﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫"نحن"

3
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
‫"تقابلنا"

4
00:00:32,907 --> 00:00:34,367
‫"كلاهما"

5
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
‫"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,747 --> 00:00:43,126
‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,547
‫"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
‫"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,633 --> 00:00:53,470
‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,138 --> 00:00:59,476
‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:03,021 --> 00:01:06,649
‫"المجلد 9"

12
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
{\an8}‫إنه جميل جداً.

13
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
{\an8}‫صحيح.

14
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}‫"دان اي"، هل أنت مشغولة الآن؟

15
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
{\an8}‫هل يمكننا أن نتقابل؟

16
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
{\an8}‫"إيون هو"، إنها تثلج الآن.

17
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
{\an8}‫هل تشاهد الثلج؟

18
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
‫"(إيون هو)، إنها تثلج الآن،
‫هل تشاهد الثلج؟"

19
00:01:46,356 --> 00:01:49,776
‫الثلج يذكرني بأحدهم.

20
00:01:57,283 --> 00:02:00,203
‫"(إيون هو)، إنها تثلج الآن،
‫هل تشاهد الثلج؟"

21
00:02:20,932 --> 00:02:22,308
‫هل هي مشغولة جداً الآن؟

22
00:02:23,977 --> 00:02:25,854
‫"إيون هو" لا يرد على الرسائل مجدداً.

23
00:02:34,612 --> 00:02:36,698
‫عوضاً عن "أنا أحبك"،

24
00:02:36,823 --> 00:02:39,033
‫قال "ناتسومي سوسيكي"، "القمر جميل."

25
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
‫تلك كانت الليلة التي جعلتني أفكر فيه.

26
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
‫أخبرتك عن الكاتب، هل تذكر؟

27
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
‫بالفعل تتذكر.

28
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
‫لهذا قلت لك،

29
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
‫"القمر جميل."

30
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
‫قلتها لك مجدداً.

31
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
‫قلت لك

32
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
‫إن الثلج جميل.

33
00:03:18,114 --> 00:03:20,074
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

34
00:03:29,000 --> 00:03:31,210
‫ما كان ذلك؟ هل تجدينني جذاباً فجأةً؟

35
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
‫اقتربي.

36
00:03:37,550 --> 00:03:38,593
‫عجباً لك.

37
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
‫لنقل إنه بدأت تتكون لديك مشاعر تجاه امرأة.

38
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
‫لكنها أكبر منك بـ8 سنوات،

39
00:03:47,518 --> 00:03:48,770
‫ومطلّقة ولديها ابنة.

40
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
‫ألن يجعلك ذلك تنفر؟

41
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
‫لم يجعلني أنفر.

42
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
‫لم يزعجني أي من ذلك.

43
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
‫حتى إنك واعدت مطلّقة؟

44
00:04:02,659 --> 00:04:03,701
‫عد إلى رشدك.

45
00:04:03,785 --> 00:04:05,453
‫ماذا لو بقيت أحبها؟

46
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
‫قلت، عد إلى رشدك.

47
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
‫بفضلك، عدت للتو.

48
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
‫بالإضافة إلى أنها أغبى من أن تعرف
‫حقيقة مشاعري على أي حال.

49
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
‫هل...

50
00:04:15,046 --> 00:04:16,297
‫أنت...

51
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
‫هل...

52
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
‫معجب بي؟

53
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
‫لماذا لم يقل لا؟

54
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
‫أعني...

55
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
‫كان عليه أن يقول

56
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
‫إنه غير معجب بي.

57
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‫كاد يُفتضح أمري

58
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
‫وأُرفض فوراً.

59
00:05:40,173 --> 00:05:41,132
‫ما معنى هذا؟

60
00:05:48,598 --> 00:05:51,017
‫إذاً سأتواصل معك عندما يجهز عقدك.

61
00:05:51,309 --> 00:05:52,268
‫حسناً.

62
00:06:23,591 --> 00:06:30,598
‫"معرض (أنشودة للموسيقى)"

63
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
‫"إيون هو"، يجب أن نتكلم.

64
00:06:37,063 --> 00:06:38,106
‫لماذا لا تجيب؟

65
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‫كيف يمكنك أن تسألي عن ذلك
‫بهذه الطريقة المباشرة؟

66
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
‫قل لا وحسب.

67
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
‫الأمر ليس كذلك، صحيح؟

68
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
‫لا بد أنني أسأت الفهم، صحيح؟

69
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
‫ذلك سيجعل الأمور أسهل بالنسبة لكلينا.

70
00:06:53,704 --> 00:06:56,624
‫إن كان ذلك سيريحك، فلتفكري بتلك الطريقة.

71
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
‫هل تسخر مني؟

72
00:07:02,463 --> 00:07:04,799
‫هيا، يجب أن ننهي ذلك الكتاب
‫مع نهاية اليوم.

73
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
‫جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟

74
00:07:19,981 --> 00:07:20,815
‫هيا.

75
00:07:44,088 --> 00:07:45,131
‫سأبدأ القراءة.

76
00:07:46,257 --> 00:07:50,636
‫"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك."

77
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
‫إذاً ما كان ذلك؟

78
00:07:57,226 --> 00:08:00,271
‫- "لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني..."
‫- هل استخدم ذلك؟

79
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
‫"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني." نقطة هنا.

80
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
‫"لا تنس أن افتراضاتك بشأني

81
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
‫خاطئة دائماً."

82
00:08:26,172 --> 00:08:27,298
‫هلّا ركزت؟

83
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
‫قلت لك إن جوابي هو لا.

84
00:08:29,383 --> 00:08:32,094
‫- كيف تجرؤ، أنا أكبر منك.
‫- سئمت من سماع ذلك.

85
00:08:33,804 --> 00:08:34,847
‫هذا غريب جداً.

86
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
‫عندما كنت

87
00:08:37,517 --> 00:08:40,186
‫أريح رأسي على كتفك لبضع دقائق،

88
00:08:40,686 --> 00:08:43,773
‫شعرت بشيء غريب جداً على...

89
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‫شعرت بشيء بكل تأكيد.

90
00:08:49,403 --> 00:08:50,780
‫شيء غريب؟ مثل ماذا؟

91
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
‫شعرت كما لو أن يد أحدهم

92
00:08:54,951 --> 00:08:56,202
‫كانت تمسح وجهي.

93
00:08:56,911 --> 00:08:59,872
‫كنت تشخرين، هل راودك حلم بذيء
‫بالإضافة لذلك؟

94
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
‫لم أشخر.

95
00:09:01,165 --> 00:09:03,209
‫لم أشخر طيلة حياتي.

96
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
‫صحيح، أنا متأكد.

97
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
‫ربما كنت تستطيعين القراءة
‫منذ ولادتك أيضاً.

98
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
‫أنت، اقرأ ذلك الجزء مجدداً.

99
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
‫يجب أن أقرأ من جديد.

100
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
‫"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك."

101
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
‫نقطة.

102
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
‫أنا أتساءل وحسب.

103
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
‫ماذا ستفعلين إن كنت معجباً بك؟

104
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
‫هذا سخيف فعلاً.

105
00:09:34,365 --> 00:09:35,700
‫ما السخيف فيه؟

106
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
‫رجل يكنّ مشاعر لامرأة.

107
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
‫تابع القراءة وحسب، يجب أن نذهب
‫إلى العمل غداً.

108
00:09:40,746 --> 00:09:41,706
‫حسناً.

109
00:09:43,541 --> 00:09:46,502
‫"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني."

110
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
‫لكن ألا يجب أن تتحمسي إن قلت
‫إنني أكنّ لك المشاعر؟

111
00:09:53,676 --> 00:09:55,970
‫أين ستجدين رجلاً مثلي؟ أنا رجل مميز فعلاً.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
‫أنا وسيم وذكي.

113
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
‫كل كتبي تحقق أفضل المبيعات.

114
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
‫الجميع يقولون لي...

115
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
‫الجميع يقولون لي إنني عبقري، لكنني متواضع.

116
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
‫عجباً، أنت بحاجة لتأنيب شديد.

117
00:10:06,731 --> 00:10:09,233
‫"دان اي"، يجب أن تفكري بالأمر،
‫إن قبلت بي...

118
00:10:09,317 --> 00:10:10,359
‫- أفكر بماذا؟
‫- أنا سوف...

119
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
‫- أنت تؤلمينني!
‫- ماذا؟

120
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
‫سأعاملك بشكل جيد.

121
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
‫هل يجب أن أُعجب بك؟

122
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
‫هل يجب أن أُعجب بك فحسب؟

123
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
‫إن فعلت، هل ستوافقين على مواعدتي؟

124
00:10:24,999 --> 00:10:26,500
‫لا تتحاذق معي.

125
00:10:30,212 --> 00:10:32,048
‫في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي".

126
00:10:32,673 --> 00:10:33,924
‫وجميلة.

127
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
‫أنا أحبك يا "دان اي".

128
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
‫حقاً.

129
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
‫هلّا كففت عن إساءة التصرف؟

130
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
‫عليّ استخدام العنف لأعيدك إلى رشدك،
‫أليس كذلك؟

131
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
‫تابع القراءة.

132
00:11:03,079 --> 00:11:05,122
‫"لا تنس أن افتراضاتك بشأني..."

133
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
‫ظننت أن لديك خططاً.

134
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
‫ظننت أن لديك خططاً أيضاً،
‫كنت تراسلين أحدهم.

135
00:11:54,880 --> 00:11:56,841
‫أظن أن ذلك الشخص لم يردّ عليك.

136
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
‫لماذا أتيت بمفردك في يوم كهذا؟

137
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
‫يجب أن أسألك ذلك.

138
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
‫"شركة (غيورو) للنشر"

139
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
‫هذه للسيد "كيم".

140
00:12:21,365 --> 00:12:24,827
‫هذه للآنسة "غو"، رسالة أخرى لها،
‫هذه لـ"إيون هو".

141
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
‫أعني السيد "تشا".

142
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‫سيد "تشا".

143
00:12:31,041 --> 00:12:31,876
‫هذه...

144
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
‫إنها للسيد "كانغ".

145
00:12:33,794 --> 00:12:34,920
‫"إلى الكاتب (كانغ بيونغ جون)"

146
00:12:35,004 --> 00:12:36,338
‫هل هذه من أحد معجبيه؟

147
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
‫أهلاً يا صديقتي! لم أرك منذ وقت طويل.

148
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
‫كيف حالك يا آنسة "سيو"؟

149
00:12:41,510 --> 00:12:44,054
‫بحقك، قررنا أن نكون صديقتين.

150
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
‫لا تتصرفي هكذا.

151
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
‫لنكن صديقتين،
‫أخبريني مجدداً، كيف تفعلين هذا؟

152
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
‫- ليس كذلك.
‫- ماذا؟

153
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
‫هل هذه هي الحركة؟

154
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
‫لا بد أنك كنت مشغولة.

155
00:12:58,694 --> 00:13:00,779
‫هل انتهيت من طباعة النص يا صديقتي؟

156
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
‫أجل يا صديقتي.

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,658
‫إذاً لنذهب إلى الملهى الليلة مجدداً.

158
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
‫كنت أتدرب لأحرص على ألّا تتفوق عليّ
‫"نمرة (غانغنام)".

159
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
‫ما رأيك؟ جيدة؟

160
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
‫كان ذلك مثيراً جداً يا صديقتي.

161
00:13:19,340 --> 00:13:23,511
‫إذاً سأؤدي رقصة القوة خاصتي من أجلك وحسب.

162
00:13:23,594 --> 00:13:24,678
‫حقاً؟

163
00:13:27,431 --> 00:13:28,891
‫رقصة القوة!

164
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
‫أحب وضعية النهاية.

165
00:13:30,476 --> 00:13:31,644
‫- رقصة القوة!
‫- رقصة القوة!

166
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
‫مرحباً يا صديقتي.

167
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
‫مرحباً يا آنسة "غو".

168
00:13:49,787 --> 00:13:51,163
‫كيف حالك؟

169
00:13:51,247 --> 00:13:52,873
‫انتهيت أنا والسيد "تشا"

170
00:13:52,957 --> 00:13:55,292
‫من طباعة نص السيدة "يو".

171
00:13:55,543 --> 00:13:57,711
‫عدت إلى العمل في المكتب اعتباراً من اليوم.

172
00:14:05,052 --> 00:14:06,762
‫إنه عيد الميلاد الأول لطفل السيد "اوه".

173
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
‫أريد منك أن تحضري هدية.

174
00:14:08,847 --> 00:14:09,765
‫ماذا يجب أن أحضر؟

175
00:14:11,141 --> 00:14:12,059
‫قرري أنت.

176
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
‫هدية فاخرة ومميزة.

177
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
‫لا تسألي وافعلي ذلك بنفسك.

178
00:14:17,189 --> 00:14:19,108
‫مفهوم، سأفعل ذلك بعد الظهر.

179
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
‫تلك المرأة المتعجرفة، يا لها من بغيضة.

180
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
{\an8}‫"الكون خاصتك"

181
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
{\an8}‫إنه كتاب "الكون خاصتك"، صحيح؟

182
00:14:32,580 --> 00:14:34,415
{\an8}‫هذا صحيح، لا بد أنك تشعرين بالفخر.

183
00:14:34,623 --> 00:14:36,500
{\an8}‫الكتاب يبدو رائعاً.

184
00:14:37,793 --> 00:14:38,961
‫جميل، دعني أرى.

185
00:14:39,044 --> 00:14:41,881
‫أرسلت نسخة للأستاذ "كانغ"
‫مباشرةً من المستودع.

186
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
‫عجباً، شكراً لك.

187
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
‫كان بانتظاره.

188
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
‫- تفضل.
‫- كنت قلقة،

189
00:14:47,136 --> 00:14:48,304
‫لكنه يبدو جميلاً جداً.

190
00:14:48,387 --> 00:14:50,848
‫"تهانينا

191
00:14:51,223 --> 00:14:52,850
‫- للاحتفال"
‫- تهانينا.

192
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
‫شكراً لكم.

193
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
‫- تهانينا.
‫- عمل جيد.

194
00:14:56,437 --> 00:14:58,814
‫سيد "كيم"، تفضل إصدارنا الجديد،
‫"الكون خاصتك".

195
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
‫ساخن! إنه حديث الطباعة.

196
00:15:07,781 --> 00:15:12,036
‫أستطيع شمّها، إنها رائحة كتاب سيحقق
‫أفضل المبيعات.

197
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
‫أستطيع شمّها أيضاً!

198
00:15:15,915 --> 00:15:18,500
‫أظن أن هذا الكتاب سيحقق مبيعات ممتازة.

199
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
‫أنت محقة تماماً يا "دان اي".

200
00:15:21,712 --> 00:15:23,797
‫هل تريدين الرهان على عدد النسخ التي ستباع؟

201
00:15:23,881 --> 00:15:26,216
‫هذا يبدو جيداً، لم لا تقول الرقم أولاً؟

202
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
‫أظن أن الـ5 آلاف نسخة كلها ستباع.

203
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
‫إذاً هل نبدأ طباعة الطبعة الثانية حالاً؟

204
00:15:35,809 --> 00:15:37,853
‫لم يصل الكتاب إلى متاجر الكتب بعد.

205
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
{\an8}‫"المديرة (غو يو سيون)"

206
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
{\an8}‫تلقينا للتو النسخة الأخيرة
‫من كتاب "الكون خاصتك".

207
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
‫سأكون في الخارج.

208
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
‫انتظري يا "دان اي".

209
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
‫مرحباً أيها الأستاذ، وصلك الكتاب، صحيح؟

210
00:16:13,847 --> 00:16:15,724
‫إنه رائع، كما خططنا تماماً.

211
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
‫لا حاجة لأقول كم أن كتابتك ممتازة.

212
00:16:18,644 --> 00:16:21,397
‫وأنا سعيدة لأننا أصررنا على الغلاف القاسي.

213
00:16:21,647 --> 00:16:23,941
‫يبدو أنيقاً وراقياً، سوف يغري...

214
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
‫عذراً؟

215
00:16:27,152 --> 00:16:28,112
‫لحظة رجاءً.

216
00:16:29,446 --> 00:16:31,657
‫آنسة "سونغ"، بخصوص كتاب "الكون خاصتك"...

217
00:16:32,157 --> 00:16:33,117
‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)

218
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
‫من 1998 إلى 2006،

219
00:16:34,118 --> 00:16:36,578
‫كان (إن آي إس تي)، (المعهد الوطني
‫للمعايير والتقنية) في (الولايات المتحدة)"

220
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
‫نعم، تفقدت ذلك للتو.

221
00:16:39,248 --> 00:16:41,458
‫نعم أيها الأستاذ، مفهوم.

222
00:16:42,084 --> 00:16:43,794
‫"هاي رين"!

223
00:16:44,336 --> 00:16:46,547
‫لم ترسلي الكتاب للأستاذ "كانغ" بعد، صحيح؟

224
00:16:46,630 --> 00:16:49,550
‫سيد "كيم"، أرسلت له نسخة
‫مباشرةً من المستودع.

225
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
‫كنت مسؤولة عن هذا، كيف أمكنك إرسال
‫طلب الطباعة

226
00:16:52,344 --> 00:16:54,263
‫من دون التحقق من سيرة حياة الكاتب؟

227
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
‫هذه سيرة حياة كاتب الكتاب الذي سنطلقه
‫قريباً، "الكون خاصتك".

228
00:17:07,443 --> 00:17:09,445
‫ابحثي أكثر وأضيفي أي تفاصيل تجدينها.

229
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
‫حسناً.

230
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
‫تحققت مرتين من كل شيء في السيرة الذاتية
‫التي أرسلتها الآنسة "سونغ"

231
00:17:15,117 --> 00:17:17,703
‫وأيضاً تحققت مما أضفته إليها قبل إرسالها.

232
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
‫ما مشكلتها؟

233
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
{\an8}‫إنها تفتقر لبعض المعلومات المهمة
‫يا "جي يول".

234
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
‫أي جزء؟

235
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
‫مكتوب أنه كان "إن آي إس تي"
‫من 1998 إلى 2006.

236
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
‫هو كان الـ"إن آي إس تي"؟ كيف يمكن ذلك؟

237
00:17:28,547 --> 00:17:30,132
‫إنه كتاب ألّفه فيزيائي.

238
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
‫كيف يمكن لكلمة "فيزيائي" ألّا تُذكر
‫في سيرته الذاتية؟

239
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
‫أعتذر، كان عليّ التحقق من السيرة الذاتية
‫مرةً ثانيةً

240
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
‫قبل إرسال طلب الطباعة.

241
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
‫كل ذلك بسببي، أنا أعتذر يا سيد "كيم"
‫وآنسة "غو".

242
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
‫طبعاً، كل ذلك بسببك.

243
00:17:42,519 --> 00:17:44,480
‫أنت مديرة مساعدة في سنتك الثالثة،

244
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
‫لذلك لا تكترثين للمهام الأساسية، صحيح؟

245
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
‫تظنينها مضيعة للوقت، صحيح؟

246
00:17:48,358 --> 00:17:49,985
‫هل يُعتبر العمل ترفيهاً

247
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
‫بما أنك تظنين أنك تعلمت ما يكفي؟

248
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‫هل تريدين الاستقالة؟

249
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
‫أنا آسفة جداً يا آنسة "غو".

250
00:17:56,742 --> 00:17:59,203
‫لا يمكن الاستخفاف بأي خطأ
‫في السيرة الذاتية للكاتب.

251
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
‫قدمي اعتذاراً مكتوباً يا "هاي رين".

252
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
‫حاضر.

253
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
‫أنا آسفة جداً، سوف أصحح الخطأ.

254
00:18:05,334 --> 00:18:06,543
‫بئساً.

255
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
‫"هاي رين"، نادراً ما ترتكبين هكذا أخطاء.

256
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
‫- لنضع ملصقاً عليها وحسب.
‫- لا، علينا إعادة طباعتها.

257
00:18:25,771 --> 00:18:28,774
‫يمكن للأساتذة أن يكونوا بغاية الحساسية
‫عندما يتعلق الأمر بسيرهم الذاتية.

258
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
‫أجل، أنت محق.

259
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
‫بالإضافة لذلك، الأستاذ "كانغ" صعب المراس
‫في الأصل.

260
00:18:34,113 --> 00:18:36,365
‫عندما كنت أحضّر لمحاضرته ككاتب منذ سنتين،

261
00:18:36,448 --> 00:18:39,493
‫التوتر الناتج عن التعامل معه
‫تسبب لي بتساقط شعر جزئي.

262
00:18:40,160 --> 00:18:42,371
‫إذاً أظن أن لا خيار آخر لدينا
‫سوى إعادة طباعة الكتب.

263
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
‫تعنين الـ5 آلاف نسخة كلها؟

264
00:18:45,874 --> 00:18:47,167
‫لأننا اعتمدنا الغلاف القاسي،

265
00:18:47,251 --> 00:18:49,753
‫سيكون واضحاً جداً إن استبدلنا الأغلفة فقط.

266
00:18:49,837 --> 00:18:52,214
‫لكن ألا يعتبر إتلافها كلها هدراً؟

267
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
‫لم لا نستبدل كل الأغلفة وحسب؟

268
00:18:56,051 --> 00:18:59,471
‫وضع ملصق عليها سيكلف مبلغاً أقل بكثير.

269
00:19:00,055 --> 00:19:02,349
‫لكنها لن تبدو جيدة، لذلك علينا...

270
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
‫عجباً...

271
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
‫مهلاً.

272
00:19:13,777 --> 00:19:14,820
‫"جي يول".

273
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
‫تعالي إلى غرفة الاجتماعات، حالاً.

274
00:19:19,825 --> 00:19:20,951
‫ما هذا؟

275
00:19:24,246 --> 00:19:25,372
‫ماذا حدث للتو؟

276
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
‫من أين أتت بهذا السوجو؟

277
00:19:36,717 --> 00:19:38,093
‫تشجعي يا "جي يول".

278
00:19:56,111 --> 00:19:57,821
‫"سوجو"

279
00:19:59,364 --> 00:20:00,282
‫بئساً.

280
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
‫"دان اي"، ارمي هذه خارجاً.

281
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
‫حسناً.

282
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
‫جميعكم، لم تروا أي شيء من هذا، مفهوم؟

283
00:20:08,332 --> 00:20:11,543
‫يجب ألّا تقولوا شيئاً للسيد "كيم"
‫والآنسة "غو"، تعرفون ذلك، صحيح؟

284
00:20:16,298 --> 00:20:18,800
‫قُضي على "جي يول" الآن.

285
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
‫سوف أختصر يا "جي يول".

286
00:20:52,501 --> 00:20:56,505
‫مهما شرحت لك، أنت لن تفهمي.

287
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
‫أودّ أن تقدمي

288
00:20:58,632 --> 00:21:00,717
‫طلب استقالتك وتغادري،

289
00:21:01,009 --> 00:21:02,886
‫لكن ذلك يعود لك بما أنها حياتك.

290
00:21:02,970 --> 00:21:07,140
‫لكن هذه الكتب الـ5 آلاف جزء مني!

291
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
‫لا يمكنني التخلي عنها قطعاً.

292
00:21:09,643 --> 00:21:12,854
‫عليك وضع ملصقات عليها كلها
‫بحلول صباح الغد.

293
00:21:20,988 --> 00:21:23,532
‫هل يمكنك أن تقولي لي كيف أفعل ذلك؟

294
00:21:25,659 --> 00:21:28,412
‫سأكتشف ذلك بنفسي.

295
00:21:36,503 --> 00:21:40,299
‫أماه، أنا خائفة.

296
00:21:47,764 --> 00:21:49,891
‫معك "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر.

297
00:21:49,975 --> 00:21:51,351
‫أرغب بطلب بعض الملصقات.

298
00:21:51,977 --> 00:21:53,186
‫"هاي رين".

299
00:21:53,270 --> 00:21:55,897
‫سأرسل لك رسالة إلكترونية بالحجم والمضمون.

300
00:21:56,898 --> 00:21:58,525
‫هل ستفعلين ذلك حقاً؟

301
00:21:58,608 --> 00:22:01,486
‫لا، سأجعل "جي يول" تفعل ذلك.

302
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
‫استغرقني إنتاج هذا الكتاب سنة.

303
00:22:04,906 --> 00:22:08,493
‫لا يمكنني السماح بأن يتم تمزيق تلك الكتب
‫لأننا لم نذكر...

304
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
‫كلمة واحدة.

305
00:22:12,748 --> 00:22:14,750
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

306
00:22:16,293 --> 00:22:19,963
‫لا أريد وضع ملصقات على هذه الكتب أيضاً،
‫لكن...

307
00:22:20,839 --> 00:22:23,800
‫لا يمكنني أن أدع 5 آلاف نسخة تذهب للتمزيق
‫إلى قصاصات من الورق.

308
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
‫كان علينا نشر 2000 نسخة فقط.

309
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
‫ما كان علينا طباعة كتب بغلاف صلب.

310
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
‫"جي يول".

311
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
‫اذهبي إلى المستودع وأنجزي العمل.

312
00:22:41,401 --> 00:22:44,237
‫"هاي رين"، هل ستطلبين إرسال الملصقات
‫إلى المستودع؟

313
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
‫أجل.

314
00:23:00,837 --> 00:23:01,880
‫سيدتي.

315
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
‫تبدين جميلة جداً بعد الاستحمام.

316
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
‫لماذا تكرهين الاستحمام كثيراً؟

317
00:23:08,095 --> 00:23:10,055
‫بللتني.

318
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
‫تشعرين بالانتعاش، صحيح؟ يا للعجب.

319
00:23:18,730 --> 00:23:21,399
‫ألا زالت تلك السيدة تتعبك عندما تستحم؟

320
00:23:21,817 --> 00:23:23,485
‫لا، قليلاً فقط.

321
00:23:24,236 --> 00:23:26,571
‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا يا أمي،
‫هذا يقلقني.

322
00:23:27,405 --> 00:23:29,074
‫يجب أن تهتمي بصحتك.

323
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
‫ألم تسمع ما قاله الطبيب لي؟

324
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
‫قال إنني بخير.

325
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
‫لا أحد يستطيع التعافي بشكل تام من السرطان.

326
00:23:35,539 --> 00:23:37,290
‫إن بقيت في المنزل سيسوء الأمر وحسب.

327
00:23:38,041 --> 00:23:39,793
‫لست هنا لأداء الأعمال التطوعية.

328
00:23:39,876 --> 00:23:41,711
‫أنا هنا لأروّح عن نفسي.

329
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
‫أشعر بالامتنان الشديد في كل مرة آتي
‫إلى هنا.

330
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
‫بفضلك، تمكنت من العيش.

331
00:23:50,137 --> 00:23:52,639
‫كنت تتغيب عن المدرسة لتعتني بي.

332
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
‫إذاً افعلي ذلك مرةً في الأسبوع فقط.

333
00:23:58,728 --> 00:24:00,856
‫بالمناسبة، هطل الثلج البارحة.

334
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
‫هل خرجت في موعد مع تلك السيدة الطويلة؟

335
00:24:03,942 --> 00:24:05,068
‫لماذا تسألين؟

336
00:24:05,569 --> 00:24:06,444
‫أرني صورتها.

337
00:24:06,945 --> 00:24:08,655
‫وعدتني أنك ستريني صورتها.

338
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
‫سألتقط صورة في المرة المقبلة.

339
00:24:11,658 --> 00:24:12,576
‫عوضاً عن ذلك...

340
00:24:15,745 --> 00:24:16,580
‫إليك هدية.

341
00:24:18,957 --> 00:24:20,250
‫إنها لوحة رسمها "جو مي هيون".

342
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
‫من الأفضل رؤيتها شخصياً.

343
00:24:22,419 --> 00:24:24,629
‫فلنذهب معاً قبل انتهاء المعرض.

344
00:24:26,256 --> 00:24:27,591
‫شكراً لك يا "سيو جون".

345
00:24:31,636 --> 00:24:33,513
‫هذا هو الكتاب الذي صممته مؤخراً.

346
00:24:33,597 --> 00:24:35,932
‫وفكرت في أنك ربما تحبين هذا الكتاب.

347
00:24:36,308 --> 00:24:37,601
‫شكراً لك يا "سيو جون".

348
00:24:40,228 --> 00:24:41,438
{\an8}‫ما رأيك؟

349
00:24:48,486 --> 00:24:49,863
‫هذه البطاقة غير صالحة.

350
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

351
00:24:54,451 --> 00:24:56,745
‫إذاً سأدفع باستخدام هذه.

352
00:25:01,249 --> 00:25:03,084
‫- هذه البطاقة غير صالحة أيضاً.
‫- ماذا؟

353
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
‫إذاً...

354
00:25:06,713 --> 00:25:08,298
‫تفضل، ماذا عن هذه؟

355
00:25:18,934 --> 00:25:20,518
‫كلها غير صالحة.

356
00:25:22,771 --> 00:25:26,399
‫سيدي، ينقصني 300 وون.

357
00:25:26,483 --> 00:25:27,734
‫لا بأس.

358
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
‫تفضلي بطاقاتك الائتمانية.

359
00:25:59,266 --> 00:26:02,852
‫مرحباً، أنا من شركة "غيورو" للنشر.

360
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
‫من أجل الملصقات؟

361
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
‫- إنها هناك.
‫- شكراً لك.

362
00:26:10,944 --> 00:26:13,446
‫"شركة (غيورو) للنشر"

363
00:26:13,530 --> 00:26:15,365
‫أستطيع فعل هذا.

364
00:26:15,448 --> 00:26:17,534
‫أستطيع فعل هذا، نعم، أستطيع.

365
00:26:22,872 --> 00:26:27,168
‫عذراً، أين يمكنني تعليق معطفي؟

366
00:26:27,252 --> 00:26:29,129
‫معطفك؟ أنا سآخذه.

367
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
‫انتظري هنا قليلاً يا صغيرتي.

368
00:26:40,515 --> 00:26:41,641
‫حاذري من أن تتأذي.

369
00:26:50,525 --> 00:26:53,486
‫أمي، هل يجب أن أستقيل من العمل هنا؟

370
00:26:53,778 --> 00:26:56,197
‫حتى إنني لا أتقاضى أجراً كبيراً،
‫هل أذهب إلى المنزل وحسب؟

371
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
‫يمكنك كتابة رسالة استقالتي.

372
00:26:59,034 --> 00:27:02,245
‫بئساً، لا، يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر
‫على الأقل.

373
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
‫إن كنت تريدين الزواج،

374
00:27:04,456 --> 00:27:06,750
‫يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر على الأقل.

375
00:27:06,833 --> 00:27:09,252
‫الرجال لا يحبون النساء العاطلات عن العمل
‫هذه الأيام.

376
00:27:09,336 --> 00:27:12,422
‫يجب أن تلتقطي صورة مع زملائك في العمل
‫يوم زفافك.

377
00:27:12,505 --> 00:27:15,467
‫بالإضافة لذلك، لن يكون في صالحك أن يظن
‫حمواك المستقبليان أنك عاطلة عن العمل.

378
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
‫يمكنك الاستقالة بعد زواجك.

379
00:27:17,510 --> 00:27:21,931
‫أمي، إذاً هل يمكنك إعادة تفعيل بطاقاتي
‫الائتمانية على الأقل؟

380
00:27:22,307 --> 00:27:25,268
‫لا أملك المال للعودة إلى المنزل الليلة.

381
00:27:27,395 --> 00:27:28,313
‫أمي.

382
00:27:28,813 --> 00:27:29,856
‫أمي!

383
00:27:31,775 --> 00:27:33,109
‫نعم، حسناً.

384
00:27:34,152 --> 00:27:35,195
‫شكراً لك.

385
00:27:43,203 --> 00:27:46,539
‫يا جماعة، حصلنا للتو على طلبات إضافية
‫لكتابين.

386
00:27:48,958 --> 00:27:49,959
‫الكتاب الأول هو...

387
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
‫إنه كتابي، نجحت، أنا حررت ذلك الكتاب.

388
00:27:55,632 --> 00:27:57,884
‫هذه هي الطلبية الإضافية السادسة
‫من ذلك الكتاب.

389
00:27:58,301 --> 00:28:00,178
‫ماذا قلت لكم؟ أخبرتكم أنه سيحقق
‫مبيعات ممتازة.

390
00:28:00,261 --> 00:28:02,722
‫هل تمزح؟ هذا لأن استراتيجية التسويق
‫كانت رائعة.

391
00:28:05,308 --> 00:28:06,684
‫حسناً جميعاً، قمتم بعمل ممتاز.

392
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
‫والكتاب الآخر...

393
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
‫"ذا سوليتاري كاسل إن ذا ميرور"

394
00:28:12,440 --> 00:28:13,942
‫عجباً، هذا الكتاب لي!

395
00:28:14,025 --> 00:28:15,944
‫لا أصدق أنهم يريدون طلبية إضافية من كتابي.

396
00:28:16,027 --> 00:28:18,780
‫- تهانينا.
‫- شكراً لكم.

397
00:28:18,863 --> 00:28:21,032
‫لكن "سونغ اي" ليست من يجب أن نهنئها.

398
00:28:21,241 --> 00:28:24,536
‫التصفيق يجب أن يكون للآنسة "كانغ دان اي"
‫في فريق دعم المهام.

399
00:28:26,871 --> 00:28:27,914
‫يا للعجب.

400
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
‫أتت الطلبية الإضافية

401
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
‫بعد نشر إعلان "دان اي" بصيغة الباوربوينت

402
00:28:32,460 --> 00:28:33,920
‫على موقع بوابة إلكترونية اليوم.

403
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
‫فريق دعم الأعمال يقوم بعمل رائع.

404
00:28:37,006 --> 00:28:39,509
‫"دان اي"، أديت عملاً مذهلاً، تهانينا!

405
00:28:43,638 --> 00:28:45,724
‫- تهانينا.
‫- جلبت لنا الحظ الجيد.

406
00:28:45,807 --> 00:28:46,766
‫أنت الأفضل.

407
00:28:52,605 --> 00:28:53,440
‫رائع.

408
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
‫"آمل أن يضيع الطفل"

409
00:29:29,184 --> 00:29:31,102
‫"أتشوق لقراءة ما سيحدث لاحقاً"

410
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
‫"هذا يبدو ممتعاً جداً،
‫اشتريته حالما شاهدته"

411
00:29:38,943 --> 00:29:41,488
‫أخيراً فعلت شيئاً لمساعدة الشركة.

412
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
‫رائع.

413
00:29:50,246 --> 00:29:51,790
‫رقصة القوة!

414
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
‫ألا يجب أن تذهبي لشراء هدية؟

415
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
‫كنت على وشك الذهاب.

416
00:30:14,771 --> 00:30:16,272
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

417
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

418
00:30:22,987 --> 00:30:24,030
‫إلى اللقاء.

419
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
‫سيدي، هل تستعد للتقدم لخطبة إحداهن؟

420
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
‫لا، ليس تماماً.

421
00:31:02,861 --> 00:31:05,738
‫عجباً، ألست "تشا إيون هو"؟

422
00:31:06,906 --> 00:31:09,367
‫أستمتع بقراءة كتبك كثيراً.

423
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
‫أنا معجبة بك منذ وقت طويل.

424
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
‫سلسلتك الأخيرة "أناس"

425
00:31:14,414 --> 00:31:16,749
‫هي المفضلة لديّ!

426
00:31:18,209 --> 00:31:19,252
‫مهلاً لحظة.

427
00:31:25,633 --> 00:31:26,759
‫أنا سوف أساعدك يا سيدي.

428
00:31:27,218 --> 00:31:28,720
‫أرغب بشراء عقد.

429
00:31:28,803 --> 00:31:30,054
‫حسناً يا سيدي.

430
00:31:40,565 --> 00:31:43,109
‫ما من داع لتغلفه بورق الهدايا،
‫سآخذه كما هو.

431
00:31:43,359 --> 00:31:44,652
‫إنه لأخي.

432
00:31:45,445 --> 00:31:47,238
‫يمكنني أن أضعه هنا وحسب.

433
00:31:47,989 --> 00:31:49,532
‫حسناً، شكراً لك.

434
00:31:55,079 --> 00:31:56,122
‫أهلاً يا "إيون هو".

435
00:31:57,498 --> 00:31:58,625
‫أنا في مركز التسوق.

436
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
‫ماذا؟ أنت هنا أيضاً؟

437
00:32:02,211 --> 00:32:03,421
‫لماذا؟ أين أنت؟

438
00:32:23,066 --> 00:32:24,150
‫ما الذي يجري؟

439
00:32:25,109 --> 00:32:26,361
‫لماذا طلب مني القدوم إلى هنا؟

440
00:32:33,159 --> 00:32:34,494
‫أي واحد منها يعجبك أكثر؟

441
00:32:34,994 --> 00:32:37,664
‫- لمن هو؟
‫- هذا ليس من شأنك.

442
00:32:38,206 --> 00:32:40,333
‫يجب أن أعرفها حتى أنصحك بما يناسبها.

443
00:32:40,416 --> 00:32:43,169
‫أذواق النساء مختلفة.

444
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
‫لكنني واثق أنهن جميعاً
‫يحببن الأشياء الجميلة.

445
00:32:48,007 --> 00:32:49,384
‫دعيني أخبرك عنها.

446
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
‫وجهها صغير،

447
00:32:51,469 --> 00:32:55,223
‫وعيناها الجميلتان وأنفها وشفتاها
‫تتناغم في وجهها الصغير.

448
00:32:56,099 --> 00:32:57,558
‫مثل شخصيتها الدقيقة تماماً.

449
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
‫رقبتها طويلة وعيناها كبيرتان.

450
00:33:01,229 --> 00:33:04,148
‫إنها فضولية دائماً، وتدمع عيناها بسهولة.

451
00:33:04,774 --> 00:33:07,527
‫وتميل لأن تكون جريئة جداً وصريحة

452
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
‫عندما يتعلق الأمر بأشياء تحبها.

453
00:33:11,447 --> 00:33:12,281
‫إذاً، باختصار،

454
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
‫إنها جميلة ولطيفة.

455
00:33:16,035 --> 00:33:19,372
‫- هكذا ستلخصين الأمر؟
‫- الرجال لا يكترثون سوى لهذين الأمرين.

456
00:33:20,957 --> 00:33:22,291
‫نبحث عن الأجساد الجميلة أيضاً.

457
00:33:23,001 --> 00:33:24,252
‫أيها الـ...

458
00:33:24,335 --> 00:33:26,295
‫إذاً أخبريني، أي منها تفضلين أكثر؟

459
00:33:28,548 --> 00:33:30,508
‫أظن أن هذا يبدو جميلاً.

460
00:33:31,050 --> 00:33:32,176
‫ماذا عنك؟

461
00:33:32,927 --> 00:33:34,178
‫هل يمكننا تجربة هذا؟

462
00:33:34,804 --> 00:33:35,805
‫أجل.

463
00:33:42,061 --> 00:33:43,312
‫ارفعي شعرك للحظة.

464
00:33:45,148 --> 00:33:45,982
‫أنا؟

465
00:34:06,210 --> 00:34:07,045
‫دعيني أرى.

466
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
‫إنه جميل، إنه يليق بك.

467
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
‫لا تتحركي.

468
00:34:33,738 --> 00:34:35,031
‫هل ستعودين إلى المكتب؟

469
00:34:36,074 --> 00:34:39,243
‫- أجل، بالطبع.
‫- أنا ذاهب إلى الجامعة لألقي محاضرة.

470
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
‫ألن تذهبي؟

471
00:34:45,416 --> 00:34:47,668
‫ماذا؟ صحيح، يجب أن أذهب.

472
00:34:50,046 --> 00:34:51,047
‫أراك لاحقاً.

473
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
‫ما خطب "إيون هو"؟
‫لماذا يتصرف هكذا باستمرار؟

474
00:35:04,185 --> 00:35:05,561
‫قال إنه غير معجب بي.

475
00:35:06,729 --> 00:35:07,980
‫هل يحاول أن يسخر مني؟

476
00:35:30,711 --> 00:35:31,587
‫"دان اي".

477
00:35:32,713 --> 00:35:34,799
‫- هل يمكنني استعارة الدباسة الخاصة بك؟
‫- طبعاً.

478
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

479
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
{\an8}‫"عقد تصميم كتاب"

480
00:35:54,861 --> 00:35:56,654
‫"سونغ هاي رين"

481
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
‫سيد "جي"، يجب أن نوقّع العقد اليوم.

482
00:36:04,203 --> 00:36:05,663
‫سوف أذهب إلى حيّك.

483
00:36:10,501 --> 00:36:12,962
‫"دان اي"، هل يمكنك أن تعطيني كوباً؟

484
00:36:14,380 --> 00:36:16,007
‫- شكراً.
‫- آنسة "سونغ".

485
00:36:24,265 --> 00:36:25,349
‫أنت الأفضل.

486
00:36:28,269 --> 00:36:30,229
‫أنت الأفضل حقاً.

487
00:36:31,522 --> 00:36:32,899
‫"إيون هو"

488
00:36:36,402 --> 00:36:38,863
‫"هاي رين"، لا تشربي في المكتب مجدداً.

489
00:36:39,572 --> 00:36:40,907
‫سوف أبلّغ عنك في المرة المقبلة.

490
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
‫"إيون هو" لا يتغاضى عن الأمور أبداً،
‫أليس كذلك؟

491
00:36:46,787 --> 00:36:47,955
‫هذا يذكرني...

492
00:36:48,956 --> 00:36:51,292
‫عندما كنتما تعملان على نص السيدة "يو"،

493
00:36:51,959 --> 00:36:54,587
‫كيف كان الوضع في منزل السيد "تشا"؟

494
00:36:55,922 --> 00:36:57,840
‫ماذا بشأن منزله؟

495
00:36:58,841 --> 00:37:02,011
‫هل كان هناك أحد آخر؟

496
00:37:03,262 --> 00:37:05,473
‫لا، لم يكن هناك أحد آخر.

497
00:37:05,556 --> 00:37:08,809
‫إذاً هل كنت أنت والسيد "تشا" فقط؟

498
00:37:09,936 --> 00:37:10,811
‫أجل.

499
00:37:12,897 --> 00:37:17,026
‫"إيون هو"، ذلك الأرعن، علمت ذلك.

500
00:37:29,288 --> 00:37:36,254
‫"شركة (غيورو) للنشر"

501
00:37:38,756 --> 00:37:40,716
‫هل من المفترض أن تُنزع هذه؟

502
00:37:50,226 --> 00:37:53,062
‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"

503
00:38:03,739 --> 00:38:04,782
‫بئساً، أنا أتضور جوعاً.

504
00:38:08,327 --> 00:38:10,413
‫مهلاً، توقفي!

505
00:38:13,791 --> 00:38:16,085
‫"دان اي" طبعاً، إنها زميلتي الموهوبة

506
00:38:16,210 --> 00:38:18,587
‫والتي لديها ردّات فعل رائعة أيضاً.

507
00:38:18,671 --> 00:38:20,881
‫- هل تذهب إلى المنزل؟
‫- لا، أختار العمل الإضافي.

508
00:38:20,965 --> 00:38:24,010
‫أيضاً لدينا زميلة هي الأفضل
‫في إثارة المتاعب.

509
00:38:24,093 --> 00:38:25,720
‫كنت في طريقي إلى "جي يول" أيضاً.

510
00:38:25,803 --> 00:38:27,805
‫الزملاء يفكرون بالطريقة ذاتها فعلاً.

511
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
‫لكنني لا أريدك أن تذهبي.

512
00:38:30,349 --> 00:38:32,310
‫- لم لا؟
‫- لأنني ذاهب.

513
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
‫كلما ازداد عددنا كان ذلك مبهجاً أكثر.

514
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
‫ربما تكونين بارعة في عملك،

515
00:38:40,735 --> 00:38:43,070
‫لكنك لست بارعة في فهم التلميحات.

516
00:38:43,654 --> 00:38:46,157
‫"جي يول" هناك بمفردها، وأنا ذاهب إليها.

517
00:38:46,240 --> 00:38:47,408
‫ماذا سيحدث برأيك؟

518
00:38:49,493 --> 00:38:52,663
‫"جي يول" عازبة، وأنا أيضاً،

519
00:38:52,747 --> 00:38:55,458
‫يمكن أن ينتهي بنا المطاف معاً مثل السحر.

520
00:38:57,293 --> 00:38:59,545
‫إذاً لن تستطيعا الانتهاء قبل منتصف الليل.

521
00:39:02,048 --> 00:39:05,217
‫الآنسة "غو" تركت شيئاً على مكتبك،
‫هل رأيته؟

522
00:39:05,301 --> 00:39:07,011
‫- ماذا؟ الآنسة "غو"؟
‫- نعم.

523
00:39:07,094 --> 00:39:08,512
‫- متى؟
‫- لم تريه؟

524
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
‫لا!

525
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
‫بئساً، ماذا سأفعل؟

526
00:39:12,892 --> 00:39:13,934
‫يجب أن تري ما هو.

527
00:39:14,018 --> 00:39:16,145
‫- تلك كانت كذبة، أراك غداً.
‫- كذبة؟

528
00:39:16,937 --> 00:39:18,522
‫نجحت.

529
00:39:19,565 --> 00:39:20,900
{\an8}‫"شركة (غيورو) للنشر"

530
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
‫يجب أن يوضع هذا في الأعلى.

531
00:39:26,030 --> 00:39:27,865
‫صغيرتي!

532
00:39:32,078 --> 00:39:33,371
‫خُدشت.

533
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
‫لا بد أن ذلك مؤلم، أنا آسفة جداً.

534
00:39:39,043 --> 00:39:40,544
‫"سونغ هاي رين"، أيتها الساحرة الشريرة.

535
00:39:40,628 --> 00:39:42,713
‫كان بإمكانك التحقق بنفسك!

536
00:39:43,506 --> 00:39:44,340
‫أين هي "جي يول"؟

537
00:39:44,423 --> 00:39:46,300
‫"جي يول"، أين أنت؟

538
00:39:46,384 --> 00:39:47,635
‫"جي يول".

539
00:39:47,718 --> 00:39:48,594
‫"جي يول"!

540
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
‫"جي يول".

541
00:40:00,689 --> 00:40:03,275
‫"بارك هون"!

542
00:40:06,070 --> 00:40:07,405
‫لا تتأثري كثيراً.

543
00:40:09,573 --> 00:40:12,284
‫هذا طعام، أليس كذلك؟

544
00:40:12,910 --> 00:40:14,537
‫كنت أتضور جوعاً.

545
00:40:15,037 --> 00:40:17,873
‫إنها من المطعم الذي أحبه،
‫لا أستطيع الانتظار.

546
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
‫ألا يمكنك أن تريني؟

547
00:40:20,126 --> 00:40:22,294
‫طبعاً، أستطيع رؤيتك بوضوح.

548
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
‫"هون"، أنت منقذي.

549
00:40:26,465 --> 00:40:27,800
‫شكراً لك!

550
00:40:34,765 --> 00:40:35,850
‫إذاً، دعنا نأكل.

551
00:40:37,351 --> 00:40:38,727
‫أحضرت السوشي.

552
00:40:50,656 --> 00:40:51,490
‫مرحباً.

553
00:40:58,747 --> 00:41:00,124
‫إنه الكتاب الذي حررته.

554
00:41:01,292 --> 00:41:02,376
‫قراءة الكتاب أحياناً

555
00:41:02,460 --> 00:41:05,337
‫تخبرك أي نوع من الأشخاص هو المحرر.

556
00:41:05,421 --> 00:41:06,672
‫كنت أدرس شريكتي.

557
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
‫إذاً ما رأيك بي؟

558
00:41:11,969 --> 00:41:14,054
‫عنيدة ولكن مرنة.

559
00:41:14,972 --> 00:41:17,057
‫يدخل في صلب الموضوع بسهولة.

560
00:41:18,642 --> 00:41:19,518
‫أعني الكتاب.

561
00:41:20,519 --> 00:41:21,979
‫أنا واثق أنك كذلك أيضاً.

562
00:41:22,062 --> 00:41:23,564
‫أنت تجيد قراءة الناس.

563
00:41:25,357 --> 00:41:28,694
‫كما تكلمنا من قبل، هذا عقد 3 كتب

564
00:41:28,777 --> 00:41:30,154
‫من ضمنها كتاب السيدة "يو".

565
00:41:30,654 --> 00:41:32,615
‫والكتابان الآخران سيكونان من اختيارك.

566
00:41:32,698 --> 00:41:34,575
{\an8}‫"عقد تصميم كتاب"

567
00:41:36,660 --> 00:41:38,078
‫لديّ شرط أضيفه.

568
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
‫تفضل.

569
00:41:40,080 --> 00:41:42,166
‫لا أرتاح بالعمل مع الآخرين.

570
00:41:42,875 --> 00:41:44,919
‫أريد العمل بشكل منفصل
‫عن فريق التصميم لديكم.

571
00:41:45,503 --> 00:41:46,504
‫حسناً.

572
00:41:46,587 --> 00:41:48,672
‫كما أنني أكره عندما يحضر لي الناس
‫كتباً أخرى

573
00:41:48,756 --> 00:41:51,759
‫ويقولون إنهم يحبون تصميمها.

574
00:41:51,842 --> 00:41:54,553
‫ذلك يدلّ على أنكم تريدونني

575
00:41:54,637 --> 00:41:57,473
‫أن آتي بتصميم مشابه.

576
00:41:57,556 --> 00:41:59,099
‫فهمت.

577
00:42:00,851 --> 00:42:02,811
‫هل تسمعينني حقاً؟

578
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
‫إجاباتك تبدو سهلة جداً.

579
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
‫أنا لا أستخفّ بالشروط، أنا أوافق عليها
‫وحسب.

580
00:42:08,984 --> 00:42:11,403
‫أفضّل أن يكون الناس دقيقين
‫حتى لو كانوا انتقائيين.

581
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
‫الأمر يتمحور حول صنع كتاب جيد، أليس كذلك؟

582
00:42:19,995 --> 00:42:22,540
‫في الواقع، هناك عقد آخر.

583
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
‫"عقد تصميم كتاب"

584
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
‫ما وجه الاختلاف؟

585
00:42:27,044 --> 00:42:28,963
‫هذا لـ3 كتب

586
00:42:29,255 --> 00:42:31,632
‫بينما هذا لـ5.

587
00:42:33,092 --> 00:42:34,677
‫ما رأيك أن تعمل معنا على 5 كتب؟

588
00:42:34,760 --> 00:42:37,638
‫أعدك أنني سأنجز عملاً جيداً.

589
00:42:42,351 --> 00:42:44,186
‫هل تحبين صناعة الكتب؟

590
00:42:48,274 --> 00:42:49,483
‫أجل، أحبها.

591
00:42:51,944 --> 00:42:53,320
‫أنا أحبها أيضاً.

592
00:42:53,821 --> 00:42:55,322
‫إذاً أعطيني العقد.

593
00:42:56,615 --> 00:42:58,450
‫هل ستعمل معنا على 5 كتب حقاً؟

594
00:42:59,118 --> 00:43:01,870
‫أجل، اتضح أنني والمحررة
‫نتشاطر الرؤية ذاتها.

595
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
‫إذاً ما رأيك بـ10 كتب؟

596
00:43:06,834 --> 00:43:07,668
‫سيتعيّن عليّ الرفض.

597
00:43:07,751 --> 00:43:10,004
‫بما أنك ستعمل معنا، وقع عقد 10 كتب.

598
00:43:10,379 --> 00:43:11,547
‫قلت إنني لا أستطيع.

599
00:43:13,215 --> 00:43:16,468
‫إذاً ما رأيك بـ8 كتب؟

600
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
‫أنا أحتاجك أيضاً.

601
00:43:26,478 --> 00:43:29,648
‫ذلك الشخص الوحيد الذي يعرفني جيداً.

602
00:43:32,484 --> 00:43:33,944
‫أجل، أنا رجل.

603
00:43:34,028 --> 00:43:35,821
‫في الواقع، رجل رائع جداً.

604
00:43:36,322 --> 00:43:38,324
‫عمّ تتكلمين؟ أنا معك.

605
00:43:38,407 --> 00:43:40,117
‫تستمرين بقول إنه ليس لديك مكان
‫تذهبين إليه.

606
00:43:40,200 --> 00:43:41,577
‫لكن توقفي عن قول ذلك.

607
00:43:41,660 --> 00:43:43,329
‫أنا منزلك.

608
00:43:43,412 --> 00:43:45,080
‫يمكنك أن تأتي إليّ دائماً.

609
00:44:03,390 --> 00:44:05,351
‫"إيون هو"

610
00:44:14,068 --> 00:44:16,236
‫- "إيون هو"؟
‫- متى ستعودين إلى المنزل؟

611
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
‫لماذا؟

612
00:44:19,448 --> 00:44:20,532
‫ينتابني الفضول وحسب.

613
00:44:21,867 --> 00:44:23,077
‫أنا في المكتب.

614
00:44:23,952 --> 00:44:24,912
‫حسناً.

615
00:44:35,839 --> 00:44:36,840
‫ما القصة؟

616
00:44:52,022 --> 00:44:53,774
‫هل ستعودين إلى المكتب؟

617
00:44:54,316 --> 00:44:57,820
‫لا، أنا ذاهبة إلى منزل السيد "تشا"،
‫يسكن في هذا الحي.

618
00:44:59,988 --> 00:45:01,657
‫لنذهب معاً، منزلي بذلك الاتجاه أيضاً.

619
00:45:02,324 --> 00:45:03,784
‫هل تعرف أين يسكن؟

620
00:45:04,368 --> 00:45:05,577
‫أجل، على ما يبدو.

621
00:45:26,390 --> 00:45:27,516
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

622
00:45:38,610 --> 00:45:40,028
‫- عد إلى المنزل بأمان.
‫- أجل.

623
00:45:40,362 --> 00:45:41,447
‫- طابت ليلتك.
‫- أنت أيضاً.

624
00:46:07,681 --> 00:46:08,849
‫"إيون هو"، هذه أنا.

625
00:46:32,498 --> 00:46:34,249
‫قلت لك ألّا تأتي وأنت ثملة.

626
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
‫لا تجعليني أكرر كلامي مجدداً.

627
00:46:36,919 --> 00:46:38,712
‫لا أحد في المنزل.

628
00:46:38,795 --> 00:46:40,839
‫كذبت بشأن وجود امرأة تعيش معك.

629
00:46:41,423 --> 00:46:43,592
‫كما أنني لم أحتس الشراب اليوم.

630
00:46:53,477 --> 00:46:56,146
‫ألا يعلم الموظفون في المكتب
‫أنك تعيشين معه؟

631
00:46:57,314 --> 00:46:58,273
‫لا.

632
00:47:00,817 --> 00:47:02,611
‫وقعت عقداً مع "غيورو" اليوم

633
00:47:03,195 --> 00:47:04,488
‫لأنك طلبت مني فعل ذلك.

634
00:47:05,072 --> 00:47:06,406
‫إذاً سنتقابل أكثر.

635
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
‫صحيح، هل تناولت العشاء؟

636
00:47:09,910 --> 00:47:10,994
‫هلّا نذهب ونأكل شيئاً ما؟

637
00:47:15,249 --> 00:47:16,083
‫حسناً.

638
00:47:18,001 --> 00:47:19,836
‫بالمناسبة...

639
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
‫هل وصلتك رسالتي؟

640
00:47:24,424 --> 00:47:25,592
‫في الواقع...

641
00:47:26,927 --> 00:47:29,721
‫كنت مشغولة جداً ونسيت أن أرد.

642
00:47:31,181 --> 00:47:34,393
‫أنت لا تعلمين كم مرة تفقدت هاتفي
‫بانتظار ردّك.

643
00:47:37,854 --> 00:47:38,689
‫إذاً لنذهب.

644
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
‫مفاجأة! خمن ما هذا.

645
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
‫وقّع "جي سيو جون" العقد.

646
00:47:51,243 --> 00:47:53,203
‫يجب أن أحظى بالتقدير على هذا.

647
00:47:53,287 --> 00:47:55,664
‫سيعمل معنا على 5 كتب.

648
00:47:57,291 --> 00:47:58,333
‫هذا رائع.

649
00:48:01,628 --> 00:48:02,671
‫ما الخطب؟

650
00:48:03,797 --> 00:48:04,923
‫هل تكره وجودي هنا؟

651
00:48:06,341 --> 00:48:08,010
‫"جي سيو جون" يسكن في هذا الحي،

652
00:48:08,093 --> 00:48:09,886
‫- لذلك أثناء توقيع...
‫- "هاي رين".

653
00:48:12,222 --> 00:48:13,432
‫نسيت كتابك.

654
00:48:15,309 --> 00:48:17,853
‫نسيت كتاب "باسكال كينيار" هنا.

655
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
‫"باسكال كينيار"؟

656
00:48:21,773 --> 00:48:23,108
‫خذيه بما أنك هنا.

657
00:48:23,817 --> 00:48:25,360
‫متى تركته هنا؟

658
00:48:27,446 --> 00:48:28,822
‫تفقّدي الرف الثاني.

659
00:48:29,281 --> 00:48:31,158
‫إنه بجانب
‫"أدمنيشينز اون غافرنينغ ذا بيبل".

660
00:48:43,545 --> 00:48:44,588
‫يا لك من غبي.

661
00:48:45,672 --> 00:48:47,966
‫لا زلت تجهل أنني تركت مشاعري لك لتقرأها.

662
00:49:18,288 --> 00:49:19,581
‫ها هو.

663
00:49:37,557 --> 00:49:39,851
‫"إلى (هاي رين)"

664
00:49:53,031 --> 00:49:57,327
‫"هاي رين"، قرأت كل الرسائل التي تركتها لي.

665
00:49:59,454 --> 00:50:01,164
‫هل عرف حقيقة مشاعري تجاهه؟

666
00:50:03,709 --> 00:50:05,502
‫ومع ذلك، تظاهر بأنه لم يعرف.

667
00:50:09,131 --> 00:50:10,424
{\an8}‫خطرت لي الكثير من الأفكار.

668
00:50:12,676 --> 00:50:14,177
‫هل أحدد علاقتنا؟

669
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
‫هل أضع مسافة بيننا تدريجياً؟

670
00:50:18,640 --> 00:50:21,685
‫وتساءلت أيضاً إن كانت تلك
‫هي الوسيلة الوحيدة بالنسبة لك.

671
00:50:23,353 --> 00:50:25,856
‫مهما أطلت التفكير، لم أظن أن تلك
‫كانت الإجابة.

672
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
‫مشاعرك تجاهي كانت جميلة وثمينة،

673
00:50:31,987 --> 00:50:33,739
‫لذلك لم أرد الإساءة لها.

674
00:50:36,450 --> 00:50:38,118
‫المرأة التي عرفتها طيلة 3 سنوات

675
00:50:38,577 --> 00:50:42,038
‫شغوفة ومجتهدة وجميلة.

676
00:50:42,873 --> 00:50:46,126
‫لهذا ستجدين رجلاً أفضل مني.

677
00:50:48,295 --> 00:50:49,588
‫رجل يقدّرك.

678
00:50:50,547 --> 00:50:52,048
‫رجل يجعلك تتألقين.

679
00:50:53,091 --> 00:50:54,634
‫رجل يجعلك سعيدة.

680
00:50:56,178 --> 00:51:00,015
‫على الأقل، رجل لن يدّعي بأنه لا يعرف
‫حقيقة مشاعرك.

681
00:51:01,600 --> 00:51:04,686
‫لا أريد أن تتذكريني كحبيب لك.

682
00:51:04,770 --> 00:51:06,396
‫عوضاً عن ذلك، سأكون زميلاً رائعاً لك.

683
00:51:07,439 --> 00:51:08,774
‫وسوف أنتظر.

684
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
‫سوف أنتظر حتى تقابلي حبيباً لطيفاً.

685
00:51:14,654 --> 00:51:16,615
‫سأكون إلى جانبك كزميل لطيف.

686
00:51:19,659 --> 00:51:21,036
‫شكراً لك على كل شيء يا "هاي رين".

687
00:51:23,163 --> 00:51:24,372
‫وعلى حبك لي.

688
00:51:50,899 --> 00:51:53,693
‫لم أحظ بحبيب منذ انضممت للشركة،

689
00:51:53,777 --> 00:51:55,320
‫لذلك لم يهجرني أحدهم أيضاً.

690
00:51:56,780 --> 00:51:57,989
‫كل ذلك كان كذبة.

691
00:51:58,657 --> 00:52:00,867
‫الشجار مع حبيبي وهجره لي.

692
00:52:00,951 --> 00:52:03,537
‫طلبت منك أن تبتاع لي الطعام والمشروبات
‫وأن تأخذني بجولة في السيارة

693
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
‫لأنك كنت تهتم لأمري في ذلك الحين فقط.

694
00:52:11,795 --> 00:52:12,712
‫اللعنة.

695
00:52:13,088 --> 00:52:15,757
‫لكن هذه المرة، هجرني رجل حقاً.

696
00:52:18,593 --> 00:52:21,888
‫لهذا عليك أن تتعلمي اختيار رجال أفضل.

697
00:52:25,350 --> 00:52:26,601
‫ما هذا؟ هل أنت جاد؟

698
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
‫لا يمكنك أن ترفضني بهذه الطريقة اللطيفة.

699
00:52:30,355 --> 00:52:31,398
‫هذا أكثر قسوة.

700
00:52:35,026 --> 00:52:37,612
‫ربما علينا ألّا نشرب الشاي، صحيح؟

701
00:52:41,449 --> 00:52:42,576
‫يجب أن تفي بوعدك.

702
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
‫كتبت أنك ستنتظر حتى يصبح لديّ حبيب.

703
00:52:49,249 --> 00:52:52,335
‫سأحتاج إلى وقت طويل لنسيانك.

704
00:53:09,519 --> 00:53:12,230
‫"كابيونغ"

705
00:53:18,904 --> 00:53:21,948
‫"كابيونغ"

706
00:53:22,032 --> 00:53:27,078
‫"كاميليا"

707
00:53:38,465 --> 00:53:39,716
‫هل هناك ما يزعجك؟

708
00:53:40,884 --> 00:53:42,177
‫هناك شيء غريب اليوم.

709
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
‫لا، ليس الأمر كذلك.

710
00:53:47,265 --> 00:53:48,934
‫كل ما في الأمر أن شهيتي غير مفتوحة.

711
00:53:51,519 --> 00:53:52,646
‫هناك أمر يزعجك.

712
00:53:53,188 --> 00:53:56,232
‫أخبريني، أنا مستمع جيد.

713
00:53:58,735 --> 00:53:59,945
‫أنا جاد.

714
00:54:00,028 --> 00:54:01,529
‫ستندمين إن لم تفعلي ذلك.

715
00:54:03,531 --> 00:54:05,408
‫ما رأيك أن تخبريني لتخففي العبء عن نفسك؟

716
00:54:06,660 --> 00:54:07,702
‫هل هو بخصوص العمل؟

717
00:54:09,245 --> 00:54:12,791
‫لا، ليس بخصوص العمل.

718
00:54:22,676 --> 00:54:26,596
‫كان معي كتاب.

719
00:54:27,889 --> 00:54:29,307
‫كتاب قديم جداً.

720
00:54:30,308 --> 00:54:31,518
‫ما عنوانه؟

721
00:54:40,360 --> 00:54:42,404
‫العنوان هو "تشا إيون هو".

722
00:54:48,034 --> 00:54:52,622
‫"(كابيونغ)، (كيونغي دو)"

723
00:54:56,126 --> 00:54:58,378
‫"كابيونغ"

724
00:54:58,461 --> 00:55:00,255
‫نعم، أنا قادم الآن.

725
00:55:06,052 --> 00:55:07,303
‫بما أنه كتاب رائع،

726
00:55:08,013 --> 00:55:11,307
‫كلما شعرت بالتعب أو الفرح أو الفراغ،

727
00:55:12,600 --> 00:55:15,061
‫كنت أخرجه وأقرأ.

728
00:55:17,022 --> 00:55:20,358
‫كنت أحفظ سطور الكتاب لأنني قرأته
‫مرات كثيرة.

729
00:55:22,777 --> 00:55:24,112
‫لكن مؤخراً، ذلك الكتاب...

730
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
‫يبدو غريباً قليلاً بالنسبة لي.

731
00:55:31,828 --> 00:55:32,912
‫فجأةً؟

732
00:55:34,664 --> 00:55:36,750
‫أجل، فجأةً.

733
00:55:40,336 --> 00:55:42,589
‫حتى عندما أقرأ الأسطر التي حددتها من قبل،

734
00:55:43,423 --> 00:55:47,343
‫لا أعرف لماذا حددت هكذا أسطر.

735
00:55:47,969 --> 00:55:50,889
‫حتماً إنه الكتاب الذي قرأته
‫مراراً وتكراراً

736
00:55:51,639 --> 00:55:52,724
‫لكنني أستمر...

737
00:55:54,100 --> 00:55:56,311
‫برؤية جمل جديدة لم أرها من قبل.

738
00:55:58,396 --> 00:56:00,231
‫في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي".

739
00:56:00,857 --> 00:56:01,941
‫وجميلة.

740
00:56:03,902 --> 00:56:05,653
‫أنا أحبك يا "دان اي".

741
00:56:11,868 --> 00:56:15,205
‫أدركت الآن وجود الكثير من السطور
‫التي لم أنتبه لها.

742
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
‫أشعر وكأنني أقرأ كتاباً جديداً.

743
00:56:28,301 --> 00:56:29,886
‫أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة،

744
00:56:30,512 --> 00:56:32,430
‫قد تغير شيء في قلبك؟

745
00:56:35,517 --> 00:56:36,434
‫أنا؟

746
00:56:37,769 --> 00:56:38,978
‫هكذا هي الكتب الجيدة.

747
00:56:39,979 --> 00:56:41,439
‫إن أعدت قراءة كتاب قرأته

748
00:56:41,523 --> 00:56:44,109
‫عندما كنت في العاشرة،
‫فستشعرين أنه مختلف كلياً

749
00:56:44,192 --> 00:56:45,652
‫لأنك تغيرت.

750
00:56:52,742 --> 00:56:55,161
‫الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير.

751
00:56:56,496 --> 00:56:58,498
‫أنا واثق أنك أنت التي تغيرت.

752
00:57:00,291 --> 00:57:01,501
‫قلب القارئة

753
00:57:02,585 --> 00:57:03,795
‫قد تغير.

754
00:57:38,079 --> 00:57:40,039
‫- وصلت.
‫- كيف حاله؟

755
00:57:40,498 --> 00:57:41,332
‫نام للتو.

756
00:57:41,958 --> 00:57:44,836
‫لكن الجروح التي أُصيب بها
‫جراء السقوط بليغة.

757
00:59:46,666 --> 00:59:51,588
‫"إخبار شخص بمشاعرك يشبه بصعوبته
‫ترجمة وثيقة قديمة"

758
00:59:51,671 --> 00:59:53,298
‫"كنا نحب ونكره أشياء مختلفة،

759
00:59:53,381 --> 00:59:55,216
‫لكن ذلك لم يعد مهماً لأنني أحبها"

760
00:59:55,300 --> 00:59:58,511
‫"مشاركة لحظة ما مع شخص هي أمر قيّم
‫لأنها يمكن أن تقود إلى احتمالات أخرى"

761
00:59:58,595 --> 01:00:01,639
‫"كتاب يلهم الآخرين ربما لا يلهمك دائماً،
‫لذلك جد كتاباً يلهمك"

762
01:00:01,723 --> 01:00:04,892
‫"(دان اي) تثبت أن كل شيء يحدث لسبب،
‫مستحيل ألّا تحبها"

763
01:00:04,976 --> 01:00:08,187
‫"قالت (دان اي)، (إذاً أنت الوحيد القادر
‫على كتابته)، هي أوصلتني إلى ما أنا عليه"

764
01:00:08,271 --> 01:00:09,772
‫"فكرت بـ(دان اي) عندما كنت وحيداً،

765
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
‫تجول في خاطري أفكار كثيرة تتعلق بها"

766
01:00:14,694 --> 01:00:16,696
‫أنا تغيرت.

767
01:00:16,779 --> 01:00:18,740
‫أظنني كنت خفياً طوال الليل.

768
01:00:18,823 --> 01:00:20,700
‫حتى المشي خلفك كان رائعاً.

769
01:00:21,993 --> 01:00:23,453
‫كلما هجرني رجل،

770
01:00:23,536 --> 01:00:25,580
‫كان هناك رجل يخفف عني دائماً.

771
01:00:25,663 --> 01:00:27,373
‫يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن.

772
01:00:27,457 --> 01:00:30,501
‫هل تحتاجين صديقاً؟ لماذا تبكين في حيي؟

773
01:00:31,461 --> 01:00:34,672
‫"إيون هو" لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام.

774
01:00:36,424 --> 01:00:38,092
‫يجب أن أقدّم بلاغاً عن شخص مفقود

775
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
‫وأجده أولاً.

776
01:00:40,345 --> 01:00:42,347
‫سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ.

777
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
‫هل تعلم كم كنت قلقة؟

778
01:00:45,516 --> 01:00:46,976
‫"دان اي".

779
01:00:50,313 --> 01:00:51,439
‫هل اشتقت إليّ؟

780
01:00:54,609 --> 01:00:56,611
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

