﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
‫"نحن"

3
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
‫"تقابلنا"

4
00:00:32,949 --> 00:00:34,367
‫"كلاهما"

5
00:00:34,451 --> 00:00:38,329
‫"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,705 --> 00:00:42,542
‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
‫"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
‫"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,221 --> 00:00:59,350
‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
‫"المجلد 1"

12
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
‫"إيون هو".

13
00:02:44,956 --> 00:02:45,999
‫عذراً.

14
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
‫- "دان اي".
‫- "دان اي"!

15
00:02:50,044 --> 00:02:51,713
‫- "دان اي"، تهانينا!
‫- شكراً لحضوركن.

16
00:02:51,796 --> 00:02:53,172
‫- تبدين رائعة.
‫- كم أنت جميلة!

17
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
‫- تبدين فاتنة.
‫- تهانينا.

18
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
‫تبدين بغاية الروعة.

19
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
‫- تبدين جميلة.
‫- أنت رائعة.

20
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
‫كيف تشعرين؟

21
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
‫- عجباً.
‫- لنلتقط صورة معاً.

22
00:03:03,308 --> 00:03:04,559
‫انسي الأمر إن لم تسمعي.

23
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
‫1، 2، 3.

24
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

25
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
‫تبدين جميلة جداً اليوم.

26
00:03:32,420 --> 00:03:35,048
‫سنبدأ الآن مراسم الزفاف

27
00:03:35,131 --> 00:03:37,592
‫للعريس، "هونغ دونغ مين"، والعروس،
‫"كانغ دان اي".

28
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
‫أيها العريس، ادخل رجاءً.

29
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‫الآن، ستدخل العروس.

30
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
‫ماذا؟ اختفت العروس؟

31
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
‫- ماذا قلت؟
‫- اسمعوا، العروس اختفت.

32
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
‫- ماذا؟
‫- اختفت العروس؟

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,664
‫العروس...

34
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
‫- عجباً.
‫- ما الذي يجري؟

35
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

36
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
‫"دونغ مين".

37
00:05:02,093 --> 00:05:03,428
‫هل هناك شيء تعرفه؟

38
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
‫هل تعرف إلى أين ذهبت؟

39
00:05:05,179 --> 00:05:07,223
‫حاول أن تفكر، هل حدث شيء...

40
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
‫- هل تشاجرتما مجدداً؟
‫- ماذا؟

41
00:05:10,852 --> 00:05:12,729
‫نتشاجر طوال الوقت!

42
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
‫لماذا تشاجرتما؟ لا بد من وجود سبب.

43
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
‫- ما كانت "دان اي"...
‫- لا أعرف.

44
00:05:16,858 --> 00:05:19,027
‫لا فكرة لديّ، لا أعرف لماذا تشاجرنا.

45
00:05:19,110 --> 00:05:21,195
‫اسمع، تشاجرنا منذ أكثر من أسبوع.

46
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫بئساً، سبق وتصالحنا، اللعنة!

47
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
‫مهلاً.

48
00:05:32,081 --> 00:05:33,750
‫هل أنت الكاتب "تشا إيون هو"؟

49
00:05:34,000 --> 00:05:36,419
‫ألست "تشا إيون هو" الذي كتب
‫سلسلة القصص "ذا بلدي كونتراكت"؟

50
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
{\an8}‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- أنا أيضاً.

51
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
‫أعتذر، لكنكما أخطأتما الشخص.

52
00:05:41,549 --> 00:05:42,967
‫- إنه هو.
‫- أعرف.

53
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
‫إنه هو بالتأكيد.

54
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‫- سيد "تشا"!
‫- نعلم أنك أنت هو!

55
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
‫- انتظر يا سيد "تشا"!
‫- سيد "تشا"!

56
00:05:49,599 --> 00:05:53,227
‫الرقم الذي طلبته غير متوفر،
‫رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة.

57
00:05:53,853 --> 00:05:55,480
‫بئساً، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

58
00:05:56,105 --> 00:05:57,148
‫أنا...

59
00:05:57,356 --> 00:06:00,359
‫تدربت على عزف البيانو بجد طوال شهر
‫حتى أعزف في زفافك.

60
00:06:00,443 --> 00:06:01,861
‫- كيف أمكنك...
‫- "إيون هو".

61
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
‫"دان اي"، أين أنت؟

62
00:06:05,531 --> 00:06:07,950
‫- أنا خلفك.
‫- خلفي؟

63
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
‫خلفي...أين؟

64
00:06:16,209 --> 00:06:17,376
‫إشارة حمراء.

65
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
‫هل جُننت؟ لماذا ركبت في سيارتي؟

66
00:06:27,929 --> 00:06:30,139
‫لماذا ركبت سيارتي بعد أن سبّبت تلك الفوضى؟

67
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
‫أنت محق.

68
00:06:33,184 --> 00:06:34,227
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

69
00:06:34,852 --> 00:06:36,395
‫هل تسخرين مني الآن؟

70
00:06:37,855 --> 00:06:39,107
‫"دونغ مين"

71
00:06:39,190 --> 00:06:41,442
‫- لا تجب.
‫- كيف يمكنني أن أتجاهله؟

72
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
‫- طلبت منك ألّا تجيب عليه.
‫- رباه، توقفي.

73
00:06:44,529 --> 00:06:46,405
‫- رباه، رجاءً يا "دان اي".
‫- لا تجب.

74
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
‫ألو.

75
00:06:50,409 --> 00:06:51,536
‫"إيون هو".

76
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
‫أهلاً يا "دونغ مين".

77
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
‫أنت مع "دان اي" الآن، صحيح؟

78
00:06:56,165 --> 00:06:57,959
‫أعلم أنك معها الآن.

79
00:06:58,918 --> 00:07:00,044
‫أنتما...

80
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
‫رجاءً لا تقل لي إن الأمر كما أظنه.

81
00:07:04,590 --> 00:07:08,469
‫هذه الفكرة السخيفة لم تخطر لي من قبل،
‫لكن...

82
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
‫لا يا "دونغ مين"، لا، أبداً.

83
00:07:11,430 --> 00:07:13,307
‫هيا، قولي له إن ذلك غير صحيح.

84
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
‫إنه يفكر بطريقة خاطئة.

85
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
‫إنه يتفوه بالهراء.

86
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
‫هل سمعت ذلك؟

87
00:07:19,605 --> 00:07:21,941
‫قالتها بصوت منخفض،
‫لذلك ربما لم تستطع سماعها.

88
00:07:22,024 --> 00:07:24,235
‫قالت إن ذلك غير صحيح، قالت ذلك بوضوح.

89
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
‫إذاً عد إلى هنا.

90
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
‫مع "دان اي" طبعاً.

91
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
‫"دان اي"...

92
00:07:32,910 --> 00:07:35,746
‫أعلم أنني فاشل ومخطئ،

93
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
‫لكن دعينا لا نتصرف هكذا.

94
00:07:39,000 --> 00:07:41,210
‫أُغمي على أمك.

95
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
‫إنها مصابة بصدمة قوية.

96
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
‫عودي يا "دان اي".

97
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
‫"دونغ مين"، سوف أعيدها.

98
00:07:56,976 --> 00:07:58,102
‫انتظر 10 دقائق فقط.

99
00:07:59,020 --> 00:08:04,567
‫"متجر"

100
00:08:09,989 --> 00:08:11,199
‫لماذا فعلت ذلك؟

101
00:08:11,824 --> 00:08:12,950
‫لأنني كنت متوترة.

102
00:08:13,367 --> 00:08:16,287
‫لسنا مضطرين للعودة إن كنت لا تريدين.

103
00:08:19,499 --> 00:08:22,293
‫أخبريني إن كنت تريدين الذهاب إلى مكان آخر،
‫سوف آخذك.

104
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
‫ليس لديّ...

105
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫مكان أذهب إليه.

106
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
‫إذاً هل نذهب إلى المطار؟

107
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
‫يمكنك أن تغادري في أي رحلة طيران متوفرة.

108
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
‫مهما كانت وجهتها، يمكنك البقاء هناك
‫لبضعة أشهر.

109
00:08:40,645 --> 00:08:42,605
‫كان يُفترض أن نذهب إلى "إسبانيا"
‫لقضاء شهر عسلنا.

110
00:08:43,648 --> 00:08:46,192
‫قالت لنا أمي أن نذهب إلى جزيرة "جيجو"
‫لأننا لا نملك المال،

111
00:08:46,817 --> 00:08:48,027
‫لكنني أصررت.

112
00:08:49,737 --> 00:08:52,448
‫كل قطع الأثاث لمنزلنا وما شابه

113
00:08:52,573 --> 00:08:54,075
‫تم شراؤها بقرض.

114
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
‫لماذا تقلقين بشأن ذلك الآن؟

115
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
‫"دونغ مين" قال إن أمي فقدت الوعي.

116
00:08:59,413 --> 00:09:02,250
‫لم يمر وقت طويل على موت أبي.

117
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
‫انظر، سيارتك!

118
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‫مهلاً، توقف! انتظر.

119
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
‫آسفة.

120
00:10:24,832 --> 00:10:28,002
‫لو كنت أستطيع إعادة الزمن للخلف
‫واختيار يوم لأعود إليه،

121
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
‫لكنت اخترت تلك اللحظة.

122
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
‫كلما أصابني زواجي بالتوتر،
‫فكرت بتلك اللحظة.

123
00:10:35,718 --> 00:10:39,347
‫في ذلك اليوم، لو أنني اخترت عدم العودة
‫إلى زفافي...

124
00:10:41,432 --> 00:10:44,101
‫في ذلك اليوم، لو أنني ذهبت إلى بلاد بعيدة

125
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
‫كما اقترح "إيون هو"،

126
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‫لكنت أعيش حياة مختلفة جداً الآن.

127
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
{\an8}‫كلكم تعرفون هذه القارورة، صحيح؟

128
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
{\an8}‫أشهر مشروب طاقة في البلاد.

129
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
{\an8}‫"بعد يوم مضن وطويل في العمل،

130
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
{\an8}‫أقف أمام الموقد وأطبخ الكثير من الطعام.

131
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
{\an8}‫لكن رؤية ابني يأكل الطعام
‫الذي أعددته كافية

132
00:11:11,921 --> 00:11:13,130
{\an8}‫لتزيل تعبي.

133
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
{\an8}‫أنا أم بكل تأكيد."

134
00:11:15,257 --> 00:11:16,175
{\an8}‫أعرف ذلك الإعلان.

135
00:11:16,258 --> 00:11:19,011
{\an8}‫عندما تسأل الأم ابنها من هو أفضل شخص
‫في العالم بالنسبة له...

136
00:11:19,095 --> 00:11:20,888
{\an8}‫الأمر الأساسي هو أنه يقول اسم حبيبته.

137
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
{\an8}‫"الأولاد عديمو الفائدة.

138
00:11:22,348 --> 00:11:24,600
{\an8}‫إن أردتم ما يمنحكم الطاقة،
‫اذهبوا إلى صيدلية قريبة منكم."

139
00:11:24,683 --> 00:11:28,187
{\an8}‫أنا ابتدعت الفكرة استناداً على تجربتي كأم.

140
00:11:30,189 --> 00:11:31,774
{\an8}‫هناك المزيد.

141
00:11:31,857 --> 00:11:32,775
{\an8}‫انطلاقاً من هذا،

142
00:11:32,858 --> 00:11:35,277
{\an8}‫حتى إنني حصلت على جائزة في حفل
‫جوائز الإعلان الكوري سنة 2012.

143
00:11:36,153 --> 00:11:40,157
‫أستطيع القول إن كل كوريّ شاهد هذا الإعلان
‫الذي نال شهرة

144
00:11:40,241 --> 00:11:43,202
‫على مستوى البلاد في "كوريا".

145
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
‫السّباحون الكوريون.

146
00:11:45,037 --> 00:11:48,165
‫"سريع"

147
00:11:48,707 --> 00:11:50,376
‫التايكواندو الكوري.

148
00:11:50,459 --> 00:11:53,212
‫"سريع"

149
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
‫هذا اللحن المألوف، جميعكم سمعتم
‫هذه الأغنية، صحيح؟

150
00:11:56,715 --> 00:11:59,218
‫خمنوا من ابتدع قصة هذا الإعلان.

151
00:12:00,302 --> 00:12:02,972
‫هذا صحيح، أنا ابتدعتها.

152
00:12:03,597 --> 00:12:06,267
‫"سريع"

153
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
‫لكن كان ذلك منذ 7 سنوات.

154
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
‫صحيح، بالفعل كان ذلك منذ 7 سنوات.

155
00:12:12,731 --> 00:12:16,360
‫كنت تتكاسلين عن العمل منذ تركت عملك السابق
‫منذ 7 سنوات.

156
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
‫سيدي، رجاءً لا تسئ الظن.

157
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
‫لم أكن أتكاسل عن العمل، كنت أربي طفلتي،

158
00:12:21,991 --> 00:12:23,117
‫مستقبل هذه البلاد،

159
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
‫وأعتني بعائلتي.

160
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
‫- كما أنني كنت أعمل كمتطوعة في...
‫- حسناً، طبعاً، سمعناك.

161
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
‫- يمكننا النجاح، فلنشحذ هممنا!
‫- يمكننا النجاح، فلنشحذ هممنا!

162
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
‫يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

163
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
‫- فلنثق بأنفسنا!
‫- يمكننا النجاح!

164
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
{\an8}‫"إعلانات العمل، (كانغين)"

165
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
‫لماذا تركت عملك السابق؟

166
00:13:31,227 --> 00:13:32,686
‫أردت أن أبقى في عملي، لكن أمي

167
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
‫التي كانت تعتني بابنتي مرضت،

168
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫لذلك لم يكن لديّ خيار آخر.

169
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
‫كل المسؤولين عنك سيكونون أصغر سناً منك.

170
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
‫هل لديك مانع في ذلك؟

171
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
‫ماذا لو لم تحصلي سوى على مهام تافهة

172
00:13:44,323 --> 00:13:45,824
‫مثل إعداد القهوة وتصوير نسخ عن الأوراق؟

173
00:13:45,908 --> 00:13:48,619
‫ماذا لو اضطررت للعمل لوقت متأخر،
‫العمل في عطل نهاية الأسبوع، أو السفر؟

174
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‫ما هو عمل زوجك؟

175
00:13:50,162 --> 00:13:53,457
‫كان دخله يكفيكم طوال 7 سنوات،
‫إذاً لا بد أنه يجني مبلغاً جيداً.

176
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
‫أظنه تعرّض للطرد.

177
00:13:55,334 --> 00:13:57,962
‫تطلّقنا منذ سنة.

178
00:14:11,225 --> 00:14:13,352
‫يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

179
00:14:13,435 --> 00:14:15,020
‫يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

180
00:14:15,104 --> 00:14:16,605
‫يمكننا النجاح، فلنتحل بالقوة!

181
00:14:16,689 --> 00:14:18,315
‫يمكننا النجاح، فلنثق بأنفسنا!

182
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
‫هيا بنا!

183
00:14:40,004 --> 00:14:41,589
‫هذا مؤلم، تقرّح آخر.

184
00:14:48,095 --> 00:14:51,140
‫عذراً، هل يصدف أنك تحملين معك ضمادات؟

185
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
‫لا، لا أحمل.

186
00:14:57,980 --> 00:14:59,523
‫رقم 57، آنسة "كانغ دان اي"،

187
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
‫رقم 58، آنسة "سيو جيونغ اين".

188
00:15:02,192 --> 00:15:03,152
‫نعم.

189
00:15:06,530 --> 00:15:09,241
‫لا بد أن العيش كربّة منزل كان يُشعرك
‫بتوتر كبير.

190
00:15:09,325 --> 00:15:10,993
‫أعني، كنت تمتلكين حياة مهنية ناجحة.

191
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
‫لا بد أن التخلي عن ذلك لم يكن سهلاً.

192
00:15:13,495 --> 00:15:15,956
‫أظن أنك شعرت أن الجميع يتقدمون للأمام
‫سواك.

193
00:15:16,040 --> 00:15:19,627
‫أثق أن تجربتي ستساهم
‫في نجاح الشركة المستمر.

194
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
‫"مقابلات التوظيف المفتوحة
‫في شركة (يونغسيو)"

195
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
‫سألتني قبل المقابلة،

196
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
‫لكن المقابلة انتهت الآن.

197
00:15:45,110 --> 00:15:46,070
‫شكراً لك.

198
00:15:46,153 --> 00:15:48,781
‫سوق العمل تنافسيّ كفاية بالنسبة للناس
‫في العشرينيات من عمرهم،

199
00:15:49,156 --> 00:15:51,325
‫ولكن هناك الكثير من الناس أمثالك أيضاً.

200
00:15:51,408 --> 00:15:52,368
‫هذا مزعج جداً.

201
00:16:00,542 --> 00:16:02,419
‫أصبحت لطيفة جداً.

202
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
‫لو أن هذا حدث في الماضي...

203
00:16:17,893 --> 00:16:19,019
‫كنت أعاني من تقرّح.

204
00:16:19,812 --> 00:16:23,023
‫قابلت العديد من النساء اللواتي
‫يحاولن العودة بعد التوقف عن العمل.

205
00:16:23,607 --> 00:16:25,442
‫لا بد أن البحث عن عمل يُثير التوتر.

206
00:16:28,404 --> 00:16:30,364
‫حتماً إنه ليس سهلاً.

207
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
‫إجابتك الأخيرة كانت مؤثرةً جداً.

208
00:16:32,866 --> 00:16:36,036
‫خبرتك البالغة 11 سنة كربّة منزل
‫ستكون مفيدة لشركتنا؟

209
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
‫كيف يمكنك مساعدة الشركة بالتحديد؟

210
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
‫في الواقع...

211
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
‫كما رأيت في سيرتي الذاتية، كنت...

212
00:16:44,003 --> 00:16:46,338
‫لا، أنا أسأل عنك في الوقت الحاضر.

213
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
‫كما ترين، هذه الصناعة

214
00:16:50,092 --> 00:16:51,719
‫تغيرت كثيراً.

215
00:16:59,309 --> 00:17:02,646
‫لا تتكلمي بفخر عن العودة
‫بعد الانقطاع عن العمل.

216
00:17:02,730 --> 00:17:06,400
‫العودة إلى مكان العمل لا تشبه
‫الخروج في نزهة.

217
00:17:06,483 --> 00:17:07,443
‫تمهلي.

218
00:17:09,236 --> 00:17:10,863
‫أنا أحاول جاهدة...

219
00:17:10,946 --> 00:17:11,822
‫أنا أشعر بالإهانة.

220
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
‫هل تعرفين ما الذي كان عليّ فعله للحفاظ
‫على عملي؟

221
00:17:15,576 --> 00:17:18,912
‫كيف تجرئين على القدوم ومحاولة الحصول
‫على عمل استغرقني الحصول عليه سنوات؟

222
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
‫حسناً، هذه نهاية المحاضرة

223
00:17:33,052 --> 00:17:35,721
‫حول الحركة الرومانسية والأدب القوطي
‫في أواخر القرن الـ19.

224
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
‫جميعكم تعرفون

225
00:17:39,391 --> 00:17:41,643
‫أنني أعطيكم هدية عندما تنهون كل فصل.

226
00:17:43,854 --> 00:17:45,856
‫فكروا فيما تعلمتموه في هذا الفصل.

227
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
‫أرغب أن تختار كل مجموعة عملاً أدبياً،

228
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‫تعمل على تحليله وتناقشه.

229
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
‫ستحزنون إن لم تكن هناك وظائف فردية لذلك...

230
00:17:54,406 --> 00:17:55,949
‫- لا.
‫- لا، لن نحزن.

231
00:17:56,033 --> 00:17:56,992
‫أنا سأكون حزيناً.

232
00:17:57,076 --> 00:17:59,661
‫اكتبوا مقالاً عن الفرق بين الأجناس الأدبية

233
00:17:59,745 --> 00:18:01,371
‫والأدب الأصيل.

234
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
‫وفي الدرس القادم سنجري اختباراً،
‫لذلك كونوا على استعداد.

235
00:18:05,042 --> 00:18:06,376
‫- بحقك!
‫- هذا كثير!

236
00:18:06,460 --> 00:18:08,796
‫ماذا؟ أنا وسيم جداً؟ أعرف.

237
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
‫- يا أستاذ!
‫- يا أستاذ، مهلاً لحظة.

238
00:18:16,678 --> 00:18:19,473
‫- يا أستاذ! رجاءً خذ هذه.
‫- هذه أيضاً.

239
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
‫هذا يكفي اليوم.

240
00:18:21,767 --> 00:18:24,895
‫يا أستاذ، كتبت هذه الرواية،
‫هل يمكنك أن تطّلع عليها من فضلك؟

241
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
‫شركتي ستقيم مسابقة للكُتّاب الناشئين.

242
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
‫يجب أن تشاركي في المسابقة.

243
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‫يا أستاذ، هل لديك حبيبة؟

244
00:18:32,528 --> 00:18:35,030
‫أجل، سأقابل عائلتها غداً، سنتزوج قريباً.

245
00:18:37,282 --> 00:18:38,117
‫مستحيل.

246
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
{\an8}‫"(ليتل بيبل)، ثورة الضعفاء!"

247
00:19:04,643 --> 00:19:06,687
{\an8}‫"الكاتب (تشا إيون هو)"

248
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
‫ها هي.

249
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
‫القياس مختلف عن المرة الماضية.

250
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
‫إنه يواعد فتاة أخرى الآن.

251
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
‫"دان اي"

252
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
‫مدبرة منزلك أخبرتني أنك تحضر فتيات مختلفات
‫إلى المنزل.

253
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
‫تزوج إن وجدت فتاة لائقة.

254
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
‫توقف عن التودد لمجموعة فتيات.

255
00:19:58,780 --> 00:19:59,656
‫بئساً، اللعنة.

256
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
‫أهلاً، ما الأمر؟

257
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
‫جدي لي مدبرة منزل جديدة.

258
00:20:07,789 --> 00:20:08,790
‫لماذا؟

259
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
‫أرى أنها مرتبة من طريقة تنظيفها،

260
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
‫وأنا واثقة أن الطعام الذي تعدّه
‫مناسب لذوقك.

261
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‫لا أحب أنها تتكلم عني.

262
00:20:16,256 --> 00:20:17,841
‫إنها تخبرك بكل شيء.

263
00:20:20,469 --> 00:20:23,889
‫إذاً؟ متى بدأت بمواعدة الفتاة التي تركت
‫الصدرية الحمراء؟

264
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
‫حتى إنها أخبرتك باللون؟

265
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
‫كنت أتحملها لأنك أوصيت بها،

266
00:20:32,564 --> 00:20:33,899
‫لكنها خرقاء.

267
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
‫أيضاً، أظنها تنجز عمل نصف يوم فقط.

268
00:20:39,404 --> 00:20:40,322
‫مهلاً.

269
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
‫مهلاً.

270
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
‫كم هو عصبي.

271
00:20:44,993 --> 00:20:46,745
‫لا يمكنك أن تطردني.

272
00:20:47,329 --> 00:20:48,830
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

273
00:20:58,548 --> 00:21:00,717
‫أنا بأمسّ الحاجة لهذا المدخول.

274
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
‫"أكاديمية (جاي هوي) الدولية"

275
00:21:07,891 --> 00:21:09,184
‫نعم، أهلاً.

276
00:21:09,268 --> 00:21:11,645
‫مرحباً يا آنسة "كانغ"، أنت بخير، صحيح؟

277
00:21:11,728 --> 00:21:15,691
‫لا بد أن "جاي هوي" أخبرتك
‫أنها تريد البقاء هنا لفصل آخر.

278
00:21:16,191 --> 00:21:18,735
‫للمتابعة، نحتاج وثائق
‫تثبت استقرارك المادي.

279
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
‫أي نوع من الوثائق؟

280
00:21:21,238 --> 00:21:22,823
‫سنحتاج رسالة من العمل الخاص بك

281
00:21:22,906 --> 00:21:26,076
‫وتصريحاً مصرفياً يُظهر أن في حسابك
‫أكثر من 10 ملايين وون.

282
00:21:27,536 --> 00:21:30,580
‫تصريح مصرفي ورسالة عمل؟

283
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
‫"دان اي"

284
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
‫ألا يمكنك أن تُبقي على مدبرة المنزل؟

285
00:21:39,131 --> 00:21:41,008
‫قد حذرتها.

286
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
‫"إيون هو"

287
00:21:46,179 --> 00:21:47,514
‫سأغيّر كلمة مرور الباب.

288
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
‫لا ترسليها إلى منزلي بعد الآن،
‫تدبري أمرها.

289
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
‫تلك المرأة غريبة، أظنها تستحم في منزلي
‫حتى.

290
00:21:55,480 --> 00:21:57,566
‫منشفة لم أستخدمها أبداً كانت معلقة
‫على رف تجفيف الغسيل،

291
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‫والشامبو الخاص بي نفد بسرعة.

292
00:21:59,735 --> 00:22:01,028
‫"شواغر عمل"

293
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
‫"يجب إعادة تشغيل الحاسوب"

294
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
‫أنا لست غبياً.

295
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
‫- ماذا...
‫- في إحدى المرات، حتى حاسوبي كان يعمل.

296
00:22:13,957 --> 00:22:15,584
‫لم أرد قول هذا،

297
00:22:15,959 --> 00:22:17,669
‫لكن حتى الأرز نفد من عندي بسرعة.

298
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
‫أنا واثق أنها تأكل الطعام في منزلي.

299
00:22:37,647 --> 00:22:39,816
‫ما المشكلة في تناول القليل من الطعام
‫أثناء العمل؟

300
00:22:40,609 --> 00:22:43,278
‫ذلك الأرعن المزاجي،
‫حتى إنني لا آكل الكثير.

301
00:22:48,241 --> 00:22:50,619
‫"شركة (غيورو) للنشر"

302
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
{\an8}‫"اجتماع المجلس التنفيذي، الساعة 10 صباحاً"

303
00:22:58,335 --> 00:22:59,753
‫مرحباً يا آنسة "غو".

304
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
‫صباح الخير.

305
00:23:01,797 --> 00:23:04,091
‫آنسة "سونغ"، انزعي تلك الورقة.

306
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
‫ما الفائدة من تحديد موعد؟
‫الجميع سيتأخرون على أي حال.

307
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
‫لم يصل أحد بعد، صحيح؟

308
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
‫"المسؤولة الثانية، الساحرة صعبة الإرضاء"

309
00:23:15,685 --> 00:23:18,396
‫"(سونغ هاي رين)،
‫المديرة المساعدة لفريق التحرير"

310
00:23:18,480 --> 00:23:20,148
{\an8}‫"ترتقي في المناصب بسرعة"

311
00:23:23,235 --> 00:23:25,821
‫- مرحباً يا سيد "تشا".
‫- مرحباً يا آنسة "سونغ".

312
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
‫"رئيس تحرير شركة (غيورو)، (تشا إيون هو)"

313
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
‫"أستاذ في نشأة الأدب في جامعة (هانغوك)"

314
00:23:31,576 --> 00:23:32,452
‫"مدوّن صوتيّ مشهور"

315
00:23:32,536 --> 00:23:36,540
‫"رجل في غاية الوسامة"

316
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
‫بحقك.

317
00:23:39,501 --> 00:23:41,711
‫ماذا حل بك؟ الكتابة رائعة.

318
00:23:42,295 --> 00:23:43,755
‫لم البدء من جديد؟

319
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
‫تابع الكتابة وحسب، استمر بالكتابة.

320
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
‫اكتب وحسب، هلّا تفعل ذلك؟

321
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
‫ماذا...حاسوبك؟

322
00:23:48,593 --> 00:23:52,556
‫أنت! لماذا تعطل حاسوبك في هذه اللحظة؟

323
00:23:52,639 --> 00:23:53,974
‫أعني، هل كنت لتصدق ذلك؟

324
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
‫كان حرياً بك أن تقول إنك كسرت أصابعك.

325
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
‫يا لك من غبي.

326
00:23:57,811 --> 00:24:00,272
‫"(سيو يونغ آ)، قائدة فريق التسويق"

327
00:24:00,355 --> 00:24:02,274
‫آنسة "سونغ"! تركت حذائي في السيارة.

328
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
‫أعتذر، هل يمكنك أن تحضريه لي؟

329
00:24:05,694 --> 00:24:06,862
‫سيد "كيم" لم يصل بعد، صحيح؟

330
00:24:07,445 --> 00:24:09,197
‫مرض ابني هذا الصباح.

331
00:24:09,281 --> 00:24:11,533
‫كنت حكيمة في عدم زواجك.

332
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
‫زوجي غريب، وابني عبء.

333
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
‫الفوضى تعمّ منزلي ومكان عملي.

334
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
‫ليس لديّ حياة شخصية.

335
00:24:19,666 --> 00:24:21,918
‫لماذا يستدعينا إلى الكثير من الاجتماعات؟

336
00:24:22,169 --> 00:24:23,712
‫لا يوجد شيء لنناقشه، تعلمون ذلك.

337
00:24:23,795 --> 00:24:25,213
{\an8}‫"(كيم جاي مين)، رئيس شركة (غيورو)"

338
00:24:25,297 --> 00:24:26,965
{\an8}‫كما أنه لا يُنصت لنا أبداً.

339
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
{\an8}‫يتخذ كل القرارات وحسب.

340
00:24:29,676 --> 00:24:31,011
{\an8}‫فعلياً هو ديكتاتور.

341
00:24:31,094 --> 00:24:34,014
{\an8}‫لا أفهم لماذا يعقد الكثير
‫من اجتماعات المجلس التنفيذي.

342
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
‫يقول دائماً إن لدينا الكثير من العمل
‫لإنجازه.

343
00:24:36,016 --> 00:24:37,350
‫سئمت من قوله لذلك.

344
00:24:38,185 --> 00:24:39,936
‫تأخرت مجدداً.

345
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
‫أنت هنا.

346
00:24:46,818 --> 00:24:49,321
{\an8}‫"جدول تفقّد التأخير
‫عن اجتماعات المجلس التنفيذي"

347
00:24:54,868 --> 00:24:58,079
‫حسناً جميعاً، لدينا الكثير من العمل
‫لإنجازه.

348
00:24:58,705 --> 00:25:00,749
‫لنبدأ الكلام عن توظيف أشخاص جدد.

349
00:25:00,832 --> 00:25:02,834
{\an8}‫"شواغر العمل للتوظيف
‫في شركة (غيورو) لسنة 2019"

350
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
‫هل أعددت هذه يا آنسة "سيو"؟

351
00:25:06,213 --> 00:25:09,507
‫نعم، سبق وناقشت كل شيء
‫مع مدير الموارد البشرية، ما المشكلة؟

352
00:25:09,591 --> 00:25:11,426
‫يجب إجراء عدد من التغييرات.

353
00:25:11,801 --> 00:25:12,886
‫أولاً،

354
00:25:14,179 --> 00:25:16,097
‫- مكتوب أنه لا توجد حدود للعمر.
‫- ماذا بشأن ذلك؟

355
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
‫هل من الضروري قول ذلك؟

356
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
‫أعرف أن الكثير من الشركات الآن تخالف
‫قانون عدم التمييز وفقاً للعمر.

357
00:25:21,853 --> 00:25:25,941
‫لكننا نصنع الكتب، ألن يكون ذلك محرجاً؟

358
00:25:26,233 --> 00:25:27,776
‫حسناً إذاً، ما رأيكم أن نفعل هذا؟

359
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
‫نقبل كل الخرّيجين

360
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
‫وأولئك الذين سيتخرجون في أغسطس، 2019.

361
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
‫لكن عندما نراجع سيرهم الذاتية، سوف نستبعد

362
00:25:33,365 --> 00:25:35,575
‫أولئك الذين مضى على تخرجهم أكثر من سنتين.

363
00:25:35,659 --> 00:25:37,244
‫سعيد الآن؟ نحن نلتزم بالقانون.

364
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
‫هذا محرج جداً.

365
00:25:40,872 --> 00:25:42,624
‫إذاً ماذا عن "الشهادة غير مطلوبة"؟

366
00:25:42,707 --> 00:25:45,669
‫"الشهادة غير مطلوبة" هذا هراء.

367
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
‫الناس الذين يدرسون بجد يقدمون أداءً أفضل
‫في العمل.

368
00:25:48,964 --> 00:25:50,715
‫أنت محق، الذين يدرسون بجد يثبتون

369
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
‫أنه تتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة

370
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
‫مثل الصبر، الإخلاص، الشغف وما إلى ذلك.

371
00:25:56,471 --> 00:25:57,430
‫لكن...

372
00:25:57,722 --> 00:26:00,183
‫نحن نصنع الكتب.

373
00:26:00,267 --> 00:26:02,310
‫إن كنا نفرط بإجراء الحسابات،

374
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
‫سينتهي المطاف بنا بخسارة حظنا.

375
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
‫لذلك، دعونا نلتزم بالقانون
‫في معيار واحد على الأقل.

376
00:26:08,066 --> 00:26:09,442
‫حسناً، دعونا نرى.

377
00:26:09,526 --> 00:26:12,737
‫فريق دعم المهام، "لا حدود للعمر،
‫لا حدود للخلفية الأكاديمية."

378
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
‫يوظفون خرّيجي الثانوية.

379
00:26:15,365 --> 00:26:16,741
‫إذاً يمكننا توظيف أحدهم.

380
00:26:16,825 --> 00:26:18,285
‫لكنهم عاملون بعقود.

381
00:26:19,077 --> 00:26:20,537
‫إذاً؟ الحصول على عمل صعب هذه الأيام.

382
00:26:20,620 --> 00:26:21,788
‫- لكن بالرغم من ذلك...
‫- مهلاً.

383
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
‫- لكن...
‫- يكفي.

384
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
‫التالي، دعونا نراجع تقرير مبيعات
‫الشهر الماضي.

385
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‫لدينا الكثير من العمل لإنجازه.

386
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
‫- ما هذا؟
‫- "ما الفائدة"

387
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
‫- تسمون هذا تقرير مبيعات؟
‫- "من عقد اجتماع؟"

388
00:26:40,015 --> 00:26:41,683
‫"ممنوع الدخول"

389
00:26:45,270 --> 00:26:48,106
‫"سيتم هدم البناء"

390
00:26:53,486 --> 00:26:56,281
‫"ممنوع الدخول، سيتم هدم البناء"

391
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‫"دان اي"، لنفعلها معاً.

392
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
‫يجب أن يواجه المنزل جهة الجنوب دائماً.

393
00:28:45,849 --> 00:28:47,225
‫إننا نتلقى الكثير من أشعة الشمس.

394
00:28:47,308 --> 00:28:49,352
‫ما رأيك؟ هل تبدو مناسبة للمنزل؟

395
00:28:49,936 --> 00:28:51,187
‫إنها ممتازة.

396
00:28:59,904 --> 00:29:01,322
‫ستفسد الأرضية.

397
00:29:01,448 --> 00:29:05,243
‫"جاي هوي"، ما رأيك بأن نركب الدراجة
‫في الخارج

398
00:29:05,326 --> 00:29:08,288
‫حالما يصبح الجو دافئاً؟
‫لنركبها في الحديقة.

399
00:29:08,371 --> 00:29:10,373
‫ما الضرر الذي قد تسببه للأرضية؟
‫يمكننا مسحها وحسب.

400
00:29:10,498 --> 00:29:13,626
‫عملنا بجد لشراء هذا المنزل،
‫أفضّل أن تفسد وجهي.

401
00:29:14,169 --> 00:29:16,045
‫"جاي هوي"، تعالي إلى هنا، لنشرب العصير.

402
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
‫عصير، أريد شرب الكثير.

403
00:29:19,841 --> 00:29:21,259
‫أسرع يا أبي.

404
00:29:22,010 --> 00:29:23,511
‫"جاي هوي"، ما هذا؟

405
00:29:23,595 --> 00:29:25,346
‫- جرو.
‫- جرو.

406
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
‫- ماذا عن هذا؟
‫- ما هذا؟

407
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
‫- ما رأيك؟
‫- قطة.

408
00:29:30,059 --> 00:29:32,896
‫ليست باهظة الثمن لتلك الدرجة حتى،
‫لم لا تشترينها وحسب؟

409
00:29:32,979 --> 00:29:35,023
‫البصل الأخضر باهظ الثمن هذه الأيام.

410
00:29:35,607 --> 00:29:38,276
‫إن زرعنا واحدة كهذه، يمكننا تناول البصل
‫طوال فصل الشتاء.

411
00:29:38,359 --> 00:29:39,736
‫- ألست محقة؟
‫- "جاي هوي".

412
00:29:40,028 --> 00:29:42,113
‫- قولي "بناء".
‫- بناء.

413
00:29:42,197 --> 00:29:44,616
‫تستطيع أمك شراء بناء بمدخراتها.

414
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
‫- لنشتر واحداً.
‫- ما هذا؟

415
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
‫"دونغ مين".

416
00:29:57,629 --> 00:30:00,507
‫لنبدأ من جديد، ما رأيك؟

417
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‫سوف أحاول بجهد أكبر.

418
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
‫تزوجنا لأننا أحببنا بعضنا.

419
00:30:07,764 --> 00:30:09,265
‫فكر بـ"جاي هوي".

420
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
‫أعتذر عن كل شيء.

421
00:30:13,978 --> 00:30:16,022
‫أعلم أنني قلت بعض الكلام القاسي لك،

422
00:30:16,105 --> 00:30:19,275
‫لكن كان ذلك لأنني كنت منزعجة أيضاً
‫لأن عملك تعرّض للإفلاس.

423
00:30:20,193 --> 00:30:22,237
‫أعتذر بخصوص ذلك، لن أكرر ذلك أبداً.

424
00:30:22,737 --> 00:30:25,907
‫لا أمانع في خسارة المنزل، لا مانع لديّ
‫في أي شيء.

425
00:30:25,990 --> 00:30:29,702
‫لنذهب إلى منزل أبيك في الريف
‫ونبدأ من جديد...

426
00:30:30,787 --> 00:30:32,080
‫نذهب إلى هناك ونفعل ماذا؟

427
00:30:32,163 --> 00:30:33,498
‫ماذا ستفعلين هناك؟

428
00:30:33,581 --> 00:30:34,874
‫تحفرين الحفر بحثاً عن الطعام؟

429
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
‫إذاً هل ظننت

430
00:30:39,212 --> 00:30:41,589
‫أنك تستطيع حل كل المشاكل بخيانتي؟

431
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
‫هل هذا سبب خيانتك لي؟

432
00:30:48,805 --> 00:30:51,099
‫لا، انتظر، "دونغ مين".

433
00:30:53,309 --> 00:30:54,394
‫أنا سوف...

434
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
‫لن أذكرها مجدداً.

435
00:30:57,480 --> 00:30:59,941
‫آسفة، آسفة جداً.

436
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
‫اتركيني.

437
00:31:01,901 --> 00:31:04,153
‫"دونغ مين"، أرجوك يا "دونغ مين".

438
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
‫لا تبكي.

439
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
‫"دان اي".

440
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
‫زوجك لن يعود.

441
00:31:33,558 --> 00:31:36,436
‫يمكنك البكاء قدر ما تشائين،
‫ومع ذلك لن يعود.

442
00:31:39,981 --> 00:31:41,774
‫يجب أن تكوني بمفردك من الآن فصاعداً.

443
00:32:09,344 --> 00:32:11,971
‫"الرصيد المصرفي"

444
00:32:12,055 --> 00:32:13,222
‫"جاي هوي".

445
00:32:13,932 --> 00:32:15,099
‫هذه أنا، أمك.

446
00:32:16,643 --> 00:32:19,145
‫تلقيت اتصالاً من الأكاديمية.

447
00:32:20,229 --> 00:32:23,650
‫وأعتذر للقول لك إن وضعي المالي ليس جيداً.

448
00:32:24,984 --> 00:32:28,071
‫لم أجد مكاناً للسكن حتى الآن،

449
00:32:28,821 --> 00:32:30,198
‫ولا زلت عاطلة عن العمل.

450
00:32:31,950 --> 00:32:33,284
‫لذلك...

451
00:32:36,245 --> 00:32:37,163
‫"جاي هوي".

452
00:32:39,290 --> 00:32:41,250
‫ما خطبك؟ لماذا تبكين؟

453
00:32:41,584 --> 00:32:42,961
‫ما المشكلة؟

454
00:32:43,544 --> 00:32:45,213
‫أمي.

455
00:32:46,422 --> 00:32:47,757
‫أنا مريضة جداً.

456
00:32:48,341 --> 00:32:49,634
‫معدتي تؤلمني بشدة.

457
00:32:50,093 --> 00:32:51,469
‫كيف تؤلمك؟

458
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
‫ألم تذهبي إلى المشفى؟

459
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
‫النفقات الطبية هنا لا يغطيها التأمين،
‫لذا الذهاب إلى المشفى سيكون مكلفاً كثيراً.

460
00:33:00,019 --> 00:33:02,647
‫ومع ذلك، كان عليك الذهاب إلى المشفى.

461
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
‫اتصلي بمعلمك واذهبي إلى المشفى.

462
00:33:04,524 --> 00:33:05,358
‫أمي.

463
00:33:05,441 --> 00:33:06,401
‫"جاي هوي".

464
00:33:06,734 --> 00:33:08,277
‫أمتلك المال.

465
00:33:08,361 --> 00:33:10,029
‫لديّ ما يكفي لتذهبي إلى المشفى.

466
00:33:10,905 --> 00:33:12,281
‫اذهبي إلى المشفى،

467
00:33:12,865 --> 00:33:14,450
‫ويمكنك متابعة الدراسة هناك.

468
00:33:15,493 --> 00:33:17,245
‫سأدعك تفعلين كل ما تريدين.

469
00:33:18,705 --> 00:33:19,789
‫أنت تُشعرينني بالانزعاج.

470
00:33:20,540 --> 00:33:22,333
‫لماذا لم تذهبي إلى المشفى؟

471
00:33:30,967 --> 00:33:33,219
‫القصة جميلة، لكن مهارات الكتابة...

472
00:33:45,606 --> 00:33:47,692
‫"طباعة المستند"

473
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫"طباعة"

474
00:34:01,289 --> 00:34:03,541
‫بئساً، هذه المرأة اللعينة.

475
00:34:04,167 --> 00:34:05,960
‫طلبت منها عدم الاقتراب من مكتبي.

476
00:34:06,753 --> 00:34:08,046
‫لا أستطيع أن أغفر لها هذا.

477
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
‫سأطردها بالرغم من أن "دان اي"
‫عرّفتني عليها.

478
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
‫"سيرة ذاتية"

479
00:34:27,023 --> 00:34:28,983
‫"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

480
00:34:29,067 --> 00:34:30,777
‫ماذا؟ هل كانت "دان اي" هنا؟

481
00:34:43,706 --> 00:34:45,291
‫لماذا تحاول الحصول على عمل فجأة؟

482
00:34:52,340 --> 00:34:53,424
‫هل ذهبت إلى المشفى؟

483
00:34:54,342 --> 00:34:55,968
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

484
00:34:56,302 --> 00:34:58,304
‫لا أستطيع النوم لأنني قلقة.

485
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
‫"جاي هوي"

486
00:35:05,478 --> 00:35:08,815
‫أمي، أرسل لك رسالة نصية
‫لأنك ربما تكونين نائمة.

487
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
‫يبدو أنني أعاني من التهاب معوي،
‫يقول الطبيب إنه ليس أمراً خطيراً.

488
00:35:12,318 --> 00:35:14,654
‫يجب أن آخذ حقنة وحسب وأستطيع الخروج غداً.

489
00:35:14,987 --> 00:35:16,364
‫سأتصل بك فور خروجي.

490
00:35:37,426 --> 00:35:38,594
‫لديّ مقابلة.

491
00:35:54,569 --> 00:35:56,946
‫توقف!

492
00:35:57,780 --> 00:36:00,408
‫أنت، ألم تتحقق من وجود أحد في الداخل؟

493
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
‫ما هذا؟

494
00:36:02,869 --> 00:36:05,538
‫ماذا تفعلين هنا؟ ألا تستطيعين
‫قراءة اللافتات؟

495
00:36:05,621 --> 00:36:07,039
‫كيف دخلت؟

496
00:36:07,623 --> 00:36:09,959
‫لا يمكنك دخول منزل أحدهم بتلك البساطة.

497
00:36:10,042 --> 00:36:11,544
‫أعتذر.

498
00:36:11,627 --> 00:36:13,796
‫أنا آسفة جداً، لكن مقتنياتي في الداخل.

499
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
‫اجمعيها وغادري.

500
00:36:15,506 --> 00:36:18,593
‫إن عرف المالك، سيُقاضيك بتهمة
‫الدخول عنوةً.

501
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
‫حسناً، أنا آسفة.

502
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
‫أنا آسفة.

503
00:37:03,095 --> 00:37:04,222
‫أنا آسفة.

504
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
‫ماذا؟ هل هي مشردة؟

505
00:37:09,685 --> 00:37:12,146
‫كيف عاشت هنا من دون كهرباء وماء؟

506
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
‫لنعد إلى العمل.

507
00:37:15,983 --> 00:37:21,030
{\an8}‫"أعمال بناء"

508
00:37:47,265 --> 00:37:49,809
‫سأقلق بخصوص الغد عندما يأتي.

509
00:37:53,729 --> 00:37:56,274
‫ستشرق الشمس غداً من جديد.

510
00:37:58,985 --> 00:38:00,695
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه،

511
00:38:00,778 --> 00:38:03,990
‫بالرغم من ذلك، أتيت إلى مقابلة العمل
‫اليوم.

512
00:38:14,834 --> 00:38:16,877
‫يجب أن أشتري ضمادة.

513
00:38:16,961 --> 00:38:18,087
‫قد وصلت.

514
00:38:18,879 --> 00:38:20,965
‫- عذراً.
‫- أعتذر.

515
00:38:24,427 --> 00:38:25,428
‫عذراً.

516
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
‫بئساً.

517
00:38:46,949 --> 00:38:48,367
‫هذا غير معقول.

518
00:38:49,118 --> 00:38:50,494
‫بئساً.

519
00:38:50,578 --> 00:38:51,704
‫بحق السماء...

520
00:38:55,666 --> 00:38:58,127
‫- أخفتني.
‫- لا بد أنها فردة حذائها.

521
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
‫- عجباً.
‫- أشعر بالأسف عليها.

522
00:39:29,033 --> 00:39:33,204
‫مرحباً، أنا "كانغ دان اي"، لديّ مقابلة
‫في شركتكم اليوم.

523
00:39:34,580 --> 00:39:35,873
‫أنا "كانغ دان اي".

524
00:39:36,999 --> 00:39:39,251
‫لكنني لا أظن أنني أستطيع القدوم
‫إلى المقابلة اليوم.

525
00:39:39,335 --> 00:39:41,921
‫لذلك كنت أتساءل إن كنت أستطيع القدوم غداً
‫بدلاً من اليوم.

526
00:39:43,881 --> 00:39:46,509
‫إذاً هل يمكنكم تأجيلها ساعة على الأقل؟

527
00:39:51,180 --> 00:39:54,642
‫نعم، طبعاً، أعلم أن لديكم قوانين.

528
00:39:54,725 --> 00:39:56,560
‫لكن أعدك أنني سأصل إليكم خلال ساعة.

529
00:39:58,896 --> 00:39:59,855
‫نعم.

530
00:40:01,607 --> 00:40:02,650
‫أنت محق.

531
00:40:03,442 --> 00:40:06,779
‫أعلم أنكم لا تكترثون لوضعي الشخصي.

532
00:40:12,660 --> 00:40:13,953
‫الأمر ليس أنني لا أستطيع القدوم.

533
00:40:15,329 --> 00:40:16,372
‫أنا أختار ألّا أفعل ذلك.

534
00:40:17,415 --> 00:40:21,210
‫عليّ أن أستقل 3 قطارات أنفاق مختلفة

535
00:40:21,460 --> 00:40:24,380
‫ولن يكون التنقل سهلاً على أي حال...

536
00:40:26,048 --> 00:40:29,343
‫بالإضافة لذلك، أشك في أنكم ستوظفونني حتى.

537
00:40:30,010 --> 00:40:31,846
‫حسناً، لا يهم!

538
00:40:33,180 --> 00:40:34,765
‫سأبحث عن عمل آخر.

539
00:40:36,434 --> 00:40:37,726
‫أنا أختار عدم الذهاب.

540
00:41:22,104 --> 00:41:22,938
‫ثمنها 3 آلاف وون.

541
00:41:23,022 --> 00:41:23,856
‫"جاي هوي"

542
00:41:26,734 --> 00:41:28,569
‫أمي، خرجت من المشفى.

543
00:41:28,736 --> 00:41:30,488
‫سأرسل لك فاتورة المشفى،

544
00:41:30,571 --> 00:41:31,989
‫لذا حوّلي المال لي.

545
00:41:37,578 --> 00:41:39,788
‫- ألن تشتريها؟
‫- أعتذر.

546
00:42:35,386 --> 00:42:38,764
‫سأغيّر كلمة مرور الباب،
‫لا ترسليها إلى منزلي بعد الآن.

547
00:42:42,768 --> 00:42:43,811
‫"إيون هو"

548
00:42:48,732 --> 00:42:51,443
‫"دان اي"

549
00:43:07,251 --> 00:43:09,837
‫قهوة مانديلنغ مع مكعب ثلج من فضلك.

550
00:43:21,223 --> 00:43:22,433
‫خرجت في موعد مدبّر.

551
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
‫سوف أتزوج.

552
00:43:33,485 --> 00:43:34,653
‫لا بد أنك كنت مشغولة

553
00:43:34,778 --> 00:43:36,905
‫نظراً لأنه لم يمر سوى 3 أسابيع.

554
00:43:37,489 --> 00:43:38,574
‫أي نوع من الرجال هو؟

555
00:43:39,408 --> 00:43:41,201
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

556
00:43:41,285 --> 00:43:44,079
‫إنه سؤال مهم بما أنك ستتزوجينه.

557
00:43:44,663 --> 00:43:45,748
‫هل أنت واثق أننا تواعدنا؟

558
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
‫- هل سبق وأحببتني حتى؟
‫- تعرفين طبعي.

559
00:43:50,044 --> 00:43:52,713
‫لست من النوع الذي يفسح الطريق للآخرين.

560
00:43:53,547 --> 00:43:55,924
‫الزواج؟ ليس لي.

561
00:44:00,262 --> 00:44:01,096
‫مهلاً.

562
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
‫الآن افعلي ما تريدين.

563
00:44:17,529 --> 00:44:18,739
‫بحقك.

564
00:44:19,865 --> 00:44:22,284
‫- كنت سأرتديها وأنا في طريقي إلى المنزل.
‫- أنت لا تعرف الحب.

565
00:44:22,660 --> 00:44:24,453
‫حتى إنك لا تؤمن بوجوده.

566
00:44:25,329 --> 00:44:26,372
‫وغد.

567
00:44:42,554 --> 00:44:44,014
‫ثمنها 1600 وون.

568
00:45:02,116 --> 00:45:04,368
‫"5 مكالمات فائتة، (دان اي)"

569
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
‫"دان اي" هي السبب...

570
00:45:22,136 --> 00:45:23,387
‫في عدم إيماني بالحب.

571
00:45:47,661 --> 00:45:51,331
‫"آفينينتي"

572
00:46:33,248 --> 00:46:34,374
‫هل أنت بخير؟

573
00:46:34,458 --> 00:46:35,751
‫تمنوا لنا الحظ السعيد!

574
00:46:52,851 --> 00:46:54,102
‫- لماذا...
‫- أرى أنك اتصلت.

575
00:46:55,103 --> 00:46:57,856
‫أين أنت؟ غيرت كلمة مرور بابك.

576
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
‫قلت لك إنني سأفعل ذلك
‫وإنني سأطرد مدبرة المنزل.

577
00:47:00,734 --> 00:47:02,236
‫لماذا لم تجب؟

578
00:47:04,446 --> 00:47:05,656
‫كنت مشغولاً مع فتاة تهجرني.

579
00:47:07,616 --> 00:47:08,784
‫لماذا؟

580
00:47:09,743 --> 00:47:11,537
‫إنها فتاة غريبة.

581
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
‫أليست هي التي تركت صدريتها وذهبت؟

582
00:47:13,497 --> 00:47:14,957
‫تقول إنني لا أعرف الحب.

583
00:47:17,501 --> 00:47:20,087
‫صحيح أن الرجال لا يفقهون شيئاً
‫عندما يتعلق الأمر بالحب.

584
00:47:20,712 --> 00:47:22,089
‫أشك في أنك مختلف.

585
00:47:22,631 --> 00:47:24,216
‫كل ذلك بسببك.

586
00:47:24,800 --> 00:47:26,802
‫لماذا؟ ماذا فعلت بك أصلاً؟

587
00:47:28,470 --> 00:47:29,888
‫لا شيء تحتاجين لمعرفته.

588
00:47:30,889 --> 00:47:32,307
‫هل أتيت إلى منزلي البارحة؟

589
00:47:32,599 --> 00:47:34,643
‫رأيت سيرتك الذاتية، هل تبحثين عن عمل؟

590
00:47:35,102 --> 00:47:36,353
‫انتهى كل شيء الآن.

591
00:47:36,436 --> 00:47:40,148
‫لا أحد سيوظف امرأة تحاول العودة
‫بعد التوقف لفترة، هذه الحياة...

592
00:47:41,942 --> 00:47:43,026
‫مزرية أصلاً.

593
00:47:43,110 --> 00:47:44,736
‫هذا هو شعوري تماماً.

594
00:47:46,071 --> 00:47:49,032
‫لا أحد يرغب بي وليس لديّ مكان أذهب إليه.

595
00:47:49,116 --> 00:47:52,411
‫حسابي المصرفي لن يبقى فيه شيء
‫حالما أحوّل ما بقي معي لـ"جاي هوي".

596
00:47:54,121 --> 00:47:56,039
‫ظننت أن عمل "دونغ مين" انتعش.

597
00:47:56,415 --> 00:47:57,666
‫أين أنت الآن؟

598
00:47:59,501 --> 00:48:00,544
‫أنا...

599
00:48:03,422 --> 00:48:04,840
‫على حافة الهاوية.

600
00:48:15,684 --> 00:48:17,436
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

601
00:48:18,020 --> 00:48:19,730
‫لذا، الرجل التالي الذي أصادفه،

602
00:48:20,355 --> 00:48:23,191
‫كائناً من كان، سوف أتبعه وحسب.

603
00:48:23,775 --> 00:48:25,444
‫الليلة، أنا سوف...

604
00:48:25,527 --> 00:48:27,446
‫- يا آنسة!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

605
00:48:28,322 --> 00:48:29,406
‫"دان اي"؟

606
00:48:29,656 --> 00:48:31,074
‫سأعاود الاتصال بك.

607
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
‫أعلم أن الفوضى تعمّ حياتي،

608
00:48:36,204 --> 00:48:38,582
‫لكن هذا غير مقبول، اتركني!

609
00:48:38,665 --> 00:48:41,001
‫انضمي إليّ لاحتساء كأس وحسب.

610
00:48:41,710 --> 00:48:44,004
‫أنا راق أكثر مما تظنين.

611
00:48:44,087 --> 00:48:46,715
‫يا لك من خنزير مقرف.

612
00:48:48,592 --> 00:48:52,220
‫كيف تجرؤ على لمسي أيها الوضيع؟

613
00:48:52,304 --> 00:48:55,682
‫أيها المدمن المنحط.

614
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
‫- اتركني!
‫- دعيني...

615
00:48:59,227 --> 00:49:01,271
‫أرفّه عنك.

616
00:49:02,648 --> 00:49:05,233
‫- هيا.
‫- اتركها!

617
00:49:09,404 --> 00:49:11,114
‫أعتذر على تأخري.

618
00:49:14,201 --> 00:49:15,327
‫اغرب عن وجهي أيها التافه.

619
00:49:15,661 --> 00:49:18,163
‫فلتعلم أن ذلك ليس لأنني خائف.

620
00:49:19,164 --> 00:49:20,499
‫اعتن بنفسك يا سيدي.

621
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‫أريد أن أحصل على الحب أيضاً.

622
00:49:29,466 --> 00:49:30,509
‫هل أنت بخير؟

623
00:49:32,761 --> 00:49:33,637
‫أعتذر.

624
00:49:34,137 --> 00:49:36,848
‫كنت أشاهد من الدور العلوي
‫وبدوت كما لو أنك في مشكلة.

625
00:49:38,058 --> 00:49:40,185
‫صحيح، شكراً لك.

626
00:49:41,353 --> 00:49:44,940
‫كنت لأقدر على إبعاده لكنني أقدّر
‫لك معروفك.

627
00:49:53,031 --> 00:49:55,117
‫ألم تر أحداً من دون حذاء من قبل؟

628
00:49:55,701 --> 00:49:56,785
‫ليس في غير فصل الصيف.

629
00:49:58,120 --> 00:49:59,329
‫اجلسي هناك.

630
00:50:10,966 --> 00:50:13,301
‫ربما أبدو مجنوناً بالنسبة لك،

631
00:50:14,970 --> 00:50:16,304
‫وأنا أظن أنني أبدو كذلك،

632
00:50:17,556 --> 00:50:18,974
‫لكن لديّ زوج من الأحذية.

633
00:50:27,357 --> 00:50:29,484
‫طريقة نظرك إلى هذا الأمر هو شيء يعود لك،

634
00:50:29,818 --> 00:50:33,488
‫لكنني لست رجلاً يحمل أحذية نسائية
‫معه على الدوام.

635
00:50:40,662 --> 00:50:43,165
‫مهلاً لحظة، لا تتحركي.

636
00:51:17,949 --> 00:51:18,992
‫مقاسها مناسب تماماً.

637
00:51:23,580 --> 00:51:24,915
‫لماذا تضحكين؟

638
00:51:25,791 --> 00:51:27,292
‫إنه حذائي.

639
00:51:33,131 --> 00:51:36,885
‫شاهدت امرأة بينما كنت أنتظر الحافلة اليوم.

640
00:51:43,266 --> 00:51:44,726
‫فقدت فردة حذائها.

641
00:52:00,158 --> 00:52:01,326
‫هنا!

642
00:52:07,415 --> 00:52:09,543
‫أملت أن أعيدها لها،

643
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
‫لكنها كانت قد ذهبت.

644
00:52:17,801 --> 00:52:19,052
‫بحثت عنها،

645
00:52:20,095 --> 00:52:21,888
‫لكن كل ما وجدته هي فردة حذائها الأخرى.

646
00:52:25,308 --> 00:52:27,894
‫لم أستطع رمي زوج جيد من الأحذية،

647
00:52:27,978 --> 00:52:29,646
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.

648
00:52:31,815 --> 00:52:34,526
‫قابلت صاحبة الحذاء وكأن الأمر معجزة.

649
00:52:35,819 --> 00:52:37,112
‫ما رأيك بتلك القصة؟

650
00:52:37,612 --> 00:52:39,239
‫اختلقتها للتو.

651
00:52:41,241 --> 00:52:43,577
‫كل امرأة تحب تلك القصة، إنها "سندريلا".

652
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
‫- هذا صحيح.
‫- لكن...

653
00:52:48,456 --> 00:52:51,376
‫كبرت كثيراً على أن أصدق قصة خيالية كهذه.

654
00:52:53,169 --> 00:52:56,047
‫فكرة أن ينقذني فارس في درعه اللامع

655
00:52:56,798 --> 00:52:58,174
‫هي فكرة أبعد بكثير

656
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
‫من أن أؤمن بها.

657
00:53:02,345 --> 00:53:05,682
‫أفضّل كتابة قصة حياتي الخاصة.

658
00:53:24,200 --> 00:53:25,160
‫ألا تشعرين بالبرد؟

659
00:53:26,661 --> 00:53:27,495
‫أجل.

660
00:53:29,289 --> 00:53:33,335
‫لكنني أظن أن الحياة فيها أيامها الباردة.

661
00:53:41,301 --> 00:53:42,385
‫خذ هذه.

662
00:53:43,303 --> 00:53:44,512
‫إنها هدية.

663
00:53:45,013 --> 00:53:46,640
‫شكراً لك على إيجاد حذائي.

664
00:53:47,474 --> 00:53:48,725
‫إنها كل ما أملك.

665
00:53:48,808 --> 00:53:51,561
‫اقطعها حيث ينتهي القسم الأخضر،

666
00:53:51,811 --> 00:53:54,230
‫ولن تضطر لشراء البصل الأخضر لفترة.

667
00:54:01,029 --> 00:54:02,113
‫مهلاً لحظة.

668
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
‫خذي هذه رجاءً.

669
00:54:04,282 --> 00:54:05,992
‫لن أستطيع إعادتها.

670
00:54:06,868 --> 00:54:09,204
‫- بالإضافة لذلك، أنا مبللة أصلاً.
‫- مع ذلك، خذيها.

671
00:54:51,579 --> 00:54:53,456
‫عجباً، هل تجادلت أنت و"دونغ مين"؟

672
00:54:55,417 --> 00:54:56,626
‫لم أنت مبللة؟

673
00:54:57,252 --> 00:54:58,878
‫هل أستطيع الحصول على كوب ماء دافئ؟

674
00:54:59,337 --> 00:55:00,296
‫بالتأكيد.

675
00:55:10,890 --> 00:55:12,100
‫أنا أتجمد من البرد.

676
00:55:13,977 --> 00:55:15,353
‫ما الذي يجري؟

677
00:55:17,480 --> 00:55:18,648
‫ما قصة تلك الحقيبة؟

678
00:55:19,149 --> 00:55:20,442
‫لماذا اتصلت في وقت سابق؟

679
00:55:38,126 --> 00:55:39,127
‫تفضلي.

680
00:55:51,431 --> 00:55:53,433
‫سأقضي الليلة هنا.

681
00:55:56,770 --> 00:55:59,230
‫- ماذا قلت؟
‫- هل يمكنني أن أقضي الليلة في منزلك؟

682
00:56:00,315 --> 00:56:01,357
‫الليلة فقط.

683
00:56:05,361 --> 00:56:06,404
‫هل هربت من المنزل؟

684
00:56:18,041 --> 00:56:19,834
‫لماذا تصعدين إلى الأعلى؟

685
00:56:19,918 --> 00:56:22,504
‫- يقولون إن خلاف العشاق لا يدوم، لذلك...
‫- "تشا إيون هو"!

686
00:56:23,630 --> 00:56:25,340
‫سأبقى في منزلك الليلة فقط.

687
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
‫أنا حقاً...

688
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه اليوم.

689
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
‫ليس لديّ...

690
00:56:38,186 --> 00:56:39,312
‫مكان أذهب إليه.

691
00:57:47,630 --> 00:57:49,174
‫ما الذي يجري معها؟

692
00:57:50,258 --> 00:57:51,801
‫هل أتصل بـ"دونغ مين"؟

693
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
‫أنا؟

694
00:57:56,473 --> 00:57:57,307
‫لم عليّ أن أفعل ذلك؟

695
00:58:18,453 --> 00:58:19,787
‫ما الذي يجري؟

696
00:58:24,375 --> 00:58:25,793
‫"سيرة ذاتية"

697
00:58:25,877 --> 00:58:27,045
‫ما قصة هذه؟

698
00:58:27,420 --> 00:58:28,922
‫تخفين كثيراً من الأمور عني هذه الأيام.

699
00:58:32,258 --> 00:58:33,510
‫حقاً لن تخبريني؟

700
00:58:35,887 --> 00:58:37,764
‫حسناً، سأتوقف عن السؤال، تمهلي.

701
00:58:40,099 --> 00:58:42,644
‫أنا أفهم، ربما لا ترغبين بالكلام عن ذلك.

702
00:58:43,686 --> 00:58:45,021
‫تمرّ هكذا أوقات في الحياة.

703
00:58:48,483 --> 00:58:49,984
‫رجاءً عيّني مدبرة منزل أخرى.

704
00:58:50,068 --> 00:58:51,736
‫أنا سأكون مدبرة منزلك.

705
00:58:51,819 --> 00:58:53,905
‫ماذا حلّ بك؟

706
00:58:53,988 --> 00:58:55,031
‫لن تذهبي إلى منزلك؟

707
00:58:58,493 --> 00:58:59,577
‫ليس لديّ منزل...

708
00:59:01,538 --> 00:59:02,539
‫أعود إليه.

709
00:59:03,665 --> 00:59:05,708
‫تطلّقت منذ سنة.

710
00:59:06,459 --> 00:59:07,961
‫هل تلك رواية جديدة؟

711
00:59:08,044 --> 00:59:10,129
‫مستحيل ألّا أكون عرفت ذلك.

712
00:59:12,632 --> 00:59:15,134
‫اغسلي الأطباق بما أنني سمحت لك
‫أن تبقي هنا الليلة الماضية.

713
00:59:16,386 --> 00:59:19,013
‫واذهبي إلى المنزل، سأتصل بك لاحقاً.

714
00:59:25,019 --> 00:59:26,521
‫هل خانك "دونغ مين"؟

715
01:00:00,346 --> 01:00:01,973
‫لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً، أليس كذلك؟

716
01:00:23,077 --> 01:00:25,663
{\an8}‫"نعيّن موظفين جدداً للنصف الأول
‫من سنة 2019"

717
01:00:26,748 --> 01:00:28,333
‫"نعيّن موظفين جدداً"؟

718
01:00:29,917 --> 01:00:31,002
‫هل يجب أن أتقدّم؟

719
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
‫لماذا أتكلف العناء؟
‫على الأرجح لن أحصل على العمل.

720
01:00:36,674 --> 01:00:38,217
‫"شواغر عمل لخرّيجي الجامعات"

721
01:00:38,301 --> 01:00:40,428
‫ما فائدة الشهادة والمؤهلات الأخرى؟

722
01:00:40,553 --> 01:00:41,971
‫لا فائدة منها.

723
01:00:43,181 --> 01:00:44,307
‫لا أستطيع التخلص منها.

724
01:00:44,849 --> 01:00:46,601
‫أتمنى لو كنت خريجة ثانوية.

725
01:00:51,689 --> 01:00:53,941
‫"فريق دعم المهام: منصب مؤقت"

726
01:00:54,025 --> 01:00:55,193
‫"الشهادة غير مطلوبة"

727
01:01:01,199 --> 01:01:02,450
‫"شهادة خبرة عمل"

728
01:01:02,575 --> 01:01:04,369
‫"شهادة جامعية"

729
01:01:09,123 --> 01:01:10,166
‫"نعيّن موظفين جدداً"

730
01:01:10,249 --> 01:01:13,252
‫"فريق دعم المهام: منصب مؤقت،
‫الشهادة غير مطلوبة"

731
01:01:29,185 --> 01:01:32,897
‫"نعيّن موظفين جدداً للنصف الأول
‫من سنة 2019"

732
01:01:36,442 --> 01:01:38,820
‫"إيون هو"

733
01:01:53,668 --> 01:01:54,794
‫"إيون هو"

734
01:01:58,297 --> 01:02:00,341
‫"دان اي"، هل ذهبت إلى المنزل؟

735
01:02:01,467 --> 01:02:03,636
‫قلت إنك تطلّقت لأنك كنت غاضبة، صحيح؟

736
01:02:04,971 --> 01:02:07,098
‫لن أتغاضى عن ذلك إن خانك ذلك الوضيع فعلاً.

737
01:02:12,770 --> 01:02:14,397
‫أسحب كلامي بوصفي إياه بالوضيع.

738
01:02:16,190 --> 01:02:18,276
‫أنا قلق، اتصلي بي غداً.

739
01:02:44,302 --> 01:02:49,056
‫"مقابلة المتقدمين للعمل الجديد، (غيورو)"

740
01:02:49,849 --> 01:02:53,186
‫- بصفتي الولد الوحيد للعائلة...
‫- سأكون عاملة لا غنى عنها.

741
01:02:53,394 --> 01:02:55,146
‫رجاءً اختاروني، شكراً لكم.

742
01:02:57,690 --> 01:02:59,609
‫المتقدمون الـ3 التاليون، تقدموا رجاءً.

743
01:03:02,570 --> 01:03:05,823
{\an8}‫"المديرة (غو يو سيون)، الرئيس
‫(كيم جاي مين)، رئيس التحرير (تشا إيون هو)"

744
01:03:11,621 --> 01:03:13,080
‫- آنسة "لي جي يونغ"؟
‫- نعم.

745
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
‫- سيد "كيم مين تشول"؟
‫- نعم.

746
01:03:16,751 --> 01:03:19,128
‫- آنسة "كانغ دان اي"؟
‫- نعم.

747
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
‫اتبعوني رجاءً.

748
01:03:25,426 --> 01:03:27,887
‫لا تطرح أسئلة طويلة، اختصرها.

749
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
‫هل يجب أن نعيّن الموظفين بهذه الطريقة؟

750
01:03:31,599 --> 01:03:32,850
‫يجب أن نكون...

751
01:03:32,934 --> 01:03:34,685
{\an8}‫"نظرة عامة عن المتقدم، (كانغ دان اي)"

752
01:03:39,982 --> 01:03:41,609
‫"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

753
01:03:45,154 --> 01:03:46,864
{\an8}‫"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)"

754
01:03:47,657 --> 01:03:49,617
‫"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

755
01:04:21,732 --> 01:04:23,776
‫"في ذلك اليوم، لو أنني ذهبت إلى بلاد بعيدة

756
01:04:23,901 --> 01:04:26,028
‫لكنت أعيش حياة مختلفة جداً الآن"

757
01:04:27,280 --> 01:04:30,032
‫"ابتهجي يا (كانغ دان اي)،
‫ابتسمت ابتسامة مشرقة قدر ما تستطيع"

758
01:04:30,199 --> 01:04:33,369
‫"قال، (تبدين جميلة)، بدت (دان اي)
‫كما لو أنها لم تسمعه"

759
01:04:33,703 --> 01:04:36,122
{\an8}‫"لا تبكي يا (دان اي) سيكون الأمر بخير،
‫احتاجت بعض المواساة فقط"

760
01:04:36,205 --> 01:04:39,834
{\an8}‫"عندما كنت أتألم فكرت بـ(إيون هو)،
‫اسمه فقط واساني كثيراً"

761
01:04:39,917 --> 01:04:42,920
‫"ذلك اليوم أدركت أن الفرسان في دروعهم
‫اللامعة موجودون في القصص الخيالية فقط"

762
01:04:43,129 --> 01:04:46,173
‫"ضحكنا وركضنا تحت الشمس الدافئة
‫واختفى قلقي حيال المستقبل"

763
01:04:49,635 --> 01:04:52,388
‫لم لديك شهادة ثانوية فقط؟
‫لماذا تفعلين هذا؟

764
01:04:52,471 --> 01:04:53,639
‫هل حياتك مملة؟

765
01:04:53,723 --> 01:04:57,184
‫سمعت أن المسؤولة عن تدريب الموظفين الجدد
‫تُعرف بأنها ساحرة "غيورو" الثانية.

766
01:04:57,268 --> 01:04:58,895
‫أحدكم سوف يستقيل

767
01:04:58,978 --> 01:05:00,313
‫في غضون أقل من شهر.

768
01:05:00,396 --> 01:05:01,480
‫نحن غريبان في العمل.

769
01:05:01,564 --> 01:05:04,400
‫تصرفي كما لو أنك لا تعرفينني،
‫ولا تتوقعي تلقّي المساعدة مني.

770
01:05:05,151 --> 01:05:06,402
‫لن أذهب إلى منزلك.

771
01:05:10,364 --> 01:05:12,116
‫ترتدي ملابس قديمة الطراز نوعاً ما.

772
01:05:12,199 --> 01:05:13,993
‫لا، إنها من النوع الذي أفضله تماماً.

773
01:05:14,827 --> 01:05:16,370
‫لا بد أنه لا يحبه.

774
01:05:16,871 --> 01:05:18,664
‫لا زلت لا أعرفك جيداً لتلك الدرجة،

775
01:05:19,582 --> 01:05:23,044
‫لذلك أخطط لمعرفة المزيد عنك بدءاً من الآن.

