﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
‫"نحن"

3
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
‫"تقابلنا"

4
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
‫"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,829
‫"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
‫"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
‫"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,927
‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,054 --> 00:00:59,184
‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
‫"المجلد 10"

12
00:01:11,112 --> 00:01:12,238
‫أنا...

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,282
‫تغيرت.

14
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
‫أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة،

15
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
‫قد تغير شيء في قلبك؟

16
00:01:21,247 --> 00:01:23,416
‫الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير.

17
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
‫أنا واثق أنك أنت التي تغيرت.

18
00:01:27,712 --> 00:01:29,172
‫قلب القارئة

19
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
‫قد تغير.

20
00:01:33,384 --> 00:01:35,220
‫كيف تغير؟

21
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
‫أتساءل إن كانت الآنسة "سونغ" قد غادرت.

22
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
‫يبدو أنها غادرت.

23
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
‫عجباً، آسفة.

24
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
‫كنت أفكر بشيء آخر للحظة.

25
00:02:05,166 --> 00:02:06,793
‫أظنني كنت خفياً طوال الليل،

26
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
‫من المطعم إلى هنا.

27
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
‫سيارته ليست هنا، لذا على الأرجح أنهما ليسا
‫في المنزل الآن.

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,262
‫لكنني لا أعرف إن كانا قد غادرا معاً أو لا.

29
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
‫شكراً لك لمرافقتي إلى المنزل.

30
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
‫عملياً، لم نمش معاً.

31
00:02:25,895 --> 00:02:27,939
‫حتى المشي خلفك كان رائعاً

32
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
‫واستمتعت بقصة كتابك.

33
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
‫وقّعت عقداً مع شركة "غيورو"،

34
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
‫لذلك سنرى بعضنا أكثر، صحيح؟

35
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‫بناءً على ذلك،

36
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
‫دعينا نضرب كفينا قبل أن نفترق.

37
00:02:51,546 --> 00:02:53,506
‫أخيراً، أمسكت بيدك.

38
00:02:59,637 --> 00:03:02,307
‫سأراك غداً صباحاً في موقف الحافلة.

39
00:03:47,685 --> 00:03:48,770
‫"دان اي"،

40
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
‫هل تذكرين شراءك لي سترة مبطنة
‫بأول راتب تلقيته؟

41
00:03:51,856 --> 00:03:52,815
‫نعم.

42
00:03:53,233 --> 00:03:54,525
‫لماذا اشتريتها لي؟

43
00:03:55,109 --> 00:03:56,152
‫أليس ذلك واضحاً؟

44
00:03:57,028 --> 00:03:59,197
‫كان الفصل شتاءً وكان الطقس بارداً.

45
00:04:00,615 --> 00:04:03,534
‫أنا واثق أن الآخرين كانوا يشعرون بالبرد
‫أيضاً لأنه كان فصل الشتاء.

46
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
‫إذاً لم أنا؟

47
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
‫هذه ليست فكرة جيدة.

48
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
‫إن أعطيته هذا، سيطرح عليّ السؤال ذاته.

49
00:04:11,709 --> 00:04:13,169
‫"لماذا ابتعت هذا القميص لي؟"

50
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
‫عمل جيد.

51
00:04:17,382 --> 00:04:20,051
‫- شكراً لك على عملك الجاد.
‫- شكراً لك.

52
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
‫فلنأكل.

53
00:04:22,428 --> 00:04:25,181
‫- "لنأكل...
‫- زلابية، زلابية مطهوة أكثر من اللازم"

54
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
‫لنأكل.

55
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
‫لماذا لا تأكلين؟

56
00:04:28,601 --> 00:04:31,229
‫إنها لا تأكل لأنها زلابية مطهوة
‫أكثر من اللازم.

57
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
‫لماذا؟

58
00:04:39,279 --> 00:04:41,114
‫لماذا عليّ أن آكل زلابية مطهوة
‫أكثر من اللازم؟

59
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
‫لماذا تقدّمان لي زلابية مطهوة
‫أكثر من اللازم دائماً؟

60
00:04:45,285 --> 00:04:47,328
‫تفعلان هذا كل مرة.

61
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
‫أنا ابنتكما الوحيدة.

62
00:04:52,917 --> 00:04:55,920
‫لماذا تقدّمان لي دائماً بقايا زلابية
‫مطهوة أكثر من اللازم؟

63
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
‫لماذا؟

64
00:05:00,425 --> 00:05:01,634
‫لهذا...

65
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
‫يرفضني الرجال باستمرار.

66
00:05:06,931 --> 00:05:10,476
‫هذا لأنكما لا تقدّمان لي سوى الزلابية
‫المطهوة أكثر من اللازم.

67
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
‫هل رفضك رئيس التحرير؟

68
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
‫لا يحبك؟ ما المشكلة؟ لم لا يحبك؟

69
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
‫أنا...

70
00:05:18,276 --> 00:05:21,112
‫أنا أكره الزلابية المطهوة أكثر من اللازم.

71
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
‫هل يظن أنه أفضل من الجميع؟

72
00:05:23,156 --> 00:05:25,658
‫- إنه طويل، لكن هذا كل ما في الأمر.
‫- "هاي رين" طويلة أيضاً!

73
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
‫لا نفع من أن يكون وسيماً.

74
00:05:27,118 --> 00:05:28,911
‫"هاي رين" جميلة أيضاً!

75
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
‫- بئساً.
‫- ذلك الوقح، يجب أن ألقنه درساً.

76
00:05:32,999 --> 00:05:34,083
‫- عجباً.
‫- أحسنت!

77
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
‫قدمنا له كمية كبيرة من الكيمتشي.

78
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
‫- عزيزتي...
‫- اتركني.

79
00:05:37,962 --> 00:05:39,339
‫- الطقس بارد.
‫- كيف يجرؤ

80
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
‫على رفض ابنتي؟ كيف يمكنه
‫رفض ابنتي الغالية؟

81
00:05:44,635 --> 00:05:46,679
‫"هاي رين"، توقفي عن البكاء.

82
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
‫أعدك أنني سأنتقم منه من أجلك.

83
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
‫عزيزي، عليك أن تساعدني.

84
00:05:50,892 --> 00:05:51,768
‫قُضي عليه.

85
00:05:51,851 --> 00:05:54,103
‫ولا تعطها الزلابية المطهوة أكثر من اللازم
‫من الآن فصاعداً.

86
00:05:54,187 --> 00:05:56,105
‫أعطها المطهوة بشكل ممتاز وحسب!

87
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
‫بئساً.

88
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
‫لا بأس، لا يزال مذاقها لذيذاً.

89
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
‫"إيون هو".

90
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
‫ماذا حلّ بك؟

91
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
‫بماذا تفكر؟

92
00:07:15,685 --> 00:07:18,187
‫ما الذي يجري؟ لم هاتفك مُغلق؟

93
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
‫تخطت الساعة الـ2 صباحاً،
‫لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟

94
00:07:24,360 --> 00:07:26,446
‫ما قصة العقد والأزهار؟

95
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
‫هل ستستمر بإثارة حيرتي؟

96
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
‫عد إلى المنزل حالاً واشرح لي.

97
00:07:51,888 --> 00:07:55,141
‫لم ألمسها، إنها في غرفتي كما تركتها.

98
00:08:17,163 --> 00:08:19,665
‫قلت إننا يجب أن نستقل سيارة أجرة.

99
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
‫قلت إنك لا تملكين المال.

100
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
‫أجل، أنا كذلك، لكن لا بد أنك تحمل
‫بعض المال.

101
00:08:23,586 --> 00:08:25,379
‫أجل، معي، لديّ نقود في محفظتي.

102
00:08:25,463 --> 00:08:27,256
‫لكن ذلك لا يعني أنني أستطيع إنفاقها
‫ببساطة.

103
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
‫الموعد التالي لتقاضي أجرنا لا يزال بعيداً.

104
00:08:32,011 --> 00:08:33,721
‫ستصل أول حافلة بعد 10 دقائق.

105
00:08:33,804 --> 00:08:36,807
‫لا تعرفين مدى روعة ركوب أول حافلة
‫في اليوم.

106
00:08:36,891 --> 00:08:40,186
‫هل أتصل بأمي وأقول لها إنني سأخرج
‫في موعد مدبر؟

107
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
‫لا!

108
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
‫يجب ألّا تستسلمي!

109
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
‫ما هو شعار شركتنا؟

110
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
‫- "غيورو".
‫- "غيورو".

111
00:08:47,735 --> 00:08:50,446
‫- لا تتباطؤوا واستمروا.
‫- لا تتباطؤوا واستمروا.

112
00:08:52,240 --> 00:08:53,616
‫الطقس بارد جداً.

113
00:08:57,703 --> 00:08:59,830
‫أرى الحافلة! وصلت الحافلة.

114
00:08:59,914 --> 00:09:03,042
‫الحافلة، وصلت!

115
00:09:07,547 --> 00:09:08,506
‫مرحباً.

116
00:09:09,257 --> 00:09:10,883
‫هل ستجلسين هناك؟

117
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
‫لشخصين من فضلك.

118
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
‫تم الدفع.

119
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
‫المكان دافئ هنا.

120
00:09:27,441 --> 00:09:30,111
‫بالمناسبة، هل تكون الحافلات مكتظة
‫في هذا الوقت؟

121
00:09:34,198 --> 00:09:35,950
‫كسب قوت العيش ليس سهلاً.

122
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

123
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير يا "دان اي".

124
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
{\an8}‫"رئيس التحرير (تشا إيون هو)"

125
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
‫في الليلة الماضية،

126
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
‫لم يعد "إيون هو" إلى المنزل.

127
00:10:12,820 --> 00:10:15,323
‫الرضوض ليست خطيرة.

128
00:10:15,406 --> 00:10:17,658
‫من الجيد أنه لا يعاني من أي كسور.

129
00:10:18,409 --> 00:10:19,327
‫صحيح.

130
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
‫ليست هذه المرة الأولى التي يحدث فيها هذا.

131
00:10:31,380 --> 00:10:34,508
‫صديقي سيشعر بالفخر بحقيقة أنه علّمك.

132
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
‫أنت أفضل من أولاده.

133
00:11:01,994 --> 00:11:02,953
‫"دان اي"

134
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‫ألن تأتي إلى العمل أم ماذا؟

135
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
‫عجباً.

136
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
‫- مرحباً يا سيد "بونغ".
‫- أتيت مبكرة.

137
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
‫أين يمكننا أن نضع الرسائل
‫من معجبي السيد "كانغ"؟

138
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
‫كنت أحتفظ بها، لكنها تستمر بالتزايد.

139
00:11:19,512 --> 00:11:20,763
‫أظن أن أحداً لم يخبرك.

140
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
‫ستجدين صندوقاً خاصاً بها

141
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
‫في غرفة الاجتماعات الثانية.

142
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

143
00:11:25,684 --> 00:11:26,727
‫لا تتعبي نفسك.

144
00:11:39,990 --> 00:11:43,911
‫الكثير من القرّاء ينتظرون
‫كتاب السيد "كانغ" التالي.

145
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
‫"رئيس التحرير (تشا)"

146
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
‫ما هذا؟

147
00:11:56,006 --> 00:11:57,466
‫السيد "تشا" لن يأتي إلى العمل؟

148
00:11:58,592 --> 00:11:59,552
‫لكنني بحاجة له اليوم.

149
00:11:59,635 --> 00:12:02,054
‫سنذهب إلى مؤتمر معاً في المساء.

150
00:12:02,638 --> 00:12:04,181
‫حتى إنه لم يتصل؟

151
00:12:04,265 --> 00:12:05,724
‫- لا.
‫- إذاً...

152
00:12:05,891 --> 00:12:07,143
‫من كتب هذا؟

153
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
‫السيد "كيم" كتبه في وقت سابق من اليوم.

154
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
‫أتى وكتب ذلك، ثم غادر مباشرةً.

155
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
‫ما الذي يجري؟ عجباً لهؤلاء الناس.

156
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
{\an8}‫"رئيس التحرير (تشا) يعالج مسائل شخصية"

157
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
‫في الماضي، حين كان عليّ الاعتناء بزوجتي
‫لأنها كانت مريضة،

158
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
‫قالت هذا فجأةً

159
00:12:28,747 --> 00:12:31,792
‫بعد أن استيقظت في أحد الأيام.

160
00:12:33,085 --> 00:12:37,173
‫"يمكنني أن أكفّ عن القلق وأن أنام
‫لأنني أعرف أنك إلى جانبي."

161
00:12:40,342 --> 00:12:42,970
‫ربما يراوده الشعور ذاته.

162
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
‫لأنك إلى جانبه،

163
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
‫يستطيع أن ينسى قلقه وينام بهناء.

164
00:13:06,911 --> 00:13:09,163
{\an8}‫لماذا لم تأت إلى العمل اليوم؟
‫ما الذي يجري؟

165
00:13:10,206 --> 00:13:12,500
{\an8}‫ما هذه "المسألة الشخصية"
‫التي لا علم لي بها؟

166
00:13:12,583 --> 00:13:14,668
{\an8}‫"دان اي"

167
00:13:15,711 --> 00:13:18,797
‫السيد "كيم" يمنح السيد "تشا"
‫استثناءات كثيرة.

168
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
‫نسبة كبيرة من مبيعاتنا

169
00:13:21,008 --> 00:13:22,801
‫هي من كتبه كما تعرف.

170
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
‫لهذا لا يستطيع السيد "كيم" أن يقول له
‫شيئاً.

171
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
‫حسناً جميعاً! سيبدأ الاجتماع بعد 5 دقائق.

172
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
‫آنسة "سيو"، "هون" لم يصل بعد.

173
00:13:32,186 --> 00:13:33,938
‫موظفتنا الجديدة لم تصل بعد أيضاً.

174
00:13:34,355 --> 00:13:36,649
‫عليها أن تستقيل وحسب.

175
00:13:36,732 --> 00:13:39,443
‫أعلم أن "هون" ذهب لمساعدتها بلصق الملصقات
‫الليلة الماضية.

176
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
‫إذاً ذلك واضح.

177
00:13:41,904 --> 00:13:43,572
‫أنا أتكلم بناءً على خبرتي.

178
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
‫بعد وضع الملصقات على كل الكتب،
‫لا بد أنهما استقلا الحافلة الأولى.

179
00:13:46,742 --> 00:13:48,911
‫إذاً لا بد أنهما ذهبا إلى حمام ساونا
‫قريب من هنا

180
00:13:48,994 --> 00:13:50,538
‫لينالا قسطاً من النوم قبل القدوم.

181
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
‫أراهن أنهما لم يستطيعا الاستيقاظ
‫في الوقت المناسب.

182
00:13:53,624 --> 00:13:54,875
‫في الماضي، نحن أيضاً...

183
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
‫لا بد أن كليكما حظيتما بالتجربة ذاتها.

184
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
‫هل أحاول الاتصال بهما؟

185
00:14:07,638 --> 00:14:08,889
‫دعيهما ينامان قليلاً بعد.

186
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
‫سنتأخر عن الاجتماع.

187
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
‫سأذهب وأحضر الآنسة "غو".

188
00:14:14,311 --> 00:14:16,730
‫عجباً، هذا أكثر إبداعاً من النوم
‫في الساونا.

189
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
‫على الأقل نعلم الآن أنهما هنا.

190
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
‫إذاً عملياً، لم يتأخرا، صحيح؟

191
00:14:23,195 --> 00:14:26,031
‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل نستخدم
‫غرفة الاجتماعات في الدور السفلي؟

192
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

193
00:14:39,503 --> 00:14:40,754
‫"هاي رين".

194
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
‫حصلت على نص السيدة "يو" من السيد "تشا"،
‫صحيح؟

195
00:14:43,215 --> 00:14:45,467
‫- الذي تدققينه مع السيد "تشا".
‫- أجل، حصلت عليه.

196
00:14:45,551 --> 00:14:47,469
‫يجب أن أعترف،

197
00:14:48,220 --> 00:14:50,097
‫السيد "تشا" يذهلني.

198
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
‫قرأته مرتين،

199
00:14:57,813 --> 00:15:00,399
‫وسهرت طوال الليلة الماضية
‫لقراءته مرةً أخرى.

200
00:15:00,482 --> 00:15:01,317
‫إذاً؟

201
00:15:01,400 --> 00:15:03,569
‫لم أجد خطأً طباعياً واحداً.

202
00:15:05,905 --> 00:15:09,074
‫إذاً هل يجب عليّ، أنا خبير التحرير،
‫أن أدققه الآن؟

203
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
‫أعطيني النص، سوف أدقق...

204
00:15:10,659 --> 00:15:13,829
‫لا بأس، دققاه معاً، لذلك يجب أن يكون
‫ذلك جيداً.

205
00:15:13,913 --> 00:15:15,789
‫لكن لديّ خبرة أكبر، لذلك يجب عليّ...

206
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
‫ستؤلمك عيناك،

207
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
‫وذلك سيؤخر موعد الإطلاق.

208
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
‫- حسناً.
‫- "هاي رين".

209
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
‫ماذا يجري مع "جي سيو جون"؟

210
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
‫جعلته يوقع العقد البارحة

211
00:15:29,261 --> 00:15:30,137
‫للعمل على 5 كتب.

212
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
‫عجباً، هذا رائع!

213
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
‫"جي سيو جون" سيصمم كتاب السيدة "يو"،
‫هذا مذهل.

214
00:15:38,687 --> 00:15:43,275
‫حسناً، إذاً هل نستعد للقراءة العلنية الآن؟

215
00:15:43,359 --> 00:15:45,110
‫هل ذلك هو كل ما علينا فعله؟

216
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
‫لا أصدق أنهما نائمان في هذه الضجة.

217
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
‫هل سنعمل على تنظيم قراءة علنية

218
00:15:49,239 --> 00:15:50,699
‫كفعالية لإطلاق كتاب السيدة "يو"؟

219
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
‫أجل، نحن في فريق التسويق

220
00:15:52,451 --> 00:15:54,620
‫نفكر بدعوة 50 ضيفاً.

221
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
‫هذا يبدو جيداً، إذاً دعونا نتابع العمل
‫على تلك الخطة.

222
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
‫هذا كل شيء لهذا الاجتماع.

223
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
‫حسناً.

224
00:16:08,592 --> 00:16:10,552
‫- انتهى الاجتماع.
‫- انتهى.

225
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
‫لا بد أنهما متعبان جداً.

226
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
‫استيقظا حالاً، غادرت الآنسة "غو" الغرفة.

227
00:16:17,643 --> 00:16:20,229
‫"جي يول"، أعلم أنك مستيقظة.

228
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
‫أنا آسفة.

229
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
‫كدت أموت لأن قلبي كان يخفق بشدة.

230
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
‫- حظاً موفقاً يا زميليّ.
‫- شكراً لك.

231
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
‫تبدو قبيحاً جداً الآن.

232
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
‫شعرك أشعث.

233
00:16:38,247 --> 00:16:39,289
‫آنسة "سيو".

234
00:16:39,540 --> 00:16:42,292
‫- نعم؟
‫- بشأن فعالية القراءة العلنية...

235
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
‫ما رأيك بدعوة عازف غيتار إليها؟

236
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
‫تلك فكرة جيدة.

237
00:16:47,798 --> 00:16:49,758
‫مثل حفلة كتاب حميمية، صحيح؟

238
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
‫أظنها فكرة رائعة، اذهبي وجدي عازف غيتار.

239
00:16:51,885 --> 00:16:55,097
‫حسناً، سأعمل على ذلك.

240
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
‫صديقتي.

241
00:16:56,765 --> 00:16:57,641
‫صديقتي.

242
00:16:57,725 --> 00:16:59,476
‫إذاً هل يمكنك مساعدتي في تنظيم الفعالية؟

243
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
‫موافقة؟ مذهل.

244
00:17:02,396 --> 00:17:03,355
‫حسناً.

245
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
‫"صديقتي"؟

246
00:17:05,733 --> 00:17:08,193
‫بعد الخروج معاً مرةً واحدةً؟ هذا سهل جداً.

247
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
{\an8}‫"المديرة (غو يو سيون)"

248
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
{\an8}‫أليس لديك أصدقاء؟

249
00:17:15,701 --> 00:17:17,828
‫هذا صحيح، ليس لديّ أصدقاء.

250
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
‫لا أصدقاء، لا حبيب ولا عائلة.

251
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
{\an8}‫هل تريدين رقم مركز العائلات المفككة؟

252
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
‫لا، لا أريده.

253
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
{\an8}‫في الواقع...

254
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
{\an8}‫نعم، أنا أسمعك.

255
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
‫ماذا يجب أن أتناول على الغداء؟

256
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
‫هل تبحثين عن مطعم حيث تستطيعين
‫تناول الطعام بمفردك؟

257
00:17:38,515 --> 00:17:40,684
‫أجل، بمفردي.

258
00:17:41,685 --> 00:17:42,728
‫أنا فقط.

259
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
‫"قلبي منجذب إليك"

260
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
‫"لكن فجأةً،

261
00:17:51,945 --> 00:17:53,405
‫هبّت الرياح مجدداً من مكان ما.

262
00:17:55,866 --> 00:17:58,994
‫صوت العاصفة الرملية يصل للأغصان العالية.

263
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
‫وحينها، يرتجف قلبي.

264
00:18:03,665 --> 00:18:04,792
‫هذا يعني

265
00:18:05,292 --> 00:18:08,212
‫أنني أفتقد شخصاً هجرته.

266
00:18:09,755 --> 00:18:12,841
‫الرغبة بحب شخص مجدداً

267
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
‫تجعل قلبي يخفق بشدة.

268
00:18:16,804 --> 00:18:17,930
‫يحلم.

269
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
‫ويتطلع.

270
00:18:20,432 --> 00:18:22,976
‫يحب بعمق وللأبد.

271
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
‫ننام، نرتاح،

272
00:18:27,272 --> 00:18:28,690
‫ونسكن في فرحنا اللحظي

273
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
‫لنعيد شحن طاقتنا

274
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
‫حتى نستطيع العودة

275
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
‫إلى العالم المليء بالألم،

276
00:18:37,241 --> 00:18:38,742
‫كي تراودنا أحلام جديدة.

277
00:18:39,034 --> 00:18:41,787
‫نتطلع لأشياء جديدة،

278
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
‫ونحب مرةً أخرى

279
00:18:44,206 --> 00:18:45,791
‫بعمق وللأبد."

280
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
‫"قلبي منجذب إليك"

281
00:18:56,385 --> 00:18:57,636
‫ألن تعود اليوم أيضاً؟

282
00:18:58,303 --> 00:19:01,140
‫لم لا تجيب؟ أنا قلقة.

283
00:19:01,223 --> 00:19:02,224
‫"لكن...

284
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
‫- لا زلت أحبك."
‫- كل شيء بخير، صحيح؟

285
00:19:05,269 --> 00:19:06,353
‫"استمتعت بكل لحظة.

286
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
‫انفصلنا.

287
00:19:08,605 --> 00:19:09,940
‫كنت ممتناً.

288
00:19:11,400 --> 00:19:13,026
‫لأنك تركتني،

289
00:19:13,735 --> 00:19:16,738
‫استطعت أن أتعلم أن أحب نفسي أكثر."

290
00:19:18,907 --> 00:19:20,075
‫"إيون هو"...

291
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
‫لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام.

292
00:19:26,582 --> 00:19:28,000
‫هل لديك صديق شرطي؟

293
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
‫يجب أن أقدم بلاغاً عن شخص مفقود

294
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
‫وأجده.

295
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
‫هل بكيت للتو؟

296
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
‫لا، لم أبك.

297
00:19:41,346 --> 00:19:42,806
‫أي جزء جعلك تبكي؟ دعني أرى.

298
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
‫عجباً، قلت إنني لم أبك.

299
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
‫إنه مبلل.

300
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
‫حسناً.

301
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
‫هذا الجزء أحزنني جداً أيضاً.

302
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
‫لكن بالرغم من ذلك،

303
00:19:57,487 --> 00:19:59,406
‫لا أصدق أنك بكيت، أعني، أنت رجل.

304
00:20:01,158 --> 00:20:02,868
‫ألا يُسمح للرجال بالبكاء أو ماذا؟

305
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
‫إذاً ستبكي بحرقة قريباً.

306
00:20:08,040 --> 00:20:09,208
‫يصبح محزناً أكثر.

307
00:20:10,709 --> 00:20:12,252
‫لن أبكي لتلك الدرجة.

308
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
‫هل ستتصرف هكذا حقاً؟

309
00:20:36,109 --> 00:20:37,736
‫كيف يمكنك أن تتجاهل كل رسالة أرسلها؟

310
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
‫هل الرد عليّ صعب لتلك الدرجة؟

311
00:20:40,489 --> 00:20:42,658
‫سأقتلك عندما تعود إلى المنزل.

312
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
‫"تشا إيون هو".

313
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
‫"إيون هو".

314
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
‫"إيون هو".

315
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
‫"إيون هو".

316
00:21:17,359 --> 00:21:20,279
‫إن كنت حياً، أرسل لي إشارة تعجّب فقط
‫لأعرف ذلك.

317
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
‫أرجوك، أتوسل

318
00:21:27,411 --> 00:21:28,537
‫"إيون هو"

319
00:21:31,832 --> 00:21:32,874
‫أنا حي.

320
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
‫أظن أنك مشتاقة إليّ كثيراً.

321
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
‫سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ.

322
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
‫تباً لذلك الشقي.

323
00:22:19,921 --> 00:22:21,715
‫عدت إلى المنزل منذ ساعة.

324
00:22:26,553 --> 00:22:29,222
‫لا تركضي لمجرد أنك لا تطيقين الانتظار
‫حتى تريني.

325
00:22:39,816 --> 00:22:41,526
‫سألقنك درساً قاسياً اليوم.

326
00:22:45,822 --> 00:22:47,866
‫"إيون هو"!

327
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
‫أظنك نسيت مدى قوة لكمتي.

328
00:22:51,536 --> 00:22:53,371
‫هل تعلم كم كنت قلقة؟

329
00:22:58,376 --> 00:22:59,419
‫إنه نائم.

330
00:23:01,213 --> 00:23:05,592
‫كيف يمكنك أن تنام الآن بعد أن جعلتني
‫أقلق جداً؟

331
00:23:06,301 --> 00:23:07,344
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث.

332
00:23:18,772 --> 00:23:20,565
‫أتساءل إن كان قد تناول العشاء.

333
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
‫ما الذي يجري؟

334
00:23:36,206 --> 00:23:37,290
‫ما خطبك؟

335
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
‫"دان اي".

336
00:23:43,505 --> 00:23:44,631
‫أنا بخير.

337
00:23:45,298 --> 00:23:47,676
‫لا، لست بخير، حرارتك مرتفعة جداً.

338
00:23:48,218 --> 00:23:49,427
‫يا للهول، ماذا يجب أن أفعل؟

339
00:23:49,511 --> 00:23:51,304
‫أين وضعت علبة الأدوية؟

340
00:23:51,805 --> 00:23:53,932
‫أظنني رأيتها هنا سابقاً.

341
00:23:55,267 --> 00:23:56,351
‫إنها هنا.

342
00:23:58,145 --> 00:24:00,313
‫أين هو خافض الحرارة؟ ها هو.

343
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
‫حسناً.

344
00:24:12,242 --> 00:24:13,160
‫ضعه في فمك.

345
00:24:23,003 --> 00:24:26,631
‫حرارتك 39 درجة مئوية! كان عليك الذهاب
‫إلى المشفى، متى مرضت؟

346
00:24:26,715 --> 00:24:28,758
‫أين كنت في هذه الحالة؟

347
00:24:28,842 --> 00:24:31,011
‫لا أصدق أنك قدت السيارة وحرارتك مرتفعة.

348
00:24:34,556 --> 00:24:36,474
‫أين كنت؟

349
00:24:37,475 --> 00:24:38,351
‫أين نمت؟

350
00:24:38,935 --> 00:24:39,936
‫لماذا لم تأت إلى المنزل؟

351
00:24:44,024 --> 00:24:45,317
‫هل اشتقت إليّ؟

352
00:24:57,078 --> 00:24:58,538
‫كنت تستطيع مراسلتي على الأقل.

353
00:24:58,788 --> 00:25:01,374
‫كنت قلقة، حتى إنك أغلقت هاتفك.

354
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
‫انتظرتني، أليس كذلك؟

355
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
‫لم تأت إلى المنزل.

356
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
‫أليس لديك ما تقولينه لي؟

357
00:25:26,233 --> 00:25:27,359
‫لديّ الكثير لأقوله لك.

358
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
‫لكن ليس الآن.

359
00:25:30,946 --> 00:25:32,072
‫أنت مريض.

360
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
‫ارتحت لأنني مريض.

361
00:25:37,369 --> 00:25:39,371
‫خشيت من أن تحدثي جلبة

362
00:25:39,454 --> 00:25:40,622
‫فور رؤيتك للعقد.

363
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
‫سأعدّ لك بعض الحساء.

364
00:25:49,381 --> 00:25:50,465
‫ابقي هنا

365
00:25:51,841 --> 00:25:52,842
‫لبعض الوقت

366
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
‫حتى أنام.

367
00:26:52,694 --> 00:26:55,613
‫اغسل يديك قبل الأكل، يجب أن تأخذ
‫حبة خافض حرارة أخرى.

368
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
‫هل جربت

369
00:27:19,929 --> 00:27:20,847
‫العقد؟

370
00:27:24,684 --> 00:27:26,311
‫هل...

371
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
‫معجب بي؟

372
00:27:32,692 --> 00:27:34,694
‫جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟

373
00:27:36,112 --> 00:27:37,655
‫قلت إنك غير معجب بي.

374
00:27:40,700 --> 00:27:42,619
‫ظننت أنه من الأفضل ألّا تعرفي ذلك.

375
00:27:47,040 --> 00:27:48,333
‫متى بدأت تعجب بي؟

376
00:27:51,711 --> 00:27:54,297
‫لا أعرف، لم لا تخمني؟

377
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
‫لا أعرف متى بدأت

378
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
‫أُعجب بك.

379
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
‫من الربيع إلى الصيف.

380
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
‫من الصيف إلى الخريف.

381
00:28:06,810 --> 00:28:07,936
‫ومن الخريف إلى الشتاء.

382
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
‫هل تعرفين متى يتغير الفصل؟

383
00:28:12,982 --> 00:28:16,444
‫هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء
‫ويبدأ الربيع؟

384
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
‫لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك

385
00:28:22,575 --> 00:28:23,618
‫هذه المشاعر.

386
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
‫- "إيون هو".
‫- هل ترين؟

387
00:28:33,962 --> 00:28:35,922
‫لهذا لم أرد أن أخبرك.

388
00:28:39,884 --> 00:28:40,927
‫إذاً...

389
00:28:43,596 --> 00:28:46,182
‫كان عليك الاستمرار بأن تحتفظ
‫بمشاعرك لنفسك.

390
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
‫كيف كان يُفترض بي إخفاء ذلك

391
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
‫بينما تستمرين بسؤالي؟

392
00:28:53,231 --> 00:28:54,816
‫أي نوع من الرجال تظنينني؟

393
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‫كنت مجبراً،

394
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‫لذلك لم أستطع متابعة الكذب عليك.

395
00:29:11,708 --> 00:29:12,625
‫لكن...

396
00:29:13,209 --> 00:29:14,586
‫لن أفعل شيئاً.

397
00:29:16,171 --> 00:29:17,964
‫سوف أعطيك ذلك العقد وحسب.

398
00:29:18,882 --> 00:29:21,217
‫ذلك شيء كنت أفعله دائماً.

399
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
‫كلما رأيت شيئاً جميلاً، أردت أن أقدمه لك.

400
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
‫وفعلت ذلك دائماً.

401
00:29:26,806 --> 00:29:28,391
‫أحضرت لك الهدايا دائماً،

402
00:29:28,933 --> 00:29:31,102
‫وأنت قبلتها دائماً.

403
00:29:31,436 --> 00:29:33,146
‫لذلك خذي العقد وحسب.

404
00:29:33,688 --> 00:29:35,899
‫لكن في ذلك الوقت، لم أكن أعرف
‫حقيقة مشاعرك تجاهي.

405
00:29:35,982 --> 00:29:37,150
‫"دان اي"، مهلك.

406
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
‫أنا مريض.

407
00:29:39,569 --> 00:29:41,237
‫تفقدت حرارتي بنفسك.

408
00:29:41,738 --> 00:29:43,823
‫لذلك اسمعيني اليوم فقط.

409
00:29:46,785 --> 00:29:47,744
‫نعم.

410
00:29:48,369 --> 00:29:49,370
‫أنت تعجبينني.

411
00:29:50,872 --> 00:29:53,208
‫لكنني لا أنوي أن أفرض مشاعري عليك.

412
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
‫لذلك يمكنك الاستمرار بفعل ما تريدين

413
00:29:57,670 --> 00:29:58,880
‫كما كنت دائماً.

414
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
‫يمكنك مواعدة "سيو جون" إن أردت.

415
00:30:03,343 --> 00:30:04,928
‫ما من داع لأن تتغيري.

416
00:30:06,346 --> 00:30:07,597
‫إذاً ماذا عنك؟

417
00:30:09,891 --> 00:30:11,267
‫ماذا ستفعل؟

418
00:30:13,186 --> 00:30:15,355
‫هل أنت قلقة من أنني قد أعاني وأكون وحيداً؟

419
00:30:16,648 --> 00:30:18,399
‫ما عانيت أبداً

420
00:30:19,234 --> 00:30:20,860
‫بسببك.

421
00:30:22,195 --> 00:30:24,322
‫عملت، ألقيت المحاضرات،

422
00:30:24,614 --> 00:30:26,866
‫وألّفت الكتب، كنت مشغولاً دائماً.

423
00:30:28,576 --> 00:30:30,453
‫وكما تعرفين مسبقاً،
‫واعدت بعض النساء أيضاً.

424
00:30:33,414 --> 00:30:35,375
‫مشاعري تجاهك ليست حزينة أو تفطر القلب.

425
00:30:36,167 --> 00:30:37,919
‫لم قد أخاطر بحياتي من أجل الحب؟

426
00:30:38,628 --> 00:30:39,963
‫تعاملت مع الأمر ببساطة.

427
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
‫لذلك...

428
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
‫لا تفكري في الأمر بجدية بالغة.

429
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
‫أنا متعب.

430
00:30:55,228 --> 00:30:56,354
‫يجب أن أنام.

431
00:30:58,481 --> 00:30:59,607
‫نظفي هذا نيابةً عني من فضلك.

432
00:31:15,415 --> 00:31:17,667
‫من بين كل النساء اللواتي يستطيع
‫أن يُعجب بهن، لماذا أنا؟

433
00:31:59,459 --> 00:32:00,627
‫مرحباً يا "هاي رين".

434
00:32:04,964 --> 00:32:05,924
‫أجبت.

435
00:32:07,383 --> 00:32:09,761
‫أجبت حقاً.

436
00:32:09,844 --> 00:32:12,931
‫لا أصدق أنك أجبت

437
00:32:13,431 --> 00:32:15,850
‫على اتصالي.

438
00:32:16,559 --> 00:32:18,102
‫أيها الوضيع.

439
00:32:20,313 --> 00:32:22,649
‫أظنك أجبت على اتصالي

440
00:32:22,732 --> 00:32:25,652
‫لأنك تخليت عني وأوضحت

441
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
‫أنني زميلتك في العمل فقط.

442
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
‫أنا منذهلة جداً.

443
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
‫"كاميليا"

444
00:32:39,499 --> 00:32:40,625
‫"غيوم بي"، مهلاً.

445
00:32:41,209 --> 00:32:43,461
‫لم تجب على اتصالاتي.

446
00:32:44,128 --> 00:32:46,881
‫ولم ترد أبداً

447
00:32:46,965 --> 00:32:49,676
‫على الرسائل التي أرسلتها لك بعد العمل.

448
00:32:50,677 --> 00:32:53,096
‫أيها الوضيع.

449
00:32:53,805 --> 00:32:55,014
‫لكن...

450
00:32:55,306 --> 00:32:58,351
‫الآن تجيب على اتصالاتي.

451
00:32:59,227 --> 00:33:03,064
‫عجباً، أعجز عن التعبير حقاً.

452
00:33:03,564 --> 00:33:04,607
‫أنت محقة.

453
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
‫أنا وضيع، ألست كذلك؟

454
00:33:07,902 --> 00:33:08,903
‫أين أنت؟

455
00:33:09,070 --> 00:33:10,947
‫لن أخبرك أبداً.

456
00:33:11,030 --> 00:33:14,283
‫إن أتيت إلى هنا وحاولت أن تواسيني،

457
00:33:15,493 --> 00:33:18,538
‫سأقتلك وأدخل السجن.

458
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
‫هل شربت؟

459
00:33:23,960 --> 00:33:24,877
‫هل أنت مع أحدهم؟

460
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
‫آمل أنك كذلك.

461
00:33:28,881 --> 00:33:30,008
‫كان هناك شخص

462
00:33:31,259 --> 00:33:32,468
‫يقف إلى جانبي.

463
00:33:33,302 --> 00:33:34,846
‫كلما هجرني رجل،

464
00:33:34,929 --> 00:33:37,390
‫كان هناك رجل يخفف عني دائماً.

465
00:33:38,474 --> 00:33:39,892
‫يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن.

466
00:33:40,643 --> 00:33:42,770
‫لم أعد أستطيع أن أكون من يخفف عنك

467
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
‫بما أنني رفضتك.

468
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
‫أنا قلق عليك.

469
00:33:47,316 --> 00:33:49,235
‫لكنني واثق أنك كنت بخير في الأيام الماضية

470
00:33:49,819 --> 00:33:51,029
‫عندما لم أكن في المكتب.

471
00:33:51,320 --> 00:33:53,573
‫وأنا واثق أنك أديت عملاً رائعاً.

472
00:33:54,449 --> 00:33:57,869
‫وغداً، ستأتين إلى العمل وأنت على ما يرام.

473
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
‫أجل، أنت محق.

474
00:33:59,746 --> 00:34:02,081
‫لا أحد في المكتب يعلم أن رجلاً هجرني.

475
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
‫أديت عملي بجد وإتقان.

476
00:34:05,251 --> 00:34:07,545
‫حرصت على ألّا يؤثر غيابك على أي أحد
‫في العمل.

477
00:34:07,628 --> 00:34:10,048
‫أنا امرأة رائعة لتلك الدرجة.

478
00:34:10,131 --> 00:34:11,132
‫سوف تندم إلى الأبد

479
00:34:11,424 --> 00:34:13,259
‫لأنك رفضتني، وداعاً!

480
00:34:37,325 --> 00:34:38,451
‫هل تستطيعين رؤيتي؟

481
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
‫طبعاً، أستطيع رؤيتك.

482
00:34:40,787 --> 00:34:42,288
‫كما ترين،

483
00:34:42,830 --> 00:34:45,166
‫لا يمكنني الدخول لأن كلبي معي الآن.

484
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
‫هل تحتاجين صديقاً؟

485
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
‫إن كنت تحتاجين واحداً،

486
00:34:49,837 --> 00:34:51,714
‫أستطيع أن آخذ كلبي إلى المنزل وأعود.

487
00:34:51,798 --> 00:34:54,634
‫لا، لا بأس، تعرف أن لدينا اجتماعاً غداً،
‫صحيح؟

488
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
‫أجل، طبعاً.

489
00:34:58,513 --> 00:34:59,931
‫لكن لماذا هنا؟

490
00:35:00,431 --> 00:35:02,350
‫لماذا تبكين في حيي؟

491
00:35:05,603 --> 00:35:06,896
‫ألا يُسمح للناس

492
00:35:07,105 --> 00:35:09,482
‫بالبكاء في هذا الحي
‫إن كانوا لا يسكنون هنا؟

493
00:35:09,565 --> 00:35:12,235
‫هل تمتلك الحي بأكمله؟

494
00:35:12,985 --> 00:35:15,196
‫في الواقع، لا، ليس تماماً.

495
00:35:15,279 --> 00:35:17,448
‫سأنهي الاتصال الآن،
‫سأراك في الاجتماع غداً.

496
00:35:29,502 --> 00:35:30,670
‫"جي سيو جون"

497
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
‫لا أعرف ما حدث،

498
00:35:36,134 --> 00:35:37,677
‫لكن لا تبكي.

499
00:35:39,554 --> 00:35:41,556
‫واتصلي بي إن كنت بحاجة لشخص تتكلمين معه.

500
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
{\an8}‫"الرئيس (كيم جاي مين)"

501
00:37:14,273 --> 00:37:15,233
‫ادخل.

502
00:37:18,819 --> 00:37:21,572
{\an8}‫انتهينا من وضع الملصقات على كل نسخ كتاب
‫"الكون خاصتك".

503
00:37:21,739 --> 00:37:22,698
{\an8}‫شكراً لك.

504
00:37:23,282 --> 00:37:24,325
‫هل سيُطرح للبيع اليوم؟

505
00:37:24,825 --> 00:37:26,827
‫أجل، أرسل المستودع النسخ إلى متاجر الكتب

506
00:37:26,911 --> 00:37:28,955
‫بعد أن أجروا التحقق النهائي.

507
00:37:29,163 --> 00:37:30,122
‫حسناً.

508
00:37:33,834 --> 00:37:36,796
{\an8}‫"الكون خاصتك"

509
00:37:36,879 --> 00:37:38,965
{\an8}‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)

510
00:37:39,048 --> 00:37:40,758
‫من 1998 إلى 2006، عمل كفيزيائي

511
00:37:40,841 --> 00:37:43,469
‫في (المعهد الوطني للمعايير والتقنية)
‫في (الولايات المتحدة)"

512
00:37:43,552 --> 00:37:46,097
‫لا أصدق أن "هاي رين" وضعت ملصقات
‫على الكتب.

513
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
‫لا بد أنها انزعجت جداً.

514
00:37:50,476 --> 00:37:51,435
‫"الكون خاصتك"

515
00:37:52,395 --> 00:37:54,563
‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"

516
00:37:59,068 --> 00:38:01,153
‫"الكون خاصتك"

517
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
‫يبدو كما لو أنه جديد.

518
00:38:08,869 --> 00:38:09,954
‫"جي يول".

519
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
‫تعالي معي.

520
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
‫"دان اي"، هل معك أي دواء؟

521
00:38:20,339 --> 00:38:23,509
‫هل معك حبة دواء للتوتر أو ما شابه
‫كي تساعدني على أن أهدأ؟

522
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
‫أنا واثقة أنها لن تقتلك.

523
00:38:31,017 --> 00:38:34,645
‫مسرور أنني زميل أعلى مرتبة من "هاي رين".

524
00:38:36,439 --> 00:38:37,481
‫اللعنة.

525
00:38:37,648 --> 00:38:38,816
‫من يحمل معه مرهماً؟

526
00:38:38,899 --> 00:38:40,109
‫هل معك ضمادة طبية؟

527
00:38:40,609 --> 00:38:43,195
‫كرمى للرب، إنه مجرد جرح ورق صغير.

528
00:38:43,279 --> 00:38:45,072
‫لكنني أنزف.

529
00:38:45,156 --> 00:38:48,159
‫مُصه وسيتوقف النزيف.

530
00:38:48,242 --> 00:38:49,076
‫من قد يفعل ذلك؟

531
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
‫- أنا معي ضمادة يا سيد "بونغ".
‫- حقاً؟

532
00:38:53,080 --> 00:38:54,707
‫الجرح عميق جداً.

533
00:38:54,874 --> 00:38:57,001
‫عجباً، يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف.

534
00:38:58,169 --> 00:38:59,420
‫- تفضل.
‫- شكراً.

535
00:38:59,503 --> 00:39:01,339
‫لا بد أنك تجرح يديك كثيراً.

536
00:39:01,422 --> 00:39:02,757
‫نمسك الورق دائماً،

537
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
‫لذلك يحدث هذا الأمر كثيراً.

538
00:39:04,216 --> 00:39:06,510
‫فلتطلب مني في أي وقت،
‫دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها.

539
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
‫كعباي يتأذيان دائماً.

540
00:39:09,138 --> 00:39:10,222
‫شكراً لك.

541
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
‫"جي يول".

542
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
‫أنصتي بانتباه.

543
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
‫يملك والداي مطعم زلابية.

544
00:39:32,453 --> 00:39:34,705
‫- عذراً؟
‫- والداي يبيعان الزلابية.

545
00:39:35,373 --> 00:39:36,665
‫إنهما يبيعانها منذ 20 سنة،

546
00:39:36,749 --> 00:39:39,001
‫لكنهما ما يزالان يطبخان البعض منها
‫أكثر من اللازم.

547
00:39:39,085 --> 00:39:41,462
‫لا يقدمانها للزبائن أبداً.

548
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
‫عوضاً عن ذلك، يعطيانها لي، لماذا؟

549
00:39:43,964 --> 00:39:45,633
‫لأن القاعدة الأساسية تنص

550
00:39:45,716 --> 00:39:47,676
‫على أن يتم تقديم منتجات لائقة

551
00:39:47,760 --> 00:39:49,387
‫وتصلح للتقديم وحسب.

552
00:39:49,595 --> 00:39:50,596
‫لكن، هذا الكتاب...

553
00:39:52,431 --> 00:39:54,350
‫عملت جاهدة عليه طوال سنة

554
00:39:54,934 --> 00:39:57,186
‫حتى إنني عملت في عطل نهاية الأسبوع
‫لأنشر هذا الكتاب.

555
00:39:57,269 --> 00:39:59,522
‫لكنه على وشك أن يُباع بحالة مزرية.

556
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
‫كل كتاب سيكون عليه ملصق.

557
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
‫"هاي رين".

558
00:40:10,491 --> 00:40:12,118
‫استعدي للاجتماع مع السيد "جي".

559
00:40:19,333 --> 00:40:20,251
‫"جي يول"، اجلسي.

560
00:40:24,880 --> 00:40:27,049
‫أعتذر يا سيد "تشا".

561
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
‫"جي يول"،

562
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
‫هل يبدو ذلك ظلماً؟

563
00:40:31,303 --> 00:40:33,305
‫أجل، قليلاً.

564
00:40:33,806 --> 00:40:36,767
‫يمكن لأي شخص أن يرتكب الأخطاء، صحيح؟

565
00:40:36,851 --> 00:40:37,768
‫أنت محقة.

566
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
‫كل المحررين يتركون أخطاء طباعية.

567
00:40:40,980 --> 00:40:42,857
‫مما يعني أنه لا يوجد كتاب كامل.

568
00:40:44,984 --> 00:40:46,527
‫لكن كل المحررين

569
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
‫يشعرون بالخزي من ذلك.

570
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
‫لا يظنون أن ذلك ظلم.

571
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
‫اقرئي ولخصي الكتب الموجودة على القائمة.

572
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
‫لديك أسبوع لفعل ذلك.

573
00:40:57,872 --> 00:40:58,706
‫ماذا؟

574
00:40:58,789 --> 00:40:59,623
‫"كتب يُنصح بها"

575
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
‫"معنى أن تكون محرراً، أساسيات التحرير"

576
00:41:02,042 --> 00:41:04,753
‫ربما تعرفين الآن مدى صعوبة العمل هنا.

577
00:41:05,504 --> 00:41:07,673
‫مع ذلك، العشرات يتقدمون للعمل كل سنة

578
00:41:07,756 --> 00:41:09,008
‫لأنهم يحبون الكتب.

579
00:41:09,091 --> 00:41:11,635
‫كل ما يريدونه هو نشر كتب جيدة.

580
00:41:13,596 --> 00:41:17,516
‫"جي يول"، الكثير من المتقدمين الآخرين
‫يستميتون للعمل في مكانك.

581
00:41:18,601 --> 00:41:20,644
‫إن كنت لا تكترثين للكتب،
‫إذاً ابدئي الدراسة.

582
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
‫صفحة حقوق النشر في نهاية الكتاب أيضاً.

583
00:41:29,320 --> 00:41:30,946
‫العديد من الأسماء مكتوبة هناك.

584
00:41:31,572 --> 00:41:33,032
‫إنها أسماء من صنعوا ذلك الكتاب.

585
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
‫سنة أو ربما اثنتان.

586
00:41:35,576 --> 00:41:38,204
‫أحياناً، يستغرق وقتاً أطول من ذلك.

587
00:41:38,287 --> 00:41:39,413
‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"

588
00:41:39,497 --> 00:41:41,540
‫حتى إنه هناك الكثير من الأسماء
‫التي تم استثناؤها.

589
00:41:42,166 --> 00:41:45,878
‫كل أولئك الناس بذلوا جهدهم لنشر كتاب واحد.

590
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
‫لكن سيخيب أمل القرّاء

591
00:41:51,050 --> 00:41:52,051
{\an8}‫عندما يفتحون الكتاب.

592
00:41:53,135 --> 00:41:56,013
{\an8}‫لأنه من شركة أخطأت في سيرة حياة الكاتب.

593
00:41:57,765 --> 00:41:59,391
‫يجب أن تفكري بهذا الأمر ملياً.

594
00:42:00,851 --> 00:42:02,311
‫اسألي نفسك لماذا تعملين هنا،

595
00:42:03,521 --> 00:42:06,023
‫ولماذا تقدمت لهذا العمل.

596
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
‫حقاً؟

597
00:42:12,154 --> 00:42:13,155
‫خطأ طباعي آخر؟

598
00:42:13,239 --> 00:42:15,991
‫سبق وقرأت هذا الكتاب 5 مرات،
‫كيف يمكن أن يكون هناك المزيد؟

599
00:42:16,992 --> 00:42:18,160
‫سيد "بونغ"!

600
00:42:18,536 --> 00:42:19,828
‫الموعد النهائي بعد 7 أيام.

601
00:42:19,912 --> 00:42:21,372
‫حسناً، فهمت.

602
00:42:21,455 --> 00:42:22,456
‫كفّوا عن استعجالي.

603
00:42:23,499 --> 00:42:24,625
‫سأقرأه مرةً أخرى.

604
00:42:24,708 --> 00:42:26,126
‫- هذا متعب جداً.
‫- "سونغ اي".

605
00:42:26,252 --> 00:42:28,337
‫- نعم؟
‫- برأيك، أي ورقة مناسبة أكثر

606
00:42:28,504 --> 00:42:30,589
‫لغلاف كتاب السيدة "يو"؟

607
00:42:31,549 --> 00:42:33,509
‫لا أستطيع تمييز الفرق.

608
00:42:34,385 --> 00:42:36,804
‫هذا ورق مُغلف بمادة غير لامعة،
‫بينما هذا ورق مُغلف بمادة لامعة.

609
00:42:36,887 --> 00:42:38,597
‫الورق المُغلف بمادة غير لامعة هو الأفضل

610
00:42:38,681 --> 00:42:40,099
‫لكتب السيدة "يو"

611
00:42:40,182 --> 00:42:41,308
‫لأنها بسيطة.

612
00:42:41,517 --> 00:42:44,019
‫لكن الورق المُغلف بمادة ملوّنة لامعة
‫خيار موفّق

613
00:42:44,103 --> 00:42:45,646
‫لشد انتباه القرّاء الشباب.

614
00:42:46,438 --> 00:42:48,399
‫- إذاً ماذا عن "مونت بلانك"؟
‫- آنسة "سيو".

615
00:42:48,482 --> 00:42:51,068
‫أثناء جمعي للمقالات عن الإنترنت،

616
00:42:51,151 --> 00:42:53,195
‫وجدت بعض المدونات الرائعة.

617
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
‫أحسنت.

618
00:42:55,531 --> 00:42:57,199
‫ماذا يجب أن نفعل بخصوص غلطة "هاي رين"؟

619
00:42:57,283 --> 00:42:58,534
‫لماذا لا نقابلهم؟

620
00:42:58,659 --> 00:43:02,121
‫يجب أن نقدم بعض الهدايا المجانية،
‫نبيعها كلها، ونطبع دفعة ثانيةً.

621
00:43:02,663 --> 00:43:05,249
‫الهدايا المجانية ستوقعنا في الديون.

622
00:43:06,584 --> 00:43:08,669
‫بئساً، لدينا الكثير لإنجازه.

623
00:43:08,752 --> 00:43:10,212
‫لكن ما الذي يمكننا فعله؟

624
00:43:10,462 --> 00:43:11,880
‫تعرفان كم مرة ذهبت "هاي رين"

625
00:43:11,964 --> 00:43:13,465
‫إلى مكتبة الجمعية الوطنية.

626
00:43:14,091 --> 00:43:16,760
‫أجرت بحثاً عن كل قسم وراجعت النص.

627
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
‫سنطبع دفعة جديدة

628
00:43:18,178 --> 00:43:20,180
‫ونرسل الكتب الجديدة لـ"هاي رين"
‫والأستاذ "كانغ".

629
00:43:20,681 --> 00:43:23,100
‫حسناً، فلتبحث الأمر
‫مع مالك المتجر الإلكتروني.

630
00:43:31,275 --> 00:43:33,444
‫"الكون خاصتك"

631
00:43:39,074 --> 00:43:40,451
‫"الكون خاصتك"

632
00:43:41,744 --> 00:43:42,703
‫ماذا هناك؟

633
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
‫سيد "بارك"، كنت أبحث عنك في كل مكان.

634
00:43:45,581 --> 00:43:46,665
‫في الواقع، نحن...

635
00:43:47,583 --> 00:43:50,502
‫سيد "بارك"، خاب أملي بك قليلاً.

636
00:43:50,586 --> 00:43:52,379
‫كتبنا موضوعة في مكان بعيد في الخلف.

637
00:43:52,463 --> 00:43:54,965
‫إنه كتاب نروج له حالياً.

638
00:43:55,090 --> 00:43:58,636
‫هل يمكنك أن تعرض كتبنا هنا؟

639
00:43:58,719 --> 00:44:00,721
‫دائماً تقول الأمر ذاته.

640
00:44:00,804 --> 00:44:03,223
‫أعتبرها كلها مثل أولادي.

641
00:44:03,307 --> 00:44:04,725
‫لكن...

642
00:44:05,809 --> 00:44:09,229
‫هذا بمثابة أعز أولادي.

643
00:44:09,313 --> 00:44:10,356
‫من فضلك يا سيد "بارك".

644
00:44:11,273 --> 00:44:12,149
‫حسناً، لا بأس.

645
00:44:13,525 --> 00:44:14,610
‫أنت الأفضل.

646
00:44:14,943 --> 00:44:17,071
‫عجباً، إنه وسيم جداً.

647
00:44:17,780 --> 00:44:20,449
‫يمكنك أن ترى أنه وسيم حتى من بعيد.

648
00:44:30,626 --> 00:44:33,712
‫"سلوكيات يجب أن يتحلى بها محررو الكتب"

649
00:44:51,438 --> 00:44:53,649
‫حضرت للقاء الآنسة "سونغ هاي رين".

650
00:44:53,732 --> 00:44:56,735
‫الآنسة "سونغ"؟ فريق التحرير هناك.

651
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
‫هل وصلت؟ مهلاً لحظة.

652
00:45:10,332 --> 00:45:11,208
‫هل أستطيع مساعدتك؟

653
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
‫في الواقع، أنا...

654
00:45:13,752 --> 00:45:14,878
‫سيد "جي"!

655
00:45:16,004 --> 00:45:17,339
‫- وصلت.
‫- مرحباً.

656
00:45:17,840 --> 00:45:20,175
‫- سيد "جي"؟
‫- أجل، السيد "جي سيو جون".

657
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
‫- عجباً.
‫- "جي سيو جون"؟

658
00:45:21,593 --> 00:45:22,428
‫مرحباً.

659
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
‫مرحباً، سوف أعمل على تصميم غلاف
‫كتاب السيدة "يو".

660
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
‫أنا "جي سيو جون".

661
00:45:27,724 --> 00:45:30,102
‫آمل أن نكون على وفاق.

662
00:45:31,937 --> 00:45:33,021
‫- أهلاً!
‫- تفضلوا.

663
00:45:33,105 --> 00:45:34,523
‫هذه ستكون رشوتي لكم.

664
00:45:34,606 --> 00:45:37,025
‫- عجباً.
‫- إنه وسيم وذكي.

665
00:45:38,318 --> 00:45:40,070
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

666
00:45:41,405 --> 00:45:42,573
‫أين تجلس "دان اي"؟

667
00:45:44,116 --> 00:45:45,159
‫مهلاً، هل تعرف "دان اي"؟

668
00:45:45,242 --> 00:45:47,619
‫- نعم، لكنها ليست هنا.
‫- يعرفها؟

669
00:45:47,703 --> 00:45:48,912
‫كيف يعرفها؟

670
00:45:49,538 --> 00:45:50,497
‫تجلس هناك.

671
00:45:50,581 --> 00:45:51,623
‫حسناً.

672
00:45:54,126 --> 00:45:55,544
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

673
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
‫إنه رائع جداً.

674
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
‫هذه لـ"دان اي".

675
00:46:02,301 --> 00:46:03,510
‫- استمتع بها.
‫- شكراً لك.

676
00:46:03,594 --> 00:46:05,471
‫- شكراً لك على القهوة.
‫- على الرحب والسعة.

677
00:46:06,472 --> 00:46:07,598
‫إنه مزعج جداً.

678
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
‫تفاجأت لسماع أنك استقلت.

679
00:46:11,685 --> 00:46:13,520
‫بدوت شغوفة جداً، لذلك افترضت

680
00:46:13,604 --> 00:46:14,813
‫أنك ستتابعين العمل.

681
00:46:14,897 --> 00:46:16,732
‫أحب العمل الذي أمارسه الآن أيضاً.

682
00:46:17,441 --> 00:46:19,526
‫لم أقم حفلة إطلاق كتاب من قبل.

683
00:46:20,944 --> 00:46:23,155
‫كيف أفعل ذلك بالتحديد؟

684
00:46:23,989 --> 00:46:25,240
‫مهلاً لحظة.

685
00:46:28,160 --> 00:46:29,244
‫كن متفهماً رجاءً.

686
00:46:32,164 --> 00:46:33,874
‫أرى أن الأجر كبير.

687
00:46:34,208 --> 00:46:36,919
‫في الواقع، ذلك هو مبلغ استئجار القاعة.

688
00:46:37,002 --> 00:46:38,795
‫بيع الكتاب الجديد للسيدة "يو"

689
00:46:38,879 --> 00:46:42,674
‫يعتمد على أن السرد جذاب وراق
‫مثل رواية كلاسيكية.

690
00:46:42,758 --> 00:46:45,552
‫لهذا جعلنا الشريحة المستهدفة به أكبر
‫لتشمل القرّاء الشباب.

691
00:46:45,636 --> 00:46:48,597
‫نريد أن يجسد غلاف الكتاب هذه العناصر،

692
00:46:48,680 --> 00:46:50,307
‫لذلك، غلاف يحفز الحواس...

693
00:46:50,390 --> 00:46:51,391
‫لا أحب تلك الفكرة.

694
00:46:52,976 --> 00:46:55,312
‫لم أنته من الكلام بعد.

695
00:46:55,395 --> 00:46:57,898
‫ما قلته لي أخبرني ما يكفي.

696
00:46:57,981 --> 00:46:59,316
‫تريدون غلافاً يثير الحواس

697
00:46:59,399 --> 00:47:02,361
‫لكن برسومات حميمية ومحببة.

698
00:47:02,444 --> 00:47:03,695
‫هل أنا محق؟

699
00:47:11,954 --> 00:47:14,331
‫هل ترين؟ إنها سيئة ومملة.

700
00:47:19,545 --> 00:47:21,588
‫- إذاً...
‫- قد وصلت.

701
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
‫عدت.

702
00:47:23,840 --> 00:47:24,800
‫صحيح.

703
00:47:26,969 --> 00:47:30,013
‫- هذا...
‫- "جي سيو جون" أحضر ذلك.

704
00:47:32,599 --> 00:47:34,101
‫إنه في اجتماع الآن

705
00:47:34,184 --> 00:47:36,478
‫مع الآنسة "سونغ" والسيد "تشا".

706
00:47:39,898 --> 00:47:41,191
‫هل تعرفينه؟

707
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
‫إنه وسيم جداً.

708
00:47:43,819 --> 00:47:46,613
‫أحضر كوبك بشكل منفرد

709
00:47:46,697 --> 00:47:48,615
‫ووضعه على مكتبك.

710
00:47:49,199 --> 00:47:50,075
‫تماماً.

711
00:47:59,626 --> 00:48:01,253
‫إنه وسيم جداً.

712
00:48:02,254 --> 00:48:04,214
‫- تماماً.
‫- علمت ذلك.

713
00:48:04,298 --> 00:48:06,675
‫النساء لا يهتممن سوى بالمظهر.

714
00:48:07,009 --> 00:48:08,635
‫سمعت أنه غريب الأطوار.

715
00:48:09,261 --> 00:48:10,220
‫مستحيل.

716
00:48:11,763 --> 00:48:12,764
‫من قال ذلك؟

717
00:48:12,848 --> 00:48:14,725
‫صديقي يعمل في شركة "وولميونغ".

718
00:48:14,808 --> 00:48:17,352
‫أخبرني أن الجميع كانوا يتأملون لـ5 دقائق

719
00:48:17,436 --> 00:48:19,479
‫قبل دخول أي اجتماع معه.

720
00:48:19,563 --> 00:48:22,941
‫لماذا؟ لأنه كان يزعج الجميع

721
00:48:23,025 --> 00:48:26,903
‫بغض النظر عن الفريق الذي يعملون فيه.

722
00:48:27,487 --> 00:48:28,947
‫خمنوا ماذا كان يسمّيه الموظفون هناك.

723
00:48:29,031 --> 00:48:31,992
‫"السيد مدّعي".

724
00:48:32,492 --> 00:48:34,494
‫"السيد مدّعي"؟

725
00:48:34,995 --> 00:48:36,705
‫من يكترث عندما يكون وسيماً إلى تلك الدرجة؟

726
00:48:37,748 --> 00:48:38,749
‫لكنه ليس كذلك.

727
00:48:39,541 --> 00:48:43,920
‫سيد "جي"، نحن لا نصنع الكتب للتسلية
‫كما تعرف.

728
00:48:44,004 --> 00:48:45,464
‫يجب أن يكون العمل ممتعاً أيضاً.

729
00:48:46,048 --> 00:48:47,883
‫تفقدي متجر الكتب، 8 من أصل 10 روايات

730
00:48:47,966 --> 00:48:50,260
‫لها تصميم الغلاف هذا.

731
00:48:50,552 --> 00:48:51,428
‫أليس مملاً؟

732
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
‫إذاً أي نوع من التصاميم الممتعة تفكر به؟

733
00:48:55,515 --> 00:48:57,726
‫كنت أفكر باستخدام لوحة شرقية.

734
00:48:58,477 --> 00:48:59,811
‫- لوحة شرقية؟
‫- ماذا؟

735
00:48:59,895 --> 00:49:00,896
‫سيد "جي".

736
00:49:01,480 --> 00:49:04,441
‫هل قرأت عرضي التحريري حتى؟

737
00:49:04,524 --> 00:49:07,319
‫لا بد أنكما تظنان أن اللوحات الشرقية

738
00:49:07,402 --> 00:49:10,155
‫ليست راقية وقديمة الطراز جداً.

739
00:49:10,238 --> 00:49:12,741
‫أنا أتكلم من منظور عام.

740
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
‫حقاً؟

741
00:49:13,742 --> 00:49:16,662
‫إذاً أليس على "غيورو" المخاطرة؟

742
00:49:16,745 --> 00:49:18,080
‫لكن يا سيد "جي"...

743
00:49:18,413 --> 00:49:19,289
‫مهلاً.

744
00:49:19,373 --> 00:49:22,459
‫تعرف أن هذا هو اجتماعنا الأول، صحيح؟

745
00:49:22,542 --> 00:49:24,836
‫يُفترض أن تستعد وتتبادل الأفكار معنا.

746
00:49:24,920 --> 00:49:27,297
‫جدال أقل ونقاش أكثر.

747
00:49:36,056 --> 00:49:38,183
‫حتى بعد قراءة عرضك،

748
00:49:38,266 --> 00:49:39,976
‫لا زلت أظن أن لوحة شرقية ستكون مناسبة.

749
00:49:40,060 --> 00:49:44,272
‫أظنها أفضل من أغلفة الكتب الشائعة
‫التي نراها كل يوم.

750
00:49:45,649 --> 00:49:47,901
‫الغلاف هو وجه الكتاب.

751
00:49:48,902 --> 00:49:51,363
‫أيضاً، أظن أنه من الأفضل جعل السيدة "يو"

752
00:49:51,446 --> 00:49:53,865
‫تبدو راقية أكثر منها ودودة.

753
00:49:53,949 --> 00:49:56,660
‫نعم، هوية الكتاب مهمة.

754
00:49:56,743 --> 00:49:58,870
‫لكن لماذا يجب أن تكون لوحة شرقية؟

755
00:49:59,079 --> 00:50:01,665
‫ليست كاتبة شابة، لذلك استخدام
‫غلاف قديم الطراز...

756
00:50:01,748 --> 00:50:04,960
‫لا أفهم لماذا تعتبرين اللوحات الشرقية

757
00:50:05,043 --> 00:50:06,253
‫قديمة الطراز.

758
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
‫ماذا لو كانت لوحة غربية؟

759
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
‫ماذا؟

760
00:50:11,007 --> 00:50:11,925
‫آنسة "سونغ".

761
00:50:12,426 --> 00:50:14,511
‫أفهم ما تقولين،

762
00:50:14,594 --> 00:50:16,930
‫لكن السيدة "يو" ما كانت لتطلب مني التصميم

763
00:50:17,013 --> 00:50:18,974
‫لو أنها أرادت تصميماً شائعاً.

764
00:50:19,558 --> 00:50:21,184
‫لم يكن عليك توقيع عقد معي أيضاً.

765
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
‫أظنك لا تعرفين الكثير عني.

766
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
‫أنا أحب المجازفة، لست جباناً.

767
00:50:28,442 --> 00:50:29,901
‫ماذا؟ جبانة؟

768
00:50:34,114 --> 00:50:35,907
‫هل تقول إنني جبانة؟

769
00:50:36,032 --> 00:50:36,908
‫"هاي رين".

770
00:50:40,912 --> 00:50:44,082
‫أفهمك بوضوح يا سيد "جي".

771
00:50:44,291 --> 00:50:46,251
‫إذاً سننهي اجتماعنا الأول.

772
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
‫المتابعة ستكون مضيعة للوقت وحسب.

773
00:50:49,171 --> 00:50:51,548
‫سأتصل بك بعد إجراء القليل من الأبحاث

774
00:50:51,631 --> 00:50:53,675
‫عن الصورة الراقية للوحات شرقية

775
00:50:53,759 --> 00:50:56,219
‫أو مهما كان ما كنت تتكلم عنه.

776
00:51:03,894 --> 00:51:04,728
‫سيد "تشا"،

777
00:51:05,228 --> 00:51:08,023
‫أظنني سأستغرق وقتاً
‫في اختيار تصميم للغلاف.

778
00:51:08,106 --> 00:51:10,150
‫المصمم الجديد الذي نعمل معه

779
00:51:10,734 --> 00:51:12,110
‫غريب الأطوار جداً.

780
00:51:13,069 --> 00:51:15,614
‫كان يجب أن تسمع كم كان فظاً.

781
00:51:15,697 --> 00:51:17,866
‫كدت أنفجر في أول اجتماع لنا.

782
00:51:18,533 --> 00:51:21,119
‫حسناً، لن أنسى ذلك.

783
00:51:22,996 --> 00:51:25,499
‫هل هي المحررة الوحيدة التي تعمل هنا؟

784
00:51:25,582 --> 00:51:28,084
‫لا، لدينا العديد من المحررين الآخرين.

785
00:51:28,335 --> 00:51:31,463
‫يبدو أن المحررة التي أعمل معها عصبية.

786
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
‫كيف يفترض بنا العمل معاً؟

787
00:51:34,466 --> 00:51:36,426
‫حتى إنه لم يتسن لي أن أريكم ما وجدت.

788
00:51:49,773 --> 00:51:50,982
‫هل هذه لوحات شرقية؟

789
00:52:05,330 --> 00:52:07,374
‫انتظروا، ستخرج الآنسة "سونغ"

790
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
‫وهي تبدو مرهقة والانتفاخات تحت عينيها.

791
00:52:10,710 --> 00:52:13,004
‫إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

792
00:52:13,088 --> 00:52:14,548
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

793
00:52:14,840 --> 00:52:15,799
‫- ليس كذلك؟
‫- حقاً؟

794
00:52:15,882 --> 00:52:16,883
‫هل تشعر بالغيرة؟

795
00:52:16,967 --> 00:52:18,552
‫لم قد أشعر بالغيرة؟

796
00:52:18,635 --> 00:52:20,428
‫يمكنكم أنتم الرجال التصرف بصبيانية.

797
00:52:20,512 --> 00:52:21,847
‫قل إنك تحسده وحسب.

798
00:52:21,930 --> 00:52:23,014
‫الأمر ليس كذلك.

799
00:52:31,398 --> 00:52:32,691
‫هل هذه لوحات شرقية؟

800
00:52:33,191 --> 00:52:34,401
‫أجل، من النوع المعاصر.

801
00:52:34,484 --> 00:52:37,195
‫رسمها فنانون كوريون ناشطون حالياً.

802
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
‫إنها جميلة.

803
00:52:40,490 --> 00:52:41,867
‫إنها جميلة جداً.

804
00:52:43,618 --> 00:52:45,287
‫أنت سريعة جداً في تغيير رأيك.

805
00:52:45,370 --> 00:52:47,163
‫إنها جميلة، هذا كل ما في الأمر.

806
00:52:47,956 --> 00:52:50,000
‫ما من داع للادعاء بعكس ذلك.

807
00:52:51,626 --> 00:52:54,004
‫هذا لا يعني أن عرضي كان خاطئاً.

808
00:52:54,087 --> 00:52:57,549
‫أنا أوافقك الرأي لأن ما أحضرته أفضل.

809
00:52:57,716 --> 00:52:59,843
‫لماذا لم ترني إياها في وقت أبكر؟

810
00:52:59,926 --> 00:53:01,678
‫لكنت وافقت عندها.

811
00:53:02,596 --> 00:53:03,680
‫إذاً...

812
00:53:04,139 --> 00:53:05,390
‫هل هناك المزيد من العينات؟

813
00:53:11,938 --> 00:53:13,064
‫تفضلي.

814
00:53:13,523 --> 00:53:14,691
‫سننظر إلى هذا لاحقاً.

815
00:53:14,774 --> 00:53:16,234
‫دعنا نتكلم عن هذه أولاً.

816
00:53:18,153 --> 00:53:19,738
‫أحب هذه اللوحة جداً.

817
00:53:20,530 --> 00:53:22,073
‫إنها ممتازة لكتاب السيدة "يو".

818
00:53:24,200 --> 00:53:25,493
‫هذه لوحات مذهلة.

819
00:53:36,838 --> 00:53:37,672
‫"دان اي".

820
00:53:46,306 --> 00:53:48,975
‫لا بد أنك ستغادرين العمل قريباً،
‫ما رأيك في تناول العشاء معاً؟

821
00:53:49,392 --> 00:53:50,685
‫انتظر يا سيد "جي".

822
00:53:52,354 --> 00:53:55,649
‫دعنا نتناول العشاء معاً احتفالاً
‫باجتماعنا الأول، مع الآنسة "سونغ".

823
00:53:55,732 --> 00:53:57,108
‫العشاء؟ فجأةً؟

824
00:53:57,192 --> 00:53:59,152
‫نعم، كنت أفكر بذلك منذ البداية.

825
00:53:59,235 --> 00:54:01,112
‫ألم تقل إننا سنتقابل في الاجتماع التالي؟

826
00:54:01,196 --> 00:54:03,698
‫لهذا أطلب منك تناول الطعام
‫معي أنا و"هاي رين".

827
00:54:04,699 --> 00:54:06,576
‫لكنني كنت...

828
00:54:07,160 --> 00:54:08,745
‫لا بأس.

829
00:54:08,828 --> 00:54:10,413
‫لم لا نتناول جميعنا الطعام معاً؟

830
00:54:10,622 --> 00:54:11,873
‫يجب أن تنضم إلينا "دان اي".

831
00:54:26,721 --> 00:54:28,306
‫عجباً، هذا المكان جميل جداً.

832
00:54:29,474 --> 00:54:30,600
‫الجو فيه رائع.

833
00:54:30,684 --> 00:54:31,977
‫أليس كذلك؟

834
00:54:33,728 --> 00:54:34,646
‫اجلسي.

835
00:54:36,606 --> 00:54:38,650
‫لم أعلم أنك تسكنين في هذا الحي أيضاً.

836
00:54:39,234 --> 00:54:40,986
‫هل يحتوي هذا المطعم على طاولة واحدة فقط؟

837
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
‫أجل.

838
00:54:42,529 --> 00:54:44,114
‫أين هو المالك؟

839
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
‫لا أرى قائمة طعام.

840
00:54:45,532 --> 00:54:46,825
‫أنا سوف أطبخ اليوم.

841
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
‫استأجرت المطعم ليوم.

842
00:54:50,245 --> 00:54:52,414
‫قلت لك إنني أخذت دروس طبخ هنا.

843
00:54:53,707 --> 00:54:54,833
‫سوف أطبخ اليوم

844
00:54:54,916 --> 00:54:58,086
‫لأراجع ما تعلمته وأقدم وجبة رائعة لصديقتي.

845
00:54:58,461 --> 00:55:00,505
‫تحبين الطعام مع مرقة دافئة.

846
00:55:00,588 --> 00:55:01,840
‫لهذا تحبين الأودون أيضاً.

847
00:55:07,929 --> 00:55:09,347
‫طبق اليوم هو...

848
00:55:10,640 --> 00:55:12,642
‫هل هذا نابي؟ يبدو شهياً.

849
00:55:12,767 --> 00:55:14,686
‫أجل، علمت أنك ستحبينه.

850
00:55:21,818 --> 00:55:23,445
‫هل سنشرب الساكي أيضاً؟

851
00:55:23,570 --> 00:55:26,573
‫أجل، حضرته لأن "دان اي" تحبه.

852
00:55:29,200 --> 00:55:30,994
‫حضّرت هذا كطبق جانبي.

853
00:55:31,703 --> 00:55:33,121
‫هل لديك جعة؟

854
00:55:34,164 --> 00:55:35,206
‫اخدم نفسك.

855
00:55:42,213 --> 00:55:44,132
‫ما الذي يجري بينكما؟

856
00:55:44,215 --> 00:55:45,717
‫هل أنتما

857
00:55:45,800 --> 00:55:47,218
‫تتواعدان؟

858
00:55:47,302 --> 00:55:48,303
‫- لا.
‫- لا.

859
00:55:48,386 --> 00:55:50,305
‫لماذا تقول هكذا هراء؟

860
00:55:50,388 --> 00:55:51,514
‫ليس بعد.

861
00:55:51,973 --> 00:55:53,183
‫"ليس بعد"؟

862
00:55:53,308 --> 00:55:54,142
‫لا، ليس بعد.

863
00:55:54,726 --> 00:55:56,227
‫أنا معجب بـ"دان اي" وحسب.

864
00:55:59,773 --> 00:56:01,149
‫إذاً الشخص

865
00:56:01,608 --> 00:56:03,777
‫الذي راسلته في ذلك اليوم المثلج

866
00:56:04,194 --> 00:56:05,820
‫كان "دان اي".

867
00:56:06,279 --> 00:56:07,155
‫أجل، هذا صحيح.

868
00:56:07,822 --> 00:56:10,617
‫كانت "دان اي" مشغولة في العمل
‫على نص السيدة "يو" في ذلك اليوم.

869
00:56:12,494 --> 00:56:14,913
‫كنت مع الآنسة "سونغ" عندما هطل الثلج.

870
00:56:15,413 --> 00:56:18,124
‫كلانا راسلنا أحداً في ذلك اليوم،
‫لم تردي على رسالتي.

871
00:56:18,333 --> 00:56:19,793
‫والشخص الذي راسلته...

872
00:56:19,876 --> 00:56:20,710
‫صحيح.

873
00:56:21,169 --> 00:56:23,421
‫ماذا حدث لذلك الشخص الذي راسلته
‫في ذلك اليوم؟

874
00:56:26,174 --> 00:56:27,300
‫إنه لا يحبني.

875
00:56:29,177 --> 00:56:30,970
‫انتابني إحساس، في الاجتماع...

876
00:56:31,471 --> 00:56:32,597
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

877
00:56:33,181 --> 00:56:34,641
‫هل كان السبب هو طباعك الحادة؟

878
00:56:34,724 --> 00:56:36,935
‫أم أن طباعك حادة لأنك هُجرت؟

879
00:56:37,977 --> 00:56:38,978
‫كنت أمزح.

880
00:56:42,190 --> 00:56:44,400
‫لا أعرف متى بدأت

881
00:56:44,484 --> 00:56:45,485
‫أحبك.

882
00:56:46,069 --> 00:56:47,278
‫من الربيع إلى الصيف.

883
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
‫من الصيف إلى الخريف.

884
00:56:49,405 --> 00:56:50,657
‫ومن الخريف إلى الشتاء.

885
00:56:51,991 --> 00:56:53,868
‫هل تعرفين متى يتغير الفصل؟

886
00:56:55,745 --> 00:56:59,040
‫هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء
‫ويبدأ الربيع؟

887
00:57:02,210 --> 00:57:04,295
‫لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك

888
00:57:05,380 --> 00:57:06,464
‫هذه المشاعر.

889
00:57:11,678 --> 00:57:13,638
‫كيف يمكن لرجل ألّا يحبك يا آنسة "سونغ"؟

890
00:57:14,389 --> 00:57:16,307
‫أحب طبعك الحاد ذاك.

891
00:57:16,391 --> 00:57:17,851
‫تماماً، هذا ما أعنيه.

892
00:57:18,059 --> 00:57:19,811
‫ذلك هو السحر الخاص بي.

893
00:57:21,146 --> 00:57:22,272
‫انسي أمر ذلك الرجل.

894
00:57:23,440 --> 00:57:26,025
‫سبق ورميته في حاوية القمامة
‫في الحي الذي ينتمي إليه.

895
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
‫لماذا تخلصت منه في حيي؟

896
00:57:30,071 --> 00:57:31,322
‫هل أنت بخير؟

897
00:57:32,157 --> 00:57:34,367
‫- أجل، أنا بخير.
‫- يا للهول.

898
00:57:34,659 --> 00:57:35,702
‫هل أنت بخير؟

899
00:57:35,785 --> 00:57:38,121
‫أجل، أنا بخير، إنه مجرد جرح صغير.

900
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
‫أين هي الصيدلية؟ سأذهب وأبتاع
‫بعض الضمادات الطبية.

901
00:57:41,124 --> 00:57:42,959
‫لا، أنا بخير، الجرح ليس عميقاً.

902
00:57:43,042 --> 00:57:45,462
‫فلتطلب مني في أي وقت،
‫دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها.

903
00:57:45,837 --> 00:57:48,214
‫كعباي يتأذيان دائماً.

904
00:57:49,174 --> 00:57:50,925
‫إنه جرح صغير، أنا بخير.

905
00:57:51,009 --> 00:57:52,469
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- أجل.

906
00:57:52,927 --> 00:57:53,803
‫اذهبي واجلسي.

907
00:58:02,187 --> 00:58:03,271
‫"دان اي"...

908
00:58:03,855 --> 00:58:05,940
‫لم تخرج الضمادات الطبية من حقيبتها.

909
00:58:06,983 --> 00:58:08,234
‫هذا هو طبقي الثاني.

910
00:58:08,318 --> 00:58:09,611
‫يبدو رائعاً.

911
00:58:11,196 --> 00:58:12,405
‫شكراً لك على الطعام.

912
00:58:15,074 --> 00:58:16,117
‫دعني أتذوق واحدة.

913
00:58:16,743 --> 00:58:17,744
‫تفضلي.

914
00:58:20,580 --> 00:58:21,581
‫- هل هو لذيذ؟
‫- لذيذ جداً.

915
00:58:21,664 --> 00:58:22,874
‫لذيذ؟

916
00:58:23,082 --> 00:58:24,584
‫- كُلي كثيراً يا "دان اي".
‫- حسناً.

917
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
‫- إنه مالح.
‫- مالح؟

918
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
‫نعم.

919
00:58:30,048 --> 00:58:30,882
‫لم هو مالح؟

920
00:58:31,466 --> 00:58:33,176
‫- أليس مالحاً؟
‫- لا، إنه شهي.

921
00:58:33,259 --> 00:58:34,260
‫تقول إنه شهي.

922
00:58:34,886 --> 00:58:36,095
‫فهمت.

923
00:58:36,846 --> 00:58:38,264
‫- إنه لذيذ.
‫- أليس كذلك؟

924
00:58:41,059 --> 00:58:42,519
‫أظن أنه لذيذ.

925
00:59:02,539 --> 00:59:03,915
‫استمتعت جداً بالطعام.

926
00:59:03,998 --> 00:59:04,999
‫وأنا أيضاً.

927
00:59:05,875 --> 00:59:07,418
‫سأراك في الاجتماع القادم.

928
00:59:07,502 --> 00:59:10,046
‫حسناً، أستطيع مرافقة "دان اي" إلى المنزل.

929
00:59:11,089 --> 00:59:14,217
‫هل أرافقك إلى المنزل يا "إيون هو"؟

930
00:59:14,300 --> 00:59:16,886
‫لا بأس، سأوصلك إلى موقف سيارة الأجرة.

931
00:59:16,970 --> 00:59:19,055
‫- عودي إلى المنزل بأمان.
‫- أنت أيضاً.

932
00:59:19,138 --> 00:59:20,306
‫عودي إلى المنزل بأمان.

933
00:59:20,848 --> 00:59:21,849
‫لنذهب.

934
00:59:25,186 --> 00:59:26,104
‫لنذهب.

935
00:59:52,630 --> 00:59:54,090
‫أليس من الأفضل إخبار الجميع؟

936
00:59:55,925 --> 00:59:58,011
‫أنك تسكنين مع السيد "تشا".

937
00:59:59,512 --> 01:00:02,223
‫هل تذكرين عندما أتت الآنسة "سونغ"
‫إلى منزله من دون أن تعلمه؟

938
01:00:02,932 --> 01:00:04,392
‫لا بد أن ذلك صعب بالنسبة لك.

939
01:00:06,352 --> 01:00:07,645
‫أجل، إنه كذلك،

940
01:00:09,856 --> 01:00:11,691
‫لكن إن أخبرناهم أننا نسكن معاً،

941
01:00:12,400 --> 01:00:14,986
‫سيتعين علينا أن نخبرهم أننا نعرف بعضنا
‫منذ وقت طويل أيضاً.

942
01:00:15,069 --> 01:00:17,322
‫سيكون ذلك مزعجاً.

943
01:00:18,489 --> 01:00:20,491
‫بالإضافة لذلك، في العمل، "إيون هو"
‫أعلى مني مرتبة.

944
01:00:21,492 --> 01:00:23,077
‫أستطيع تفهّم ذلك أيضاً.

945
01:00:43,431 --> 01:00:44,641
‫كانت في حقيبتي،

946
01:00:45,141 --> 01:00:48,936
‫لكنني نسيت أنها كانت معي.

947
01:00:49,729 --> 01:00:50,813
‫في الواقع،

948
01:00:51,731 --> 01:00:53,316
‫"إيون هو" كان يشغل تفكيري.

949
01:00:53,816 --> 01:00:56,736
‫إنه جرح صغير، لذلك أنا بخير.

950
01:00:59,155 --> 01:01:00,156
‫شكراً لك.

951
01:01:34,190 --> 01:01:35,441
‫هل استمتعت في موعدك؟

952
01:01:35,525 --> 01:01:36,984
‫هل تتكلم بسخرية؟

953
01:01:37,360 --> 01:01:39,195
‫لم نمش معاً لوقت طويل.

954
01:01:39,278 --> 01:01:40,697
‫هل تقدمين لي عذراً؟

955
01:01:41,114 --> 01:01:42,281
‫أظنك كنت تفكرين بي.

956
01:01:42,365 --> 01:01:43,866
‫طلبت مني الخروج مع "سيو جون".

957
01:01:44,033 --> 01:01:46,869
‫طلبت مني ألّا أكترث لمشاعرك وأفعل ما أريد.

958
01:01:46,953 --> 01:01:49,080
‫إذاً، هل أحزنك ذلك؟

959
01:01:50,289 --> 01:01:51,457
‫من قال إنني كنت حزينة؟

960
01:01:54,877 --> 01:01:57,171
‫إن كان ذلك يزعجك، دعيه يزعجك.

961
01:01:58,881 --> 01:02:00,758
‫احرصي على تذكر هذا كلما رأيتني.

962
01:02:01,426 --> 01:02:02,844
‫"(تشا إيون هو) يحبني."

963
01:02:04,470 --> 01:02:06,973
‫- كفّ عن التصرف بوقاحة.
‫- لماذا لم تعطيه ضمادة طبية؟

964
01:02:07,974 --> 01:02:09,308
‫عندما جُرح "جي سيو جون"،

965
01:02:09,392 --> 01:02:10,768
‫كنت تحملين ضمادات طبية في حقيبتك.

966
01:02:14,021 --> 01:02:15,314
‫نسيت.

967
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
‫نسيت أن معي ضمادة في حقيبتي.

968
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
‫مستحيل.

969
01:02:18,985 --> 01:02:20,403
‫نسيت حقاً.

970
01:02:21,195 --> 01:02:22,196
‫نسيت وحسب.

971
01:02:31,539 --> 01:02:32,540
‫لماذا تبتسم؟

972
01:02:34,876 --> 01:02:35,960
‫"دان اي".

973
01:02:36,794 --> 01:02:38,171
‫أتعرفين ماذا؟

974
01:02:38,629 --> 01:02:41,132
‫تمر أيام مثل هذا اليوم من وقت لآخر.

975
01:02:42,300 --> 01:02:43,634
‫حيث يكون من الصعب أن أمنع نفسي.

976
01:02:44,427 --> 01:02:45,803
‫ما الذي لا تستطيع أن تمنع نفسك عنه؟

977
01:02:47,221 --> 01:02:48,723
‫هناك أيام حيث أفكر،

978
01:02:49,015 --> 01:02:50,016
‫"عليّ أن أمنع نفسي.

979
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
‫عليّ أن أمنع نفسي."

980
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
‫عمّ تمنع نفسك إذاً؟

981
01:02:54,437 --> 01:02:55,396
‫ماذا...

982
01:03:13,915 --> 01:03:14,999
‫هذا.

983
01:03:32,058 --> 01:03:34,018
‫"أفكر بكلمة (وعد)

984
01:03:34,101 --> 01:03:36,020
‫وما تعنيه تلك الكلمة"

985
01:03:37,438 --> 01:03:38,689
‫"حب الآخرين يكمّلنا

986
01:03:38,815 --> 01:03:40,066
‫لهذا نحن جميلون"

987
01:03:40,149 --> 01:03:42,276
‫"عندما أمسك يدي، فكرت بـ(إيون هو) ودفئه

988
01:03:42,360 --> 01:03:43,319
‫قلبي مع من؟"

989
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
‫"عندما قلت له إنني سأجده، قال،
‫(ما من داع لذلك، سوف أعود إليك.)"

990
01:03:46,697 --> 01:03:49,909
‫"كان يرسل لي بطاقات بريدية من الخارج
‫وهذه البطاقات البريدية أراحتني جداً"

991
01:03:49,992 --> 01:03:51,828
‫"العالم يتغير باستمرار وكذلك هي حياتنا

992
01:03:51,911 --> 01:03:53,079
‫حياتنا مليئة بالمفاجآت"

993
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
‫"عندما تقبّل أحدهم، كل شيء يصبح صامتاً
‫وتشعر أن الثانية دهراً"

994
01:04:00,044 --> 01:04:01,379
‫لا أراك كرجل.

995
01:04:01,462 --> 01:04:02,296
‫"دان اي".

996
01:04:03,631 --> 01:04:04,674
‫اذهب إلى الحمام.

997
01:04:04,757 --> 01:04:07,218
‫قولي "(إيون هو)، من فضلك نظف الحمام."

998
01:04:07,301 --> 01:04:08,970
‫لم تتلق ما يكفي من الضرب، أليس كذلك؟

999
01:04:09,053 --> 01:04:10,805
‫أستطيع رؤية نفسي في عينيك.

1000
01:04:11,639 --> 01:04:13,975
‫هل هجرك لأنك مدمنة على العمل؟

1001
01:04:14,058 --> 01:04:16,477
‫أم هل أصبحت مدمنة على العمل لأنه هجرك؟

1002
01:04:16,561 --> 01:04:18,479
‫لمجرد أنني غفوت على كتفه،

1003
01:04:18,563 --> 01:04:19,981
‫لا يعني أنني أحبه.

1004
01:04:20,064 --> 01:04:22,984
‫سمكة البلوق الصغيرة هذه تستمر بالنظر
‫إلى هذا الحبار.

1005
01:04:23,067 --> 01:04:24,694
‫يسكنان في المنزل ذاته...

1006
01:04:24,777 --> 01:04:26,153
‫هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟

1007
01:04:26,237 --> 01:04:27,238
‫أعطني بعض الأفكار.

1008
01:04:27,321 --> 01:04:29,323
‫أعطني بعض الأفكار.

1009
01:04:30,449 --> 01:04:31,993
‫أنت تحبينني.

1010
01:04:34,495 --> 01:04:36,497
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

