى غرفة العمليّات.

292
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
‫قصّوه من هنا من فضلكم.

293
00:20:40,906 --> 00:20:43,158
‫دعينا نبحث الموقف.

294
00:20:43,909 --> 00:20:46,828
‫- تفضّل.
‫- وحدنا.

295
00:20:57,297 --> 00:20:58,674
‫هل ثمّة مشكلة ما؟

296
00:21:00,175 --> 00:21:03,470
‫المشكلة هي أنّ الأمرين مرتبطان.

297
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
‫إذا رفعنا الخرسانة عن جهة المدير "كو"،

298
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
‫سيرتفع الإطار المعدنيّ،

299
00:21:26,618 --> 00:21:28,537
‫وسيقسم جسد المصاب الآخر إلى نصفين.

300
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
‫وماذا إن قصصنا الإطار المعدنيّ أوّلاً؟

301
00:21:32,624 --> 00:21:35,544
‫سيختلّ التوازن،

302
00:21:36,253 --> 00:21:39,631
‫ولن تكون ألواح الخرسانة قادرةً
‫على تحمّل الوزن.

303
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
‫لإنقاذ أحد المصابين،

304
00:21:44,970 --> 00:21:48,390
‫علينا التضحية بالمصاب الآخر.
‫أهذا ما تحاول قوله؟

305
00:21:50,809 --> 00:21:52,602
‫من الناحية العلمية، لا يوجد حلّ آخر.

306
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
‫ومن الناحية الطبّية، لا يوجد خيار آخر.

307
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
‫في مثل هذه الظروف،
‫علينا اتّباع مبادئ الإنقاذ.

308
00:21:58,233 --> 00:21:59,443
‫وفقاً لقرار الطبيب،

309
00:21:59,526 --> 00:22:01,987
‫سننقذ الشخص الذي احتمال نجاته أعلى.

310
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
‫أتطلب منّي أن أتّخذ القرار الآن؟

311
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
‫قرار سيُحيي أحدهما ويُميت الآخر؟

312
00:22:10,120 --> 00:22:10,954
‫أجل.

313
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
‫عليك اتّخاذ هذا القرار حالاً.

314
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
‫إنّهم يتحضّرون لإنقاذ المصاب الذي ستختارين.

315
00:22:31,183 --> 00:22:32,559
‫سيتمّ ذلك خلال 10 دقائق.

316
00:22:37,314 --> 00:22:39,941
‫- هل اتّخذت قرارك؟
‫- أنا بحاجة إلى 10 دقائق أيضاً.

317
00:22:40,067 --> 00:22:41,485
‫لا وقت لدينا.

318
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
‫اختاري الآن.

319
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
‫لقد التمست ذلك الطلب كطبيبة.

320
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
‫- وسنتفقّد نحن اللمسات الأخيرة أيضاً.
‫- أجل.

321
00:23:09,429 --> 00:23:10,555
‫ما هذا؟

322
00:23:10,639 --> 00:23:13,392
‫أيّها النقيب "يو"، ألم تبدؤوا العمل بعد؟

323
00:23:15,268 --> 00:23:17,104
‫هذا مخيّب للآمال فعلاً!

324
00:23:17,562 --> 00:23:20,649
‫قلت إنّ أحدهما لن تُكتب له النجاة
‫في كلّ الأحوال.

325
00:23:21,400 --> 00:23:24,986
‫فانتهوا من إنقاذ الأسهل بسرعة،

326
00:23:25,112 --> 00:23:26,571
‫ثمّ توجّهوا نحو المكتب، حسناً؟

327
00:23:28,281 --> 00:23:29,908
‫نحن في طور الاستعداد وفقاً لأمر الإنقاذ.

328
00:23:29,991 --> 00:23:32,786
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟ لم أنهِ كلامي بعد.

329
00:23:34,871 --> 00:23:37,165
‫هل تعرف قيمة تلك الوثائق بالضبط؟

330
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
‫إنّها وثائق الاتّفاقيّات
‫بيننا وبين حكومة "أوروك"

331
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
‫على أعمال إعادة الإعمار السلمية.

332
00:23:43,463 --> 00:23:45,841
‫أتقاضى راتبي من هذه البلاد.

333
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
‫لكنّني أقول هذا بناءً على حسّي الوطني الكوريّ.

334
00:23:50,137 --> 00:23:53,306
‫عندما أشارك في حفلات الكاريوكي،
‫أبدأ بالنشيد الوطنيّ.

335
00:23:53,432 --> 00:23:54,766
‫هل تفهمني الآن؟

336
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
‫هذه مشكلة على مستوى وطني.

337
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
‫من هو الجنديّ؟

338
00:24:01,606 --> 00:24:04,067
‫الجنديّ هو من يضع واجبه تّجاه وطنه
‫في المقام الأوّل.

339
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
‫وفي هذا الظرف، من يموت ومن يحيا،

340
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
‫- أمر لا وزن له.
‫- يا هذا.

341
00:24:10,323 --> 00:24:11,158
‫"يا هذا"؟

342
00:24:11,241 --> 00:24:14,453
‫- هل تتحدّث...؟
‫- أجل، أتحدّث إليك أيّها الوغد.

343
00:24:17,080 --> 00:24:20,167
‫الوطن. ما هو الوطن؟

344
00:24:21,168 --> 00:24:23,795
‫تأتي حياة وسلامة أبناء الوطن
‫في المقام الأوّل بالنسبة إلى الوطن.

345
00:24:23,920 --> 00:24:25,338
‫وهذا يعني...

346
00:24:26,756 --> 00:24:28,717
‫أنّه حتى حين يكون وغد مثلك في خطر،

347
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
‫سيبذل الوطن كلّ جهده لإنقاذه.

348
00:24:32,512 --> 00:24:34,014
‫لم يوجّه لي الوطن أمراً

349
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
‫أهمّ من حياة أيّ مواطن.

350
00:24:40,061 --> 00:24:42,189
‫إن كانت تلك الوثائق مهمّة جدّاً
‫بالنسبة إليك...

351
00:24:50,071 --> 00:24:51,281
‫فاذهب وأحضرها بنفسك.

352
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
‫لا أصدّق هذا.

353
00:24:59,164 --> 00:25:01,166
‫أنت ترتكب خطأً فادحاً الآن.

354
00:25:01,249 --> 00:25:02,125
‫وهذا يسعدني.

355
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
‫اغرب عن وجهي.

356
00:25:07,881 --> 00:25:09,049
‫انتبها!

357
00:25:31,363 --> 00:25:32,656
‫هل الجميع بخير؟

358
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
‫الجميع بخير هنا!

359
00:25:35,617 --> 00:25:37,244
‫هناك! هناك!

360
00:25:53,802 --> 00:25:55,095
‫هل أنت بخير؟

361
00:25:57,430 --> 00:25:59,516
‫أنا...أجل...

362
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
‫أنا بخير.

363
00:26:02,769 --> 00:26:05,730
‫بلاغ، ثمّة سلك كهربائيّ نشط
‫في موقع العمليّات.

364
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
‫تفحّصوا كلّ شيء من جديد.

365
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
‫حسناً، سنفعل حالاً.

366
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
‫ما أن تبدأ عملية الإنقاذ
‫ويُرفع اللوح الخرسانيّ،

367
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
‫ستشعر بألم شديد خلال ذلك.

368
00:26:38,179 --> 00:26:40,807
‫- لن يكون للمسكّنات أيّ فائدة.
‫- لديّ ثلاثة أبناء.

369
00:26:41,766 --> 00:26:44,311
‫- ابن وابنتان.
‫- عفواً؟

370
00:26:45,145 --> 00:26:46,187
‫ذلك الشاب هناك.

371
00:26:47,230 --> 00:26:51,192
‫لا أعرفه جيّداً،
‫لكن سيكون من الصعب إنقاذنا معاً، أليس كذلك؟

372
00:26:56,615 --> 00:26:57,490
‫لا بأس.

373
00:26:58,116 --> 00:27:01,328
‫بدءاً بشقّ الطريق السريعة
‫في صحاري "المملكة العربية السعودية"،

374
00:27:01,411 --> 00:27:03,246
‫عملت في أرجاء العالم طوال 30 عاماً.

375
00:27:03,371 --> 00:27:05,415
‫لذا يمكنني استشعار الموقف.

376
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫وأفهم جيّداً جوهر ما يجري.

377
00:27:10,295 --> 00:27:14,090
‫مهما كان ما سيحدث، سنبذل قصارى جهودنا.

378
00:27:15,133 --> 00:27:17,886
‫حسناً، افعلوا ذلك من فضلكم.

379
00:27:21,014 --> 00:27:25,727
‫من الرائع ألّا يكون لديّ عمل
‫وأن أتمكّن من الاستلقاء هنا لمشاهدة السماء،

380
00:27:26,102 --> 00:27:28,188
‫هذا رائع جدّاً.

381
00:27:28,897 --> 00:27:31,274
‫أشعر بسعادة غامرة.

382
00:27:33,068 --> 00:27:35,820
‫استطعت جمع المال لأرسل...

383
00:27:36,696 --> 00:27:37,947
‫أبنائي إلى الجامعة.

384
00:27:42,410 --> 00:27:44,788
‫هلّا تعطيني المزيد من المسكّنات؟

385
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
‫الألم فظيع.

386
00:27:48,792 --> 00:27:50,043
‫لن أعطيك المزيد من المسكّنات.

387
00:27:50,669 --> 00:27:53,963
‫عليك الخضوع للتخدير
‫من أجل العملية الجراحية لاحقاً.

388
00:27:56,174 --> 00:27:57,217
‫حرّك قبضة يدك.

389
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
‫هل سأموت؟

390
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
‫أنقذيني أرجوك. أرجوك.

391
00:28:12,023 --> 00:28:15,860
‫لم أتحرّك قيد أنملة. أؤكّد لك.

392
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
‫جيّد.

393
00:28:25,078 --> 00:28:27,789
‫سأُحدث الشقّ. 3 سنتيمترات من هنا.

394
00:28:28,456 --> 00:28:30,125
‫- بزاوية مناسبة.
‫- حسناً.

395
00:28:36,923 --> 00:28:39,092
‫عندما ينجو هذا المصاب،
‫سيدين لك بوجبة عشاء.

396
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
‫هل سينجو؟

397
00:28:40,927 --> 00:28:43,763
‫- أنت تنقذه فعلاً.
‫- حقّاً؟

398
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم".

399
00:28:48,309 --> 00:28:50,437
‫أنا أنقذ حياة أحدهم.

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
‫هل يمكنني أن أتباهى بذلك أمام الرقيب "سو"؟

401
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
‫انتظر دورك. سأتباهى أنا أوّلاً.

402
00:29:06,828 --> 00:29:09,414
‫"يي-هوا"، لم نأت إلى "أوروك" من أجل هذا.

403
00:29:09,956 --> 00:29:13,209
‫هم أيضاً لم يأتوا إلى "أوروك"
‫ليصابوا بالأذى.

404
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
‫- هل ستلتزمين بعهدك؟
‫- بالطبع!

405
00:29:16,296 --> 00:29:17,672
‫إنّه عهد بالدم.

406
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
‫أوّلاً، مدير مستشفى "هايسونغ".

407
00:29:21,843 --> 00:29:24,387
‫ثانياً، مدير محطّات "مورو".

408
00:29:24,804 --> 00:29:28,141
‫ثالثاً، مدير وحدة "تيبيك".

409
00:29:28,725 --> 00:29:29,684
‫مع من تريد إجراء مقابلة؟

410
00:29:30,310 --> 00:29:33,438
‫- رابعاً، "دانييل سبنسر"!
‫- "دانييل سبنسر"!

411
00:29:34,647 --> 00:29:36,941
‫لم يكن من بين خياراتك!

412
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
‫سيكون من الرائع مقابلة محارب قديم
‫في أماكن الكوارث.

413
00:29:40,945 --> 00:29:44,199
‫صحيح، تظنّون أنّه مشهور جدّاً

414
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
‫وذكيّ، لكن...

415
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
‫يتعلّق الأمر بالمظهر.

416
00:29:49,454 --> 00:29:51,623
‫هذا بالضبط ما يجعلنا نريد "دانييل".

417
00:29:52,248 --> 00:29:55,251
‫فهو ليس بليغاً فحسب،
‫بل يتمتّع بمظهر رائع أيضاً.

418
00:29:57,170 --> 00:29:59,005
‫اللعنة على تلك الصحف الشعبية!

419
00:30:08,473 --> 00:30:10,433
‫لا يبدو الوضع جيّداً.

420
00:30:11,476 --> 00:30:13,520
‫ثمّة خطر حدوث انفجار ثانويّ

421
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
‫بسبب وجود أنابيب أكسجين
‫تُستخدم في اللحام.

422
00:30:17,357 --> 00:30:18,733
‫الأرضية غير مستقرّة هنا.

423
00:30:19,484 --> 00:30:20,985
‫- توخّوا الحذر.
‫- أجل يا سيّدي.

424
00:30:26,115 --> 00:30:26,991
‫أيّها الرقيب "سو"!

425
00:30:28,117 --> 00:30:29,118
‫ماذا حدث؟

426
00:30:29,244 --> 00:30:32,038
‫انهارت الأرض من تحت نائب القائد.

427
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
‫هل حدث مكروه للرقيب "سو"؟

428
00:30:34,165 --> 00:30:35,375
‫هل يمكنني نزع هذه؟

429
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
‫- ابق مكانك!
‫- لكن...

430
00:30:36,668 --> 00:30:38,253
‫قلت لك، ابق!
‫هل تريد لهذا المصاب أن يموت؟

431
00:30:43,633 --> 00:30:45,134
‫مقصّ الخياطة عيار 3.0.

432
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
‫أوه...حسناً.

433
00:30:56,187 --> 00:30:57,063
‫"الذئب" يتحدّث.

434
00:30:57,146 --> 00:31:00,233
‫لحسن الحظّ هبطت على كومة من الرمال.
‫لم أتعرّض إلى إصابة بليغة.

435
00:31:00,316 --> 00:31:01,442
‫أنا بخير.

436
00:31:02,318 --> 00:31:04,696
‫هذا مطمئن.
‫يبدو أنّ الرقيب "سو" بخير.

437
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
‫كفّ عن مدّي بالأخبار. فهذا يشتّت انتباهي.

438
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
‫نحن جاهزون.

439
00:31:21,170 --> 00:31:23,756
‫هل...اتّخذت قرارك؟

440
00:31:25,300 --> 00:31:28,761
‫بالنسبة إلى المدير "كو"،
‫فقد بدأ النخير ينتشر في عضلات ساقه.

441
00:31:29,846 --> 00:31:33,641
‫وعند رفع اللوح الخرسانيّ،
‫سيعاني من متلازمة الهرس.

442
00:31:35,852 --> 00:31:40,690
‫أما بالنسبة إلى العامل، فإنّ الإطار
‫الفولاذيّ هو ما يمنع عنه النزيف الخارجيّ.

443
00:31:41,149 --> 00:31:44,819
‫فحتّى إن نقلناه إلى غرفة العمليّات،
‫لن يكون من السهل إيقاف النزيف بعد نزعه.

444
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
‫ضمن هذه الظروف، لو كنت مكاني...

445
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‫من كنت لتختار؟

446
00:31:58,291 --> 00:32:00,043
‫لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟

447
00:32:00,793 --> 00:32:03,504
‫لقد أجريت مداولاتك وخرجت بتشخيصك.

448
00:32:04,797 --> 00:32:06,424
‫عليك فقط إبلاغنا بقرارك.

449
00:32:07,842 --> 00:32:12,221
‫رغم ذلك، أنت أكثر منّي خبرة.

450
00:32:12,555 --> 00:32:14,766
‫وأرى أنّ بوسعك اتّخاذ القرار الأمثل...

451
00:32:14,849 --> 00:32:19,103
‫الأمثل؟ هل ترين أنّنا في وضع
‫يمكن أن نذكر فيه كلمة "أمثل"؟

452
00:32:21,898 --> 00:32:23,691
‫لا يوجد ما هو "أمثل" في مواقع الإنقاذ.

453
00:32:24,943 --> 00:32:28,112
‫علينا فقط أن نحلّ المشاكل التي تواجهنا.

454
00:32:28,863 --> 00:32:30,365
‫بالطبع، أعرف ذلك، لكن...

455
00:32:31,115 --> 00:32:34,452
‫أعالج المصابين
‫من دون ترتيب أو منهجية طوال النهار.

456
00:32:34,577 --> 00:32:35,620
‫ولا أدري إن كان هذا...

457
00:32:35,703 --> 00:32:37,080
‫أنت تبلين حسناً.

458
00:32:37,830 --> 00:32:39,916
‫في مثل هكذا مواقف،
‫إمّا أن تبذلي قصارى جهدك،

459
00:32:40,667 --> 00:32:42,543
‫أو تقفي مكتوفة الأيدي وتتركيهم يموتون.

460
00:32:42,627 --> 00:32:44,170
‫إمّا هذا أو ذاك.

461
00:32:45,421 --> 00:32:47,423
‫لا وقت للنحيب.

462
00:32:49,592 --> 00:32:53,638
‫لا نتوقّع منك اجتراع المعجزات.

463
00:32:54,430 --> 00:32:57,058
‫فالأطبّاء لا يمكنهم
‫حتّى إيجاد علاج ناجح لفيروس الإنفلونزا.

464
00:32:57,183 --> 00:33:04,065
‫وها نحن نطلب تشخيصاً
‫من إحدى أولئك الأطبّاء. 

465
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
‫فإذا شخّصت الحالة، أبلغيني،

466
00:33:10,238 --> 00:33:11,072
‫كطبيبة.

467
00:33:25,878 --> 00:33:27,296
‫قراري كطبيبة هو...

468
00:33:37,724 --> 00:33:39,559
‫اخترق إطار فولاذيّ صدره.

469
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
‫لست متأكّدة إن كان قد لامس العمود الفقريّ.

470
00:33:41,561 --> 00:33:43,396
‫ردّات فعله طبيعية.

471
00:33:43,479 --> 00:33:45,440
‫احقنوه بالمضادّات الحيوية
‫وأجروا له صوراً شعاعية...

472
00:33:45,523 --> 00:33:46,357
‫أعرف ذلك.

473
00:33:47,442 --> 00:33:48,651
‫أبلغتنا بكلّ ذلك عبر اللاسلكيّ.

474
00:33:49,902 --> 00:33:51,821
‫اتركي المصاب معي
‫واذهبي لاستنشاق بعض الهواء الطلق.

475
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
‫لا، سأبقى هنا لعلاجه.

476
00:33:53,489 --> 00:33:55,575
‫جهاز الأشعّة المحمول جاهز، أليس كذلك؟

477
00:33:55,700 --> 00:33:57,869
‫لقد نفدت الأفلام.
‫كما أنّ جهاز التعقيم معطّل أيضاً.

478
00:33:58,369 --> 00:33:59,245
‫الفوضى تعمّ المكان.

479
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
‫برغم الفوضى، فلنفعل شيئاً.

480
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
‫ستدخل غرفة العمليّات معي،
‫لا يمكنني فعلها وحدي.

481
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
‫هيّا بنا.

482
00:34:13,593 --> 00:34:14,719
‫نفد المخدّر.

483
00:34:14,844 --> 00:34:19,390
‫لن يموت هذا المصاب هنا اليوم.

484
00:34:21,809 --> 00:34:24,979
‫سننزع الإطار بسرعة ودقّة.

485
00:34:25,521 --> 00:34:30,902
‫الآن، واحد، اثنان، ثلاثة.

486
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
‫المؤشّرات الحيوية جيّدة.

487
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
‫شكراً لك.

488
00:36:17,049 --> 00:36:18,092
‫شكراً جزيلاً لك.

489
00:36:22,430 --> 00:36:23,306
‫أحسنت.

490
00:36:24,932 --> 00:36:25,975
‫تحيّاتي!

491
00:36:51,542 --> 00:36:52,418
‫تحيّاتي.

492
00:36:54,462 --> 00:36:55,588
‫لقد عملتم بجدّ اليوم.

493
00:36:56,422 --> 00:36:59,217
‫وبما أنّ فريق النجدة قد وصل،
‫اذهبوا وخذوا قسطاً من الراحة.

494
00:37:32,959 --> 00:37:35,628
‫أبلغونا أنّ عمليّات الإنقاذ ما تزال مستمرّة.

495
00:37:36,087 --> 00:37:38,506
‫لحسن الحظّ، لم يتعرّض الفريق الطبّي
‫إلى إصابات كبيرة.

496
00:37:38,714 --> 00:37:40,466
‫لقد أُبلغت أنّ جميعهم بخير.

497
00:37:41,008 --> 00:37:42,510
‫والملازم أوّل "يون" أيضاً؟

498
00:37:42,593 --> 00:37:44,136
‫أجل. إنّها بخير.

499
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
‫كما أنّني لم أمنع النقيب "يو" من الذهاب.

500
00:37:48,933 --> 00:37:52,436
‫أعرف أنّك القلق ينتابك بشأن استدعائي لك.

501
00:37:53,688 --> 00:37:55,856
‫ولمَ قد أقلق على جنديّ يخدم وطنه؟

502
00:37:57,692 --> 00:37:59,986
‫أخجل من قول ذلك،

503
00:38:00,736 --> 00:38:03,698
‫لكنّني أقلّ قلقاً على ابنتي بسبب النقيب "يو".

504
00:38:07,368 --> 00:38:09,870
‫أعتزّ بالنقيب "يو" كثيراً.

505
00:38:11,247 --> 00:38:14,375
‫"سي-جين" قادر على أن يصبح جنرالاً،
‫توقّعاتي له كبيرة.

506
00:38:15,543 --> 00:38:18,254
‫لست متأكّداً من قدرته على ذلك.

507
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
‫إنّه جنديّ ممتاز.

508
00:38:20,214 --> 00:38:22,341
‫يتبعه الكثيرون، من هم أدنى وأعلى منه رتبةً.

509
00:38:22,425 --> 00:38:25,553
‫يبدو أنّ "سي- جين" محظوظ
‫بوجود أناس رائعين حوله.

510
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
‫لم يصب أعضاء الفريق الطبّيّ بأيّ أذى.

511
00:38:32,393 --> 00:38:35,938
‫أبلغتنا وحدة "تيبيك" أنّ فريقنا
‫ينقذ الناس هناك.

512
00:38:36,022 --> 00:38:36,981
‫فلا تقلقوا بتاتاً.

513
00:38:39,400 --> 00:38:42,194
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

514
00:38:42,611 --> 00:38:45,531
‫أجل، أنا بخير. لقد اطمأننت الآن.

515
00:38:47,908 --> 00:38:49,577
‫ومتى سيعودون؟

516
00:38:50,036 --> 00:38:52,496
‫ما أن يعود المطار إلى العمل.

517
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
‫ومتى سيحدث ذلك؟

518
00:38:54,498 --> 00:38:56,709
‫أوّلاً، أريد إجراء مكالمة هاتفية مع ابني.

519
00:38:57,084 --> 00:38:59,378
‫أريد سماع صوته شخصيّاً كي يطمئن قلبي.

520
00:38:59,462 --> 00:39:01,547
‫لا يمكن إجراء مكالمات هاتفية شخصية
‫في الوقت الحالي.

521
00:39:01,964 --> 00:39:04,633
‫إذ لا يوجد سوى هاتف واحد عبر
‫الأقمار الاصطناعية في مركز القيادة.

522
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
‫- فالمكالمات...
‫- اسمع!

523
00:39:07,053 --> 00:39:09,013
‫لقد استثمرت في ذلك القمر الاصطناعيّ.

524
00:39:09,263 --> 00:39:11,390
‫فصلني به حالاً. حالاً!

525
00:39:14,143 --> 00:39:17,688
‫لقد وبّخت حماتك الدكتور "لي"!

526
00:39:19,648 --> 00:39:23,152
‫موقع المستشفى ملك لعائلة "تشي-هون".

527
00:39:25,613 --> 00:39:28,908
‫سيّدتي، آمل أنّني لم أفعل ما يغضبك.

528
00:39:35,748 --> 00:39:36,999
‫مات شخص.

529
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
‫يا إلهي!

530
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
‫هل انتهيت؟

531
00:39:57,895 --> 00:39:59,480
‫أجل. انتهيت للتوّ.

532
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
‫هل نجا المصاب؟

533
00:40:03,776 --> 00:40:04,652
‫في الوقت الراهن.

534
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
‫هل...؟

535
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
‫ليس معي ثقاب.

536
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
‫أسألك إن كنت بخير.

537
00:40:25,548 --> 00:40:28,634
‫ربّاه! ولمَ أسأل؟

538
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
‫أعطني لفافة تبغ من فضلك.

539
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
‫أيّ نوع من الأطبّاء يدخّن؟ أقلع عن التدخين.

540
00:40:51,699 --> 00:40:52,700
‫أيّتها الطبيبة.

541
00:40:53,159 --> 00:40:54,034
‫أيّتها الممرّضة.

542
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
‫انتبه!

543
00:40:57,997 --> 00:40:58,873
‫حقّاً؟

544
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
‫أيّتها الممرّضة!

545
00:41:09,717 --> 00:41:10,885
‫آمرك بأن تحضري طبيباً.

546
00:41:10,968 --> 00:41:12,553
‫لمَ لا تفهمين؟

547
00:41:12,636 --> 00:41:13,721
‫لا يحقّ لك الدخول.

548
00:41:13,804 --> 00:41:15,181
‫هذا...

549
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
‫ما الذي يجري؟

550
00:41:16,557 --> 00:41:18,767
‫إنّه...

551
00:41:18,851 --> 00:41:21,604
‫أجل. وأخيراً يمكنني التفاهم مع أحدهم.

552
00:41:22,229 --> 00:41:23,105
‫تعرفين من أكون، صحيح؟

553
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
‫أنا "جين يونغ-سو"،
‫المدير العامة لمحطّة الطاقة.

554
00:41:26,734 --> 00:41:28,110
‫والمعنى؟

555
00:41:28,569 --> 00:41:31,989
‫أنا واقف طوال النهار،
‫لذا انخفض مستوى السكّر في دمي.

556
00:41:33,032 --> 00:41:34,909
‫وأشعر بدوار شديد.

557
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
‫قد أموت...

558
00:41:44,293 --> 00:41:49,006
‫هل يمكنك حقني بمحلول السكّر
‫أو بحقنة فيتامينات هنا؟

559
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
‫هل يمكنك حقني بأيّ شيء؟

560
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
‫ويُستحسن أن يحتوي على الثوم أيضاً.

561
00:41:54,345 --> 00:41:55,596
‫أخبرته بأنّه لا يستطيع الدخول.

562
00:41:55,679 --> 00:41:57,223
‫لا عليك. عودي إلى العمل.

563
00:41:57,848 --> 00:41:58,807
‫حسناً.

564
00:42:01,519 --> 00:42:02,770
‫"الآنسة بي" تتلكّم.

565
00:42:02,853 --> 00:42:06,482
‫ثمّة مريض يتماوت للحصول على الفيتامينات.

566
00:42:06,941 --> 00:42:09,652
‫إن كان هناك طبيب يشعر بملل شديد،

567
00:42:10,486 --> 00:42:12,321
‫فليأت ويطلبها له. حوّل.

568
00:42:12,863 --> 00:42:16,617
‫حقّاً؟ وما هي حالة المريض؟

569
00:42:16,700 --> 00:42:18,619
‫إنّه بحاجة إلى رعاية فورية لعينيه.

570
00:42:19,161 --> 00:42:20,955
‫وإلّا سيكفّ بصره،

571
00:42:21,038 --> 00:42:24,124
‫لا بدّ أنّه أدرك مدى صعوبة الحال هنا.

572
00:42:24,375 --> 00:42:26,752
‫لكنّه يقول إنّه مرهق حتّى الموت.

573
00:42:26,835 --> 00:42:27,962
‫كما أنّه يتكلّم كثيراً.

574
00:42:28,045 --> 00:42:30,839
‫دعك من هذا الهراء. سأغلق الاتّصال. حوّل.

575
00:42:31,048 --> 00:42:32,424
‫هذا ما لديّ.

576
00:42:34,969 --> 00:42:36,136
‫ما اسمك؟

577
00:42:36,262 --> 00:42:37,304
‫"ها جا-أي".

578
00:42:37,972 --> 00:42:39,473
‫ذكّرني باسمك أنت؟

579
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
‫"أنت"؟

580
00:42:42,434 --> 00:42:43,978
‫هل تتحدّثين إليّ بصيغة التصغير؟

581
00:42:44,061 --> 00:42:46,730
‫ظننت أنت الأمر متاح
‫بما أنّك بدأت ذلك أوّلاً.

582
00:42:47,231 --> 00:42:49,525
‫بما أنّ كلّاً منّا عرف اسم الآخر،
‫كم يبلغ عمرك؟

583
00:42:52,444 --> 00:42:54,029
‫واو! حقّاً؟

584
00:42:54,989 --> 00:42:56,824
‫اسمعي، انتظري وسترين...

585
00:42:56,907 --> 00:43:00,578
‫حسناً، حسناً، حسناً، سأنتظر وأرى.

586
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
‫تعالي أيّتها الطبيبة "تشوي".

587
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
‫لقد تعطّل جهاز التعقيم،
‫لدينا الكثير من العمل.

588
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
‫- هيّا بنا.
‫- انتظري!

589
00:43:07,418 --> 00:43:09,003
‫انتبه، ربّاه!

590
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
‫أنت!

591
00:43:14,008 --> 00:43:15,134
‫ماذا علينا أن نفعل؟

592
00:43:15,551 --> 00:43:20,598
‫ما لدينا من طعام لن يكفي الجميع.

593
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
‫بعد معركة الحياة أو الموت،

594
00:43:24,560 --> 00:43:26,103
‫باتت معركتنا الآن مع الطعام.

595
00:43:27,521 --> 00:43:30,149
‫فلنأكل حصص الإعاشة.

596
00:43:42,494 --> 00:43:44,413
‫ارتأيت أنّكم ستتضوّرون جوعاً.

597
00:43:56,759 --> 00:43:57,718
‫هل ستكفيكم هذه؟

598
00:43:59,345 --> 00:44:02,723
‫جلبت ما يكفي 100 شخص في الوقت الحاليّ.

599
00:44:02,806 --> 00:44:04,391
‫رائع. أنت الأروع.

600
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
‫سنشتري لك مشروبات تكفي 100 شخص.

601
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
‫على حساب الرقيب "سو".

602
00:44:14,860 --> 00:44:16,904
‫تعرف أنّهم خصموا من راتبي.

603
00:44:22,368 --> 00:44:25,454
‫أيّتها الفرقة الأولى،
‫تعالوا وخذوا الحصص الغذائية.

604
00:44:38,967 --> 00:44:40,803
‫ابقوا كما أنتم. أصغوا إليّ فيما تأكلون.

605
00:44:41,136 --> 00:44:42,137
‫استرح!

606
00:44:43,555 --> 00:44:45,391
‫لقد أبليتم حسناً طوال الليل بلا نوم.

607
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
‫أبلغ مركز القيادة ذويكم
‫بحالة كلّ منكم، فلا تقلقوا.

608
00:44:50,396 --> 00:44:53,315
‫ما أنت تصبح الاتّصالات متاحة،
‫سنسمح لكم بالاتّصال بهم عبر الفيديو.

609
00:44:53,649 --> 00:44:54,650
‫فاصبروا قليلاً من فضلكم.

610
00:44:55,150 --> 00:44:58,112
‫- أجل، أتفّهم ذلك.
‫- أجل، أتفّهم ذلك.

611
00:44:59,905 --> 00:45:02,241
‫سنواصل تشكيل فرق الإنقاذ غداً.

612
00:45:02,908 --> 00:45:04,243
‫سيكون العمل مضنياً.

613
00:45:04,785 --> 00:45:07,162
‫لذا اخلدوا إلى أسرّتكم
‫بعد أن تنهوا عشاءكم مباشرةً.

614
00:45:08,706 --> 00:45:12,501
‫ولا تفكّروا كثيراً بالوضع وبما حدث اليوم.

615
00:45:13,961 --> 00:45:16,004
‫صفّوا أذهانكم فحسب.

616
00:45:17,297 --> 00:45:20,551
‫أنت بحاجة إلى أن تكون في حالة ذهنية جيّدة
‫لاتّباع الأوامر كما يجب.

617
00:45:23,804 --> 00:45:26,056
‫سأحرص على توجيه الأوامر الصائبة إليكم.

618
00:45:27,558 --> 00:45:28,434
‫مفهوم؟

619
00:45:28,976 --> 00:45:30,853
‫أجل، مفهوم.

620
00:45:32,730 --> 00:45:33,689
‫انتهى الاجتماع.

621
00:46:09,725 --> 00:46:14,313
‫هل جئت إلى هنا بإرادتك
‫أم بناءً على أوامر أبي؟

622
00:46:17,775 --> 00:46:19,818
‫تتمثّل مسؤولية القائد العسكريّ

623
00:46:19,902 --> 00:46:22,446
‫في إرسال أفضل الجنود إلى أخطر الأماكن.

624
00:46:24,656 --> 00:46:26,658
‫لا أدري لمَ تقف في صفّه.

625
00:46:28,202 --> 00:46:29,828
‫بالمناسبة، هذا لا يعجبني.

626
00:46:30,287 --> 00:46:31,622
‫اتّصلي به من فضلك.

627
00:46:31,955 --> 00:46:33,081
‫لا بدّ أنّه قلق عليك.

628
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
‫ماذا عنك؟

629
00:46:41,799 --> 00:46:44,593
‫ماذا لو أنّني أصبت؟

630
00:46:53,018 --> 00:46:54,895
‫لأكلني الندم...

631
00:46:57,022 --> 00:46:59,024
‫على كلّ مرّة هربت فيها منك.

632
00:47:03,946 --> 00:47:05,572
‫وهل ستقف هنا هكذا؟

633
00:47:59,209 --> 00:48:00,460
‫ابتعدي.

634
00:48:00,586 --> 00:48:01,587
‫هذا عملي.

635
00:48:01,670 --> 00:48:03,881
‫سأقوم بعملك، فابتعدي.

636
00:48:10,512 --> 00:48:12,931
‫الأمر مزعج من دون جهاز التعقيم.

637
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‫ألست خائفة حقّاً؟

638
00:48:16,059 --> 00:48:17,269
‫ماذا قلت لك؟

639
00:48:17,352 --> 00:48:20,105
‫كان علينا أن نهرب معاً ما أن وصلنا.

640
00:48:20,856 --> 00:48:24,359
‫كان يجدر بي أن أنجب أطفالاً،
‫لشكّلوا حججاً مثالية.

641
00:48:24,443 --> 00:48:27,029
‫ولمَ لم تنجب أطفالاً طوال هذه السنوات؟

642
00:48:27,112 --> 00:48:28,030
‫ماذا عنك؟

643
00:48:32,534 --> 00:48:36,079
‫كرّري ورائي. 1030.

644
00:48:36,163 --> 00:48:38,874
‫1030. ما معنى هذا؟

645
00:48:38,957 --> 00:48:40,375
‫كلمة سرّ حاسوبي المحمول.

646
00:48:41,293 --> 00:48:44,755
‫إذا متّ هنا، افتحي السوّاقة "سي".

647
00:48:44,880 --> 00:48:48,508
‫داخل مجلّد "وثائق المستشفى" ستجدين مجلّداً
‫آخر باسم "البلبل ذو الأذنين البنّيّتين".

648
00:48:48,675 --> 00:48:50,928
‫امسحي ذلك المجلّد من فضلك.

649
00:48:51,136 --> 00:48:52,262
‫أطلب منك هذا المعروف كصديق.

650
00:48:52,763 --> 00:48:53,889
‫وماذا يحوي ذلك...؟

651
00:48:55,641 --> 00:48:58,644
‫بذاءات؟ امسحه فوراً!

652
00:48:58,727 --> 00:49:01,980
‫- ما فيه أسوأ ممّا تتخيّلين.
‫- لا!

653
00:49:02,064 --> 00:49:04,149
‫لهذا عليك مسحه بنفسك.

654
00:49:04,232 --> 00:49:07,736
‫أيّها المنحرف!
‫هل الرقم 1030 يعني من 10 سنوات إلى 30؟

655
00:49:07,819 --> 00:49:08,987
‫امسحه فوراً!

656
00:49:09,863 --> 00:49:11,239
‫لا يمكنني مسحه قبل موتي.

657
00:49:11,323 --> 00:49:12,658
‫يا خفيّ الألطاف!

658
00:49:12,783 --> 00:49:14,952
‫فلنطفئ النار وندخل.

659
00:49:15,702 --> 00:49:16,703
‫انتهينا من التعقيم.

660
00:49:18,747 --> 00:49:20,290
‫أقول لك إنّ عليك مسحه.

661
00:49:20,999 --> 00:49:22,709
‫أنت!

662
00:49:22,793 --> 00:49:26,296
‫كم أنت بذيء وفاحش!

663
00:49:28,090 --> 00:49:29,174
‫هل استعاد وعيه؟

664
00:49:29,257 --> 00:49:31,760
‫ليس بعد. علينا الانتظار إلى الغد.

665
00:49:38,392 --> 00:49:41,561
‫هل هذا هو المصاب الذي أجرينا له
‫عملية جراحية في الخارج؟

666
00:49:41,645 --> 00:49:42,980
‫لقد استعاد وعيه.

667
00:49:50,195 --> 00:49:51,947
‫إنّه في طريقه إلى التحسّن.

668
00:49:52,030 --> 00:49:53,907
‫تفقّدوا مؤشّراته الحيوية كلّ 3 ساعات.

669
00:49:57,160 --> 00:49:58,578
‫هذا كسر في عظمة الظنبوب في الساق.

670
00:49:58,662 --> 00:50:00,372
‫وبما أنّها حامل، جبّرت الكسر من دون مخدّر.

671
00:50:00,956 --> 00:50:03,166
‫لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلماً للغاية،
‫لكنّها تحمّلت الألم.

672
00:50:03,250 --> 00:50:04,584
‫سيكون طفلك شجاعاً.

673
00:50:06,962 --> 00:50:08,797
‫أليس هذا هاتفك؟

674
00:50:08,922 --> 00:50:11,925
‫شغّلت الموسيقى الكلاسيكية في هاتفي
‫من أجل الجنين.

675
00:50:13,552 --> 00:50:16,263
‫لقد أصبحت طبيباً بحقّ وأباً بحقّ.

676
00:50:22,686 --> 00:50:24,438
‫لديه موسيقى كلاسيكية في هاتفه؟

677
00:50:50,505 --> 00:50:51,798
‫لقد كان الحذاء ذا فائدة جمّة.

678
00:50:53,592 --> 00:50:55,135
‫شكراً لك.

679
00:51:04,019 --> 00:51:06,354
‫"18 قتيل
‫41 مصاب"

680
00:51:24,456 --> 00:51:28,126
‫"الوضع في موقع الإنقاذ
‫الخاصّ بمحطّة الطاقة"

681
00:51:28,794 --> 00:51:32,756
‫"جثث لم يتمّ التعرّف عليها"

682
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
‫توخّ الحذر.

683
00:52:42,868 --> 00:52:46,830
‫لا يمكنك أن تختبئ منّي أيّها الوغد.

684
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
‫فلنذهب ونتحدّث بدلاً من هذا.

685
00:52:49,249 --> 00:52:53,170
‫أيّتها الطبيبة. لقد بذلت جهوداً كبيرةً اليوم.

686
00:53:36,421 --> 00:53:37,505
‫تحيّاتي.

687
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
‫هل تحتاج إلى شيء؟

688
00:53:41,676 --> 00:53:43,762
‫أتفقّد المكان فحسب. لا تكترث لوجودي.

689
00:53:44,596 --> 00:53:47,098
‫هل أصبت كتفك؟

690
00:53:50,185 --> 00:53:51,394
‫هلّا تلقي نظرة عليه؟

691
00:53:51,478 --> 00:53:52,312
‫أجل.

692
00:53:58,944 --> 00:54:01,988
‫كيف لك أن تتحمّل هذا؟
‫أعتقد أنّه بحاجة إلى خياطة.

693
00:54:02,239 --> 00:54:04,449
‫لا عجب. فهو يؤلمني كثيراً.

694
00:54:05,200 --> 00:54:08,036
‫- سأتّصل بالفريق الطبّيّ.
‫- لا، يمكنني الذهاب إليهم.

695
00:54:08,286 --> 00:54:09,913
‫تعال معي من فضلك.

696
00:54:21,883 --> 00:54:23,510
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟

697
00:54:26,972 --> 00:54:28,473
‫جرّاء إنقاذ الناس من دون أخذ الاحتياطات.

698
00:54:36,273 --> 00:54:37,691
‫أنا بخير.

699
00:54:41,486 --> 00:54:42,612
‫هل سمعت ذلك؟

700
00:54:44,281 --> 00:54:45,490
‫طرحت السؤال بصوت خافت في ذهني.

701
00:54:47,367 --> 00:54:49,744
‫وأنا سمعته بوضوح في ذهني.

702
00:54:57,294 --> 00:55:01,047
‫أنا سعيد بوجودك هنا في الموقع.

703
00:55:04,426 --> 00:55:09,514
‫كما أنّني ممتنّ لأنّك...قاتلت معي هنا.

704
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
‫وأنا أيضاً أيّها النقيب.

705
00:55:25,196 --> 00:55:27,991
‫عندما كلّمتك بفظاظة اليوم...

706
00:55:28,325 --> 00:55:29,284
‫أعرف.

707
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
‫تعرفين؟

708
00:55:33,788 --> 00:55:35,957
‫هل تعرف عدد الأعوام التي عملت فيها كطبيبة؟

709
00:55:37,792 --> 00:55:42,005
‫يرى الأطبّاء في غرف العمليّات وفيّات أكثر

710
00:55:42,672 --> 00:55:44,090
‫ممّا يرى الجنود في المعارك.

711
00:55:47,052 --> 00:55:50,555
‫إن كانت كلمات المواساة لديّ خرقاء،
‫فأنا أسحبها.

712
00:55:52,599 --> 00:55:57,979
‫لكنّني...أريدك أن تكوني بخير.

713
00:56:00,065 --> 00:56:01,149
‫أعني ذلك.

714
00:56:09,157 --> 00:56:11,951
‫إذن، وبدلاً من كلمات المواساة الخرقاء،

715
00:56:12,744 --> 00:56:14,537
‫التزم فقط بما تجيده أيّها النقيب.

716
00:56:15,413 --> 00:56:16,331
‫ما أجيده؟

717
00:56:19,250 --> 00:56:20,126
‫عمَّ تتحدّثين؟

718
00:56:21,586 --> 00:56:22,462
‫المزاح.

719
00:56:23,755 --> 00:56:27,592
‫أعتقد أنّ ما أحتاج إليه الآن هو مزحة.

720
00:56:31,971 --> 00:56:33,848
‫أنت جميلة جدّاً الآن.

721
00:56:36,309 --> 00:56:37,602
‫لكن لا يمكنك رؤيتي.

722
00:56:37,685 --> 00:56:39,312
‫رأيتك قبل قليل.

723
00:56:41,022 --> 00:56:42,273
‫ستظلّين جميلة دائماً وأبداً.

724
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
‫طلبت مزحة.

725
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
‫تلك كانت مزحة.

726
00:56:55,954 --> 00:56:57,372
‫لقد اشتقت إليك كثيراً.

727
00:57:01,584 --> 00:57:02,794
‫خلال كلّ ما كنت أفعله...

728
00:57:05,588 --> 00:57:06,798
‫كنت أفكّر فيك.

729
00:57:14,347 --> 00:57:16,224
‫لقد أرهقت نفسي بدنيّاً،

730
00:57:17,183 --> 00:57:18,393
‫بذلك كلّ جهودي،

731
00:57:20,770 --> 00:57:22,730
‫شربت كثيراً، وجرّبت كلّ شيء.

732
00:57:26,276 --> 00:57:28,069
‫حتّى في ذلك، ظلّ شوقي لك ماثلاً أمامي.

733
00:57:38,663 --> 00:57:40,415
‫هل توقّعت منّي قول ذلك؟

734
00:57:43,960 --> 00:57:45,378
‫عليك التفكير في الأمر إذن.

735
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
‫هذه ليست مزحة.

736
00:58:37,972 --> 00:58:42,060
‫هل تخاطر بحياتك في كلّ مرّة؟

737
00:58:42,143 --> 00:58:43,770
‫أنا رجل يجيد عمله.

738
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
‫وجزء من عملي يتمثّل في ألّا أُقتل.

739
00:58:47,649 --> 00:58:49,067
‫كيف وضعه من الداخل؟

740
00:58:49,192 --> 00:58:50,568
‫يمكنه أن ينهار في أيّ وقت.

741
00:58:50,652 --> 00:58:53,071
‫إنّها هزّة ارتدادية! اهربوا!

742
00:58:53,446 --> 00:58:55,448
‫أنا آسف. أنا آسف!

743
00:58:55,532 --> 00:58:57,951
‫ما هذا الصوت؟ تفقّدوا محطّة الطاقة فوراً!

744
00:58:58,701 --> 00:58:59,911
‫ماذا أصاب يدك؟

745
00:59:00,745 --> 00:59:03,331
‫أيّها "الزعيم"، أيّها "الزعيم"،
‫أجبني إن كنت تسمعني.

746
00:59:04,499 --> 00:59:06,084
‫الاستعداد للهرب في أيّ وقت.

747
00:59:06,751 --> 00:59:07,669
‫لأنّني لا أستطيع السقوط.

748
00:59:08,211 --> 00:59:09,879
‫هل ثمّة أحد في الخارج؟

749
00:59:10,004 --> 00:59:12,632
‫هنالك شخص ميت هنا!

750
00:59:12,715 --> 00:59:14,717
‫"ترجمة: ولاء نابلسي"

