1
00:01:37,370 --> 00:01:41,850
أرأيت؟ لم يفت الأوان على المصالحة

2
00:01:52,650 --> 00:01:56,330
لماذا لا تجلس مع "ساندرو"؟ وتتصالح معه

3
00:01:56,530 --> 00:01:59,730
"هو يعلم بأنك لم توجه له اللوم مباشرة بسبب موت "سيموناتا

4
00:02:00,170 --> 00:02:03,450
لكنك إذا كنت تحترم قدسية زواجها

5
00:02:03,530 --> 00:02:06,050
إذاً -
السيدة "اردنغيلي" كيف الك؟ -

6
00:02:06,730 --> 00:02:08,970
انا بخير، شكراً

7
00:02:10,690 --> 00:02:13,530
المعذرة، كنت تقول شيئاً عن قدسية الزواج

8
00:02:14,210 --> 00:02:15,170
فقط إفعلها

9
00:03:35,250 --> 00:03:36,610
آسفة

10
00:03:47,730 --> 00:03:48,730
مالخطب؟

11
00:03:49,730 --> 00:03:50,890
لا شيء

12
00:03:51,330 --> 00:03:54,330
إنهم بدأوا للتو، مازال لدينا وقت

13
00:03:54,410 --> 00:03:56,290
لا، إبقي، إبقي هنا

14
00:04:32,290 --> 00:04:35,250
لماذا "فراشيسكو باتزي" هنا؟

15
00:04:37,050 --> 00:04:38,410
لا أعلم

16
00:05:13,450 --> 00:05:15,090
دعني أرى القائد

17
00:05:15,170 --> 00:05:17,290
لقد وصلني خطاب من فخامته

18
00:05:26,330 --> 00:05:28,130
بإمكان رجالكم ان ينتظروا هنا

19
00:05:28,690 --> 00:05:29,970
بينما نتحدث في مكتبي

20
00:05:35,770 --> 00:05:37,290
تفضل بالجلوس يا صاحب السمو

21
00:05:42,210 --> 00:05:45,690
مالذي تريده بالضبط يا صاحب السمو؟

22
00:05:45,690 --> 00:05:47,680
هل تعتقد بانني يجب أن أروي ضمأي

23
00:05:50,330 --> 00:05:52,690
قبل ان نتحدث بشأن العمل؟

24
00:07:22,930 --> 00:07:23,890
!لا

25
00:07:36,330 --> 00:07:37,570
!لا

26
00:07:38,850 --> 00:07:40,250
!لا

27
00:07:43,610 --> 00:07:44,490
لا!

28
00:07:48,650 --> 00:07:50,410
لا، مهلاً، مهلاً

29
00:07:50,490 --> 00:07:52,650
أمي -
تعالي يجب أن نذهب -

30
00:08:07,250 --> 00:08:09,370
جوليانو جوليانو

31
00:08:13,210 --> 00:08:14,010
!لا

32
00:08:14,450 --> 00:08:15,690
جوليانو

33
00:08:44,810 --> 00:08:46,890
لا، يجب أن نركض

34
00:08:46,970 --> 00:08:48,730
ساعدني يا ولدي

35
00:08:49,410 --> 00:08:51,050
لورينزو" ارتدي ملابس الكهنة"

36
00:08:51,130 --> 00:08:52,090
أحضرها

37
00:08:52,250 --> 00:08:53,290
"جوليانو"

38
00:08:53,370 --> 00:08:56,490
ولدي

39
00:09:11,130 --> 00:09:12,930
لورينزو" تعال وارتدي ملابس الكهنة"

40
00:09:22,890 --> 00:09:25,410
فرانشيسكو، فرانشيسكو

41
00:09:27,650 --> 00:09:28,490
فرانشيسكو -
أُقتله -

42
00:09:40,450 --> 00:09:42,330
جوليانو، جوليانو

43
00:09:42,890 --> 00:09:44,130
جوليانو

44
00:09:53,050 --> 00:09:54,730
"لا، "نوري

45
00:10:05,050 --> 00:10:06,330
ادخلي، ادخلي

46
00:10:06,410 --> 00:10:07,730
هيا ادخلي

47
00:10:07,810 --> 00:10:08,650
ادخلي

48
00:10:16,730 --> 00:10:17,810
هل تركته؟

49
00:10:18,210 --> 00:10:19,570
هل تركت "جوليانو"؟

50
00:10:19,970 --> 00:10:21,970
لا، لا، لا، اخرج -
امي  -

51
00:10:22,170 --> 00:10:25,170
لا،لا، اخرج-
أنا آسف، آسف، إنه ميت -

52
00:10:27,170 --> 00:10:28,490
أنا آسف

53
00:10:30,690 --> 00:10:32,730
أنا آسف

54
00:10:46,010 --> 00:10:49,890
بولزيانو، بولزيانو

55
00:10:50,170 --> 00:10:51,570
ساندرو -
مالذي يحدث؟ -

56
00:10:52,210 --> 00:10:53,370
ابناء ميدتشي قد قتلوا

57
00:10:53,450 --> 00:10:54,970
لورينزو" و "جوليانو" تم اغتيالهم"

58
00:10:57,890 --> 00:11:00,090
ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي

59
00:11:00,850 --> 00:11:02,930
ابتعدوا

60
00:11:06,330 --> 00:11:07,770
ألا تسمع شيئاً؟ ماذا تسمع

61
00:11:16,370 --> 00:11:18,850
ولادة دولة جديدة

62
00:11:48,130 --> 00:11:49,170
لماذا هم هنا؟

63
00:11:57,050 --> 00:11:58,330
ساعدني لكسر الباب

64
00:12:05,650 --> 00:12:06,890
أنت تنزف بغزارة

65
00:12:06,970 --> 00:12:08,850
لا أحد سيأتي لمساعدتك

66
00:12:14,050 --> 00:12:15,050
يجب أن أذهب

67
00:12:15,130 --> 00:12:17,410
يجب علي ان أذهب لأعاد "جوليانو" -
لا، لا فهناك الكثير من الناس -

68
00:12:17,490 --> 00:12:19,290
كم عددهم، كم عددهم؟

69
00:12:19,370 --> 00:12:21,250
لقد كانت الصالة مليئة بمئات الأشخاص

70
00:12:21,330 --> 00:12:22,610
مئات -
مجدداً

71
00:12:22,690 --> 00:12:25,890
وكانوا يقفون متفرجين

72
00:12:26,650 --> 00:12:28,210
ولم يفعلوا شيئاً -
لقد كانوا خائفين -

73
00:12:28,290 --> 00:12:31,250
من خمسة رجال؟ -
لقد ذُعروا وهربوا -

74
00:12:31,330 --> 00:12:33,890
يجب أن أفعل شيئاً

75
00:12:34,370 --> 00:12:36,410
يجب أن أفعل شيئاً

76
00:12:37,530 --> 00:12:40,250
توفقوا، توفقوا

77
00:12:47,050 --> 00:12:49,490
جيش البابا سيصل قريباً

78
00:12:51,410 --> 00:12:54,650
"لكن بمساعدة القائد"بيتروشي

79
00:12:55,490 --> 00:12:58,970
ولن تكون هناك أي إراقة دماء

80
00:13:04,810 --> 00:13:08,130
"ياكوب" و"سلفياتي"

81
00:13:08,250 --> 00:13:10,010
"وجيشاً من الرجال بقيادة "مونتيسيكو

82
00:13:10,130 --> 00:13:11,810
جميعهم الآن بقيادة مجلي الشعب

83
00:13:12,970 --> 00:13:16,010
بالإضافة الى ستة مائة رجل في طريقهم الى هنا قادمين من ايمولا

84
00:13:17,570 --> 00:13:21,250
لورينزو" من الأفضل لك أن تستسلم"

85
00:13:23,330 --> 00:13:25,610
لقد جرحت رقبة "لورينزو" وهو ينزف بصورة مميتة

86
00:13:26,210 --> 00:13:27,570
تححق من ذلك

87
00:13:28,250 --> 00:13:29,690
وقابلني في قصر الحكم

88
00:13:29,810 --> 00:13:31,770
"اخرج من هنا يا "لورينزو

89
00:13:32,410 --> 00:13:33,570
اخرج

90
00:13:40,210 --> 00:13:41,690
بامكاننا الطرق على هذه الباب لأيام

91
00:13:41,770 --> 00:13:42,690
لكنها لن تنكسر

92
00:13:44,330 --> 00:13:45,690
ربما سينزف حتى الموت

93
00:13:47,650 --> 00:13:48,930
إن لم يكن ميت فسيموت حالاً

94
00:13:51,530 --> 00:13:52,450
علينا ان نذهب

95
00:13:53,490 --> 00:13:55,090
يجب ان نكون في مجلس الشعب الآن

96
00:13:56,090 --> 00:13:57,770
لنعلن عن الحكومة الجديدة مع عمك

97
00:13:57,890 --> 00:13:59,130
لقد طلب منا أن نتأكد

98
00:14:05,210 --> 00:14:06,570
"لورينزو"

99
00:14:08,490 --> 00:14:09,570
كان يجدر بي أن أفعل

100
00:14:09,930 --> 00:14:12,650
كان يجب أن أصغي إليه، لوكنت أصغيت له لكان حياً الآن

101
00:14:13,170 --> 00:14:14,370
يا إلهي -
كان يجب ان أسمعه -

102
00:14:14,530 --> 00:14:16,410
سأذهب إليه، سأذهب إليه

103
00:14:16,730 --> 00:14:18,010
سأذهب إليه

104
00:14:18,090 --> 00:14:19,650
ليس هناك شيء بإمكانكِ فعله -
لا -

105
00:14:19,770 --> 00:14:21,690
لقد فات الأوان -
لم يفت -

106
00:14:21,890 --> 00:14:22,690
إنه ميت

107
00:14:22,970 --> 00:14:25,090
لقد فات الأوان -
لا لم يفت -

108
00:14:25,210 --> 00:14:26,530
لا -
نعم كذلك -

109
00:14:26,690 --> 00:14:28,050
لا -
أنا آسف -

110
00:14:28,130 --> 00:14:29,010
!لا

111
00:14:29,690 --> 00:14:31,530
استمع لها

112
00:14:31,850 --> 00:14:33,570
لقد انهينا كل شيء

113
00:14:33,930 --> 00:14:36,210
ولدي

114
00:14:36,370 --> 00:14:37,610
اريد أن اخرد من هنا

115
00:14:52,290 --> 00:14:54,210
نوري" انتظر"

116
00:14:57,850 --> 00:14:59,010
تعال

117
00:15:01,730 --> 00:15:02,930
أنا آسف

118
00:15:03,370 --> 00:15:05,730
أنا آسف لقد كان خطأي، انا آسف

119
00:15:07,330 --> 00:15:08,850
آسف

120
00:15:09,210 --> 00:15:11,650
أنا ابن الفلاحين

121
00:15:13,370 --> 00:15:18,090
إبناً للأشخاص المقيدين بالاصفاد

122
00:15:18,170 --> 00:15:19,810
يا إلهي

123
00:15:21,890 --> 00:15:23,930
لذلك اخذتني الى مصرفك

124
00:15:25,770 --> 00:15:27,330
وتحت جناحيك

125
00:15:29,810 --> 00:15:32,210
انا سعيد لأنني وهبت حياتي لأجلك

126
00:15:37,010 --> 00:15:38,170
لا

127
00:15:38,650 --> 00:15:39,570
لا، أرجوك

128
00:15:46,410 --> 00:15:47,610
لا

129
00:15:48,250 --> 00:15:49,050
لا -
مرحبا -

130
00:15:58,170 --> 00:15:58,970
مرحبا

131
00:15:59,210 --> 00:16:01,090
بإمكانكم الخروج الآن فقد رحلوا

132
00:16:01,170 --> 00:16:02,250
من هناك؟

133
00:16:02,730 --> 00:16:04,010
واحد من فتيان الجوقة

134
00:16:04,090 --> 00:16:05,530
لا، ربما تكون هذه خدعة

135
00:16:25,650 --> 00:16:26,930
"لا يا "لورينزو

136
00:16:28,330 --> 00:16:30,090
لا يا "لورينزو" ربما تكون خدعة

137
00:16:30,170 --> 00:16:31,610
لا استطيع الإنتظار أكثر

138
00:16:45,650 --> 00:16:47,410
لقد ذهبوا الى مجلس الشعب

139
00:16:51,410 --> 00:16:52,610
جوليانو" ولدي"

140
00:16:54,210 --> 00:16:55,690
ساعدني

141
00:17:03,530 --> 00:17:05,810
إنهض

142
00:17:10,650 --> 00:17:11,610
شكراً يا إلهي

143
00:17:17,170 --> 00:17:18,210
كان علي ان أصغي إليك

144
00:17:22,730 --> 00:17:24,280
هذا أفضل من ان لا تسمعني مطلقاً

145
00:17:32,610 --> 00:17:34,050
معاً في النعيم

146
00:17:40,730 --> 00:17:43,090
فيسبوشي" سيخلد في الحجيم لما فعل"

147
00:17:43,210 --> 00:17:44,290
لا

148
00:17:46,650 --> 00:17:48,210
جوليانو

149
00:17:59,610 --> 00:18:00,410
أنا آٍسف

150
00:18:11,530 --> 00:18:13,370
لا

151
00:18:18,890 --> 00:18:20,130
ولدي

152
00:18:22,650 --> 00:18:23,450
لا

153
00:18:26,090 --> 00:18:27,090
ولدي

154
00:18:29,970 --> 00:18:31,530
ليس بإمكانك الذهاب خارجاً بمفردك

155
00:18:31,610 --> 00:18:33,730
عد الى المنزل وإحشد قواك ثم سر بشجاعتك

156
00:18:33,810 --> 00:18:35,210
يجب أن يعرف الشعب بأنني على قيد الحياة

157
00:18:35,290 --> 00:18:36,970
لن تكون كذلك لفترة طويلة، والدتك كانت محقة

158
00:18:37,050 --> 00:18:38,210
لقد تركونا هنا

159
00:18:40,210 --> 00:18:42,330
ارجع لتعيش وتقاتل في يوم آخر

160
00:18:43,490 --> 00:18:45,850
"لورينزو" -
إذهب وراءه واحمه -

161
00:18:45,930 --> 00:18:46,730
"لورينزو"

162
00:18:56,170 --> 00:18:58,050
أتقدم لكم بالتحايا من المحكمة الباباوية

163
00:18:58,490 --> 00:19:00,210
ورسالة سلام

164
00:19:00,410 --> 00:19:02,010
من البابا صاحب القداسة

165
00:19:02,690 --> 00:19:03,770
"حيث تمكن "ياكوب باتزي

166
00:19:04,370 --> 00:19:07,250
والوطنيين الشجعان اليوم من الإطاحة

167
00:19:07,330 --> 00:19:09,490
بحكن ميدتشي الطغياني

168
00:19:10,890 --> 00:19:12,970
مع دعمه الكامل

169
00:19:40,490 --> 00:19:42,290
منذ مايقارب اربعة مائة سنة

170
00:19:43,410 --> 00:19:46,890
"أحد أجدادي "باتسينو باتزي

171
00:19:47,610 --> 00:19:50,210
تمكن من تحرير جورسليم

172
00:19:50,370 --> 00:19:52,210
والآن نحن نفعل ذات الشيء مع فلورينس

173
00:19:53,010 --> 00:19:53,930
مجلس الشعب

174
00:19:55,770 --> 00:19:58,890
لن يتم تحريكه كالدمب من قبل "لورينزو"المديتشي

175
00:19:58,970 --> 00:20:01,650
لن يكون هناك شيئاً يشبه لماضي

176
00:20:01,810 --> 00:20:04,010
فساداّ تمارسه نخبة سياسية

177
00:20:04,530 --> 00:20:07,850
لقد حان الوقت لكي يحكم الناس بنفسهم

178
00:20:08,330 --> 00:20:10,690
إنه وقت الحرية

179
00:20:11,890 --> 00:20:14,530
الموت للميدتشيين الطغاة

180
00:20:15,290 --> 00:20:18,290
الحرية للشعب

181
00:20:22,250 --> 00:20:23,450
انتصرنا

182
00:20:23,650 --> 00:20:25,930
"فليحيا "ياكوب باتزي

183
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
ياكوب.

184
00:20:27,570 --> 00:20:28,890
ياكوب

185
00:20:29,130 --> 00:20:30,290
ياكوب

186
00:20:30,410 --> 00:20:31,450
ياكوب

187
00:20:31,530 --> 00:20:33,290
ياكوب

188
00:20:33,450 --> 00:20:36,170
ياكوب

189
00:20:41,450 --> 00:20:42,450
تعال هنا

190
00:20:44,210 --> 00:20:46,850
"القائد "شيزر بتروشي

191
00:20:47,010 --> 00:20:49,250
وافق أن يسلم منصبه

192
00:20:49,810 --> 00:20:51,410
"الى "ياكوب باتزي

193
00:20:51,570 --> 00:20:53,570
وسوف يلقي الآن كلمة

194
00:21:01,170 --> 00:21:02,690
هل تعتقد بأننا لا نملك حراساً؟

195
00:21:03,210 --> 00:21:06,970
لقد ارسلهم "لورينزو" من كالفاكانتس صباح اليوم

196
00:21:08,130 --> 00:21:10,930
ياكوب

197
00:21:24,050 --> 00:21:24,850
افتحوا

198
00:21:27,250 --> 00:21:28,810
الرجال في مجلس الشعب محبوسون

199
00:21:28,890 --> 00:21:30,970
حسناً، اذهب الى برج الجرس وقم بقرع الاجراس

200
00:21:31,050 --> 00:21:32,210
أطلق النار على المتمردين -
أعطني هذا -

201
00:21:33,050 --> 00:21:36,250
احرس الباب -
أنا القائد الجديد

202
00:21:36,330 --> 00:21:38,090
برئاسة مجلس شعب جديد

203
00:21:38,170 --> 00:21:40,730
اطالبك بفتح هذه الباب

204
00:21:45,210 --> 00:21:46,170
لقد حبسونا في الداخل

205
00:21:50,090 --> 00:21:50,890
تحركوا

206
00:21:51,130 --> 00:21:52,930
تحركوا

207
00:21:53,210 --> 00:21:54,970
نحتاج لأن نأخذ عرباتكم

208
00:21:55,050 --> 00:21:56,090
لنستخدمها في كسر الأبواب

209
00:21:56,210 --> 00:21:59,610
الطغاة قد قتلوا ونحتاج للدخول الى قصر الحكم

210
00:22:01,770 --> 00:22:03,090
أهذا شبح هناك؟

211
00:22:44,650 --> 00:22:45,850
هؤلاء الرجال

212
00:22:46,850 --> 00:22:48,290
سفاحون

213
00:22:50,210 --> 00:22:51,290
هؤلاء الرجال

214
00:22:57,570 --> 00:22:59,050
هؤلاء الرجال اوغاد

215
00:23:03,930 --> 00:23:06,170
لقد انتهى حكمك أيها الميدتشي

216
00:23:06,490 --> 00:23:08,010
الشعب قال كلمته

217
00:23:08,330 --> 00:23:11,050
بانه لن يكون تابعاً لعائلة نبيلة

218
00:23:11,170 --> 00:23:12,610
ولأتباعها

219
00:23:13,850 --> 00:23:15,570
الشعب هو من سيحكم

220
00:23:23,610 --> 00:23:25,730
هؤلاء الرجال حاكوا المؤامرات لقتلي

221
00:23:28,250 --> 00:23:31,570
دبروا لقتلي انا وأخي في الكنسية

222
00:23:32,290 --> 00:23:33,490
يوم السبت

223
00:23:33,930 --> 00:23:35,250
بين الحشود

224
00:23:35,330 --> 00:23:38,010
هذه ليست جريمة ضد عائلتي

225
00:23:38,090 --> 00:23:39,610
هذه جريمة ضد الرب

226
00:23:46,250 --> 00:23:47,410
..أخي

227
00:23:50,530 --> 00:23:51,330
..أخي

228
00:23:54,210 --> 00:23:55,170
.أخي

229
00:24:00,130 --> 00:24:01,570
ميت

230
00:24:02,730 --> 00:24:04,370
لقد قررنا أن نتركك

231
00:24:04,450 --> 00:24:07,650
لكننا لن نتركك إن لم تستسلم

232
00:24:13,130 --> 00:24:14,890
إرفعوا أسلحتكم

233
00:24:15,730 --> 00:24:17,610
واقتحموا الابواب -
اقتحموها -

234
00:24:21,450 --> 00:24:23,490
لقد سمعتموه، حرروا الخيول

235
00:24:23,730 --> 00:24:27,490
أنا اعمل كقاطع حجارة ولا اعرف شيئاً عن السياسة

236
00:24:28,370 --> 00:24:30,930
لكن عندما كانت عائلة ميدتشي في السلطة

237
00:24:31,330 --> 00:24:33,010
عملي كان يسير جيداً

238
00:24:33,450 --> 00:24:34,930
وأطفالي يحصلون على نصيبهم من الطعام

239
00:24:39,010 --> 00:24:40,530
وعملي أيضاً

240
00:24:40,930 --> 00:24:43,610
إذا كان هؤلاء يتحدثون بلسان شعب فلورينس

241
00:24:44,170 --> 00:24:46,970
فلماذا هؤلاء الجنود غرباء؟

242
00:24:47,210 --> 00:24:48,970
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

243
00:24:49,090 --> 00:24:50,530
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

244
00:24:50,650 --> 00:24:53,130
فليحيا "لورينزو ميدتشي" الذي وفر لنا العمل

245
00:24:53,330 --> 00:24:54,650
وفر لنا العمل

246
00:24:54,770 --> 00:24:55,970
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

247
00:24:56,050 --> 00:24:58,570
والفلسفة -
"فليحيا "لورينزو ميدتشي -

248
00:24:58,650 --> 00:24:59,850
لقد علمتنا الشعر

249
00:25:00,210 --> 00:25:03,050
"فليحيا "لورينزو ميدتشي

250
00:25:04,010 --> 00:25:05,250
جيش البابا

251
00:25:06,250 --> 00:25:08,170
سيكون حالاً على الأبواب

252
00:25:09,250 --> 00:25:11,410
إذا رفضتم إرادة الله

253
00:25:11,490 --> 00:25:13,050
فهذا يعني أنه ستكون هناك مذبحة

254
00:25:14,890 --> 00:25:16,490
لقد هُزمتم بالفعل يا عائلة ميدتشي

255
00:25:17,210 --> 00:25:18,770
مجلس الشعب تحت سلطتنا

256
00:25:21,530 --> 00:25:22,810
إنظروا لأعلى

257
00:25:41,250 --> 00:25:43,530
أبواب المدينة سوف تُغلق

258
00:25:44,930 --> 00:25:46,290
جيشك سيتم التصدي له

259
00:25:54,610 --> 00:25:55,450
اقتله

260
00:26:01,330 --> 00:26:02,210
اقتله

261
00:26:12,690 --> 00:26:14,290
اذهب اذهب

262
00:26:28,730 --> 00:26:29,970
اذهبوا الى الداخل

263
00:26:30,050 --> 00:26:31,690
اغلقوا الابواب

264
00:26:39,890 --> 00:26:42,370
اتذكر تلك الرسالة التي فتحتها صباح اليوم

265
00:26:45,090 --> 00:26:46,650
"لقد كانت من قبل "فرانشيسكو

266
00:26:47,210 --> 00:26:49,210
حيث دعانا للقائه في قصره

267
00:26:49,290 --> 00:26:51,610
لمناقشه أعمال عاجلة

268
00:26:52,770 --> 00:26:53,650
نحن؟

269
00:26:55,010 --> 00:26:55,930
كلانا؟

270
00:26:57,090 --> 00:26:58,170
أعتقد ان هذا كان غريباً

271
00:26:58,650 --> 00:27:00,690
هذا يعني أنه فقد الحشد

272
00:27:00,770 --> 00:27:03,490
ماهي تلك القضية الملحة لمَ لم يخبرنا عنها عندما التقينا في المأدبة؟

273
00:27:03,890 --> 00:27:05,130
هل مازالت عندك؟

274
00:27:13,090 --> 00:27:14,170
لقد القيتها في النار

275
00:27:15,730 --> 00:27:17,810
لذلك لن تستطيه اثبات مالمكتوب بها

276
00:27:19,330 --> 00:27:20,410
هل ينبغي على أن أثبت

277
00:27:21,650 --> 00:27:22,810
..لزوجتي

278
00:27:23,290 --> 00:27:26,130
لماذا نحن واقفان في صحن الكنيسة؟

279
00:27:27,930 --> 00:27:28,730
لقد كنا متأخرين

280
00:27:29,290 --> 00:27:31,130
"وعندما أتينا رأيت "سلفياتي

281
00:27:31,450 --> 00:27:32,690
يتسلل من الخلف

282
00:27:32,810 --> 00:27:34,650
"ثم رأيت "فرانشيسكو

283
00:27:35,050 --> 00:27:38,130
ليس في قصر عائلتنا على التل كما قال هو

284
00:27:38,530 --> 00:27:40,210
"ليس في مقعد العائلة حيث ينبغي ان يجلس، لكنه خلق "جوليانو

285
00:27:49,610 --> 00:27:51,450
وكان يحدق في وجهه

286
00:27:52,330 --> 00:27:53,850
وبعدها كان قد فات الأوان

287
00:27:53,930 --> 00:27:55,130
لا، ليس كذلك

288
00:27:57,210 --> 00:27:58,330
لماذا لم تصرخ؟

289
00:27:58,410 --> 00:28:00,090
كان بإمكانك أن تنقذ حياته

290
00:28:00,170 --> 00:28:01,410
..لا استطيع تصديق لمَ كنت اعتقد أن

291
00:28:01,850 --> 00:28:04,090
.. أن أخي -
لقد حذرك -

292
00:28:04,170 --> 00:28:07,330
ليس كذلك -
لقد حذرك ولم تفعل شيئاً -

293
00:28:17,610 --> 00:28:19,730
لورينزو -
ميدتشي -

294
00:28:38,930 --> 00:28:41,410
عائلة باتزي لها تاريخ حافل

295
00:28:41,690 --> 00:28:44,210
حافل بالغدر والقتل

296
00:28:44,770 --> 00:28:47,130
ولم تُعاقب أبداً على جرائمها السابقة

297
00:28:47,210 --> 00:28:48,850
لأنه لم يكن هناك دليل

298
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
لكن الآن

299
00:28:54,170 --> 00:28:57,130
انا أريد ان يتم مطاردة

300
00:28:57,210 --> 00:29:00,250
عائلة باتزي بكامها وإبادتهم

301
00:29:01,450 --> 00:29:04,290
أريد أن يتم الإستيلاء على جميع ممتلكاتهم المالية

302
00:29:04,370 --> 00:29:05,930
لتُعطى الى الشعب

303
00:29:06,890 --> 00:29:08,530
و أريد أن يُزاح شعارهم

304
00:29:08,610 --> 00:29:12,170
من جميع المباني والمستندات والعملات

305
00:29:12,250 --> 00:29:14,690
ومن كل سطح في هذه المدينة

306
00:29:15,250 --> 00:29:19,690
أريد أن يُشطب إسم هذه العائلة من التاريخ

307
00:29:24,170 --> 00:29:25,690
! هيا

308
00:30:10,210 --> 00:30:11,370
افتحوا الباب

309
00:30:11,730 --> 00:30:12,610
ادخلوني

310
00:30:13,250 --> 00:30:14,090
افتحوا الباب

311
00:30:22,490 --> 00:30:23,410
كفى

312
00:30:24,170 --> 00:30:25,410
افتحوا البوابات

313
00:30:29,170 --> 00:30:31,490
لقد قلت افتحوا البوابات

314
00:30:38,250 --> 00:30:39,210
لا

315
00:30:43,570 --> 00:30:46,130
نحن في حالة طوارئ، وأنا في موقع السيطرة، أهذا مفهوم؟

316
00:30:46,490 --> 00:30:47,370
بالتأكيد يا سيدي

317
00:30:47,490 --> 00:30:48,970
حسناً، إتصل بميلان وفينيسيا

318
00:30:49,290 --> 00:30:52,130
واطلب منهم الدعم العسكري بناءاً على أحكام المعاهدة

319
00:30:53,130 --> 00:30:54,010
لدينا ضيوف

320
00:30:54,090 --> 00:30:54,890
احضرهم الى هنا

321
00:30:58,890 --> 00:31:00,050
انحني على ركبتيك

322
00:31:16,290 --> 00:31:18,250
بإمكانك ا تدلي بإعترافك قبل أن نصدر حكماً بحقك

323
00:31:19,650 --> 00:31:21,370
أيعني هذا أننا لن نحظى بمحاكمة؟

324
00:31:22,130 --> 00:31:23,210
وهل حظى أخي بذلك؟

325
00:31:25,650 --> 00:31:28,130
لم أفعل شيئاً يعتبر جريمة

326
00:31:32,010 --> 00:31:33,650
ليس عندي شي لأدلي به

327
00:31:33,970 --> 00:31:36,330
أعترف بأنني جندي

328
00:31:36,770 --> 00:31:39,170
لقد نفذت الأوامر التي إستأجروني لتنفيذها

329
00:31:40,290 --> 00:31:41,930
زوجتي كانت شاكة بك

330
00:31:43,610 --> 00:31:45,210
كارلو" حاول حمايتنا"

331
00:31:46,610 --> 00:31:48,330
وحتى أخي سمع بشائعات حول وجود جيش

332
00:31:48,410 --> 00:31:50,050
سيكون هنا في أي لحظة

333
00:31:52,410 --> 00:31:53,330
حقاً؟

334
00:32:00,050 --> 00:32:01,330
كان ينبغي علي أن أبلي أفضل من هذا

335
00:32:04,530 --> 00:32:06,010
..كان ينبغي علي أن أبلي أفضل من هذا، لكن

336
00:32:08,770 --> 00:32:10,490
كيف كان من الممكن أن أتنبأ بهذا؟

337
00:32:11,370 --> 00:32:14,050
ليس لك الحق بأن تحاسبنا

338
00:32:14,850 --> 00:32:17,890
لقد ارتكبت عائلة ميدتشي جرائم قتل لا تحصى

339
00:32:18,090 --> 00:32:21,170
أباك جعل مني يتيماً بسبب أمر خطه بريشته

340
00:32:34,010 --> 00:32:35,930
"لقد كنا صديقين يا "فرانشيسكو

341
00:32:41,410 --> 00:32:43,850
كان "جوليانو" يشعر بالغيرة منك في بعض الأحيان

342
00:32:49,250 --> 00:32:50,290
أنت ميدتشي

343
00:32:53,090 --> 00:32:54,090
و انا باتزي

344
00:32:59,250 --> 00:33:01,210
لا يمكننا أبداً ان نكون صديقين

345
00:33:26,850 --> 00:33:29,410
علق هؤلاء الاثنين حتى يراهم كل من في المدينة

346
00:33:33,010 --> 00:33:35,650
أما هذا فسيقتل بالسيف لكونه جندي

347
00:33:35,730 --> 00:33:36,690
إذا قمت بقتلي

348
00:33:37,570 --> 00:33:39,090
فسيُقتل "كارلو" في روما

349
00:33:40,610 --> 00:33:43,130
هذا لن يحدث و إبن أخ البابا بحوزتي لنساومه به

350
00:33:46,210 --> 00:33:49,010
لقد شوهد "ياكوب" وهو يحاول الفرار من البوابة الشمالية

351
00:33:49,170 --> 00:33:50,370
لن يذهب بعيداً

352
00:33:50,450 --> 00:33:53,330
لورينزو" أرجوك لا تقدم على فعل شيء قد يجعلك تندم لاحقاً"

353
00:34:04,650 --> 00:34:05,490
علقهما

354
00:34:26,530 --> 00:34:27,890
انتشروا

355
00:34:29,810 --> 00:34:31,250
فتشوا في كل مبنى

356
00:35:02,610 --> 00:35:04,530
دائماً ما تبحث عن المتاعب، ألست كذلك أيها الفتى؟

357
00:35:39,250 --> 00:35:40,730
ستقتلني الآن

358
00:35:41,890 --> 00:35:43,850
و سأرتقي شهيداً

359
00:35:43,930 --> 00:35:45,370
شهيد؟

360
00:35:45,490 --> 00:35:46,770
سوف تُنسى

361
00:35:46,930 --> 00:35:47,730
كلا

362
00:35:49,410 --> 00:35:50,770
"
استسلم يا "ياكوب

363
00:35:51,570 --> 00:35:52,770
واندم على خطاياك

364
00:35:52,850 --> 00:35:55,010
لتموت بعدها وقد شملتك رحمة الرب

365
00:35:55,170 --> 00:35:56,330
يالك من متغطرس

366
00:35:57,810 --> 00:35:59,970
أنت من سيموت أيها الفتى

367
00:36:21,010 --> 00:36:22,970
لورينزو"، هاهو"

368
00:36:30,690 --> 00:36:31,570
إفعلها

369
00:36:35,290 --> 00:36:36,450
لا، ليس هنا

370
00:36:38,810 --> 00:36:40,370
احضروه الى قصر فيكيو

371
00:36:43,850 --> 00:36:44,770
هيا

372
00:37:53,570 --> 00:37:54,730
انتظروا خارجاً

373
00:38:11,570 --> 00:38:14,490
يجب أن تسعى للسلام مع عائلة باتزي

374
00:38:15,010 --> 00:38:16,450
مهما كلف الأمر

375
00:38:17,330 --> 00:38:19,450
لكنهم يكرهوننا يا جدتي

376
00:38:22,210 --> 00:38:23,210
لماذا؟

377
00:38:27,450 --> 00:38:29,490
لماذا مصرون على كرهنا؟

378
00:38:32,450 --> 00:38:34,250
أنتم من تكرهونا

379
00:38:35,930 --> 00:38:39,490
لأنكم لستم سوى طرف خيط زائد لابد أن يُبتر

380
00:38:41,210 --> 00:38:44,690
لابما تملكون أغنى مصرف في العالم

381
00:38:44,810 --> 00:38:47,450
وبإمكانكم تشييد آلاف الكنائس

382
00:38:47,530 --> 00:38:50,450
لكنكم لن تصبحوا عائلة نبيلة كعائلتنا

383
00:38:50,650 --> 00:38:54,090
نحن فقط من بإمكانه الحكم وأنتم تعلمون ذلك

384
00:38:56,090 --> 00:38:58,450
كراهيتهم مبنية على كراهيتنا

385
00:39:00,730 --> 00:39:02,530
هذا ليس صحيحاً -
بل صحيح -

386
00:39:02,770 --> 00:39:04,170
إصغي إلي

387
00:39:04,970 --> 00:39:07,290
الكره يولد الكره

388
00:39:08,450 --> 00:39:10,610
ألهذا السبب حاولتم قتل والدي

389
00:39:12,970 --> 00:39:14,890
إذاً لما  قتلتم اخي؟

390
00:39:15,970 --> 00:39:17,330
الرب من سيحاسبنا

391
00:39:19,170 --> 00:39:21,730
نحن نفعل مانراه حق

392
00:39:22,210 --> 00:39:24,010
ونحن لا نتصرف من تلقاء أنفسنا

393
00:39:28,290 --> 00:39:29,810
هل كان "جوليانو" مذنباً؟

394
00:39:30,650 --> 00:39:31,570
لا

395
00:39:31,810 --> 00:39:33,930
لكنني لن أقول ذلك

396
00:39:37,450 --> 00:39:38,850
يا صاحب السمو

397
00:39:38,930 --> 00:39:41,490
إذا قُتل "لورينزو" بيد باتزي

398
00:39:41,730 --> 00:39:44,370
فهذا سيثبت بأنهم قتلوا جدك العظيم

399
00:39:44,450 --> 00:39:45,370
لكنهم لم يفعلوا

400
00:39:46,610 --> 00:39:48,330
أبي قال بان باتزي هي من قتلته

401
00:39:48,450 --> 00:39:49,370
لا

402
00:39:50,050 --> 00:39:52,730
الكره يولد الكره

403
00:39:54,370 --> 00:39:55,530
..لقد حاولت

404
00:39:58,730 --> 00:40:00,650
لقد حاولت أن أصل للسلام معكم

405
00:40:00,810 --> 00:40:04,050
لورينزو" يجب أن تكون الشخص الذي سيضع حداً لذلك"

406
00:40:04,130 --> 00:40:06,530
الكره يولد الكره

407
00:40:07,330 --> 00:40:10,490
كن أفضل من أبيك

408
00:40:11,250 --> 00:40:12,770
و افضل من جدك

409
00:40:14,210 --> 00:40:15,930
وأبيه الذي سبقه

410
00:40:16,330 --> 00:40:19,170
كن صالحاً، كن صالحاً

411
00:40:20,370 --> 00:40:22,890
وتولى زعامتنا جميعاً نحن المسيح

412
00:40:34,330 --> 00:40:35,410
الأمر سينتهي هنا

413
00:40:47,090 --> 00:40:48,010
لقد خسرت

414
00:40:53,850 --> 00:40:56,370
أتعني بأنه بقى هناك ما أخسره؟

415
00:40:59,210 --> 00:41:02,650
لكنك إن لم تخسر مبادئك الثمينة فهل يعني هذا بأنك خسرت؟

416
00:41:05,930 --> 00:41:08,650
لكنك خسرت الشي الذي دافعت عنه طويلاً

417
00:41:09,050 --> 00:41:10,610
لقد خسرت نفسك

418
00:42:44,570 --> 00:42:45,930
توقف عن الصراخ

419
00:42:58,010 --> 00:42:59,330
لا، لا أعطني ذلك

420
00:43:00,970 --> 00:43:02,330
أعطني ذلك

421
00:43:02,410 --> 00:43:03,490
إتركني، وأعطني ذلك

422
00:43:03,610 --> 00:43:05,010
هذا لباتزي، ليس لي -
لا -

423
00:43:05,090 --> 00:43:06,530
توقف، أعطني إياه

424
00:43:06,610 --> 00:43:08,490
لا

425
00:43:10,570 --> 00:43:11,570
لا

426
00:43:11,650 --> 00:43:12,490
لا

427
00:43:12,570 --> 00:43:13,370
لا

428
00:44:03,650 --> 00:44:04,930
كلاريس

429
00:44:10,250 --> 00:44:11,730
هل "جوليانو" هنا؟

430
00:44:14,010 --> 00:44:15,770
نعم، لقد وضعناه في الخارج

431
00:44:16,250 --> 00:44:17,810
والدتك جالسة عنده

432
00:44:19,010 --> 00:44:21,570
هذه أوامرك

433
00:44:22,170 --> 00:44:24,170
هذا لا ينطبق على "جوليانو" أليس كذلك؟

434
00:44:39,050 --> 00:44:40,290
لا، مهلاً

435
00:44:40,370 --> 00:44:41,250
هل كنت تعرف؟ -
مهلاً -

436
00:44:41,330 --> 00:44:42,890
هل كنت تعرف؟ -
"لا يا "لورينزو -

437
00:44:43,290 --> 00:44:45,810
أقسم لك بالرب وبحياة أسرتي

438
00:44:45,890 --> 00:44:47,490
انت فرداً من عائلة باتزي

439
00:44:47,690 --> 00:44:48,770
ليس بعد اليوم

440
00:44:49,010 --> 00:44:50,450
لماذا لم تكن في مقاعد الكنيسة؟

441
00:44:50,530 --> 00:44:51,850
بل كنا، كنا في الصحن

442
00:44:52,010 --> 00:44:54,170
لقد كنت متأخرة، انت تعرفني

443
00:44:54,250 --> 00:44:56,010
بالطبع لم يكن يعرف، انت تشعر فقط بالارتياب الآن

444
00:44:56,090 --> 00:44:58,450
كيف بإمكانك أن تفكر في شيء كهذا؟

445
00:44:58,810 --> 00:44:59,650
أعطني ذلك

446
00:44:59,730 --> 00:45:01,330
لورينزو" توقف" -
كان يجب أن أعرف -

447
00:45:01,490 --> 00:45:02,450
وكان يجدر بي منعه

448
00:45:02,530 --> 00:45:03,930
إذا أقدمت على قتله

449
00:45:04,690 --> 00:45:05,850
فأقتلني

450
00:45:05,970 --> 00:45:07,810
لا -
وأقتل هذا الصغير -

451
00:45:21,210 --> 00:45:22,650
قم بحبسهم في غرفهم

452
00:46:00,010 --> 00:46:01,170
نريد التحدث إليك

453
00:46:16,210 --> 00:46:19,490
لقد قُلت بأن "جوليانو" و "سيموناتا" سيخلدان للأبد في رسوماتي

454
00:46:19,610 --> 00:46:22,730
لكنني شاهدتها للتو تحترق في النار التي أشعلها الغوغاء

455
00:46:22,810 --> 00:46:24,210
وقد إنتُهكت حرمة الجثث

456
00:46:24,330 --> 00:46:26,210
و "ياكوب" تم اعدامه

457
00:46:26,370 --> 00:46:27,650
وقُطِع رأسه، وبُعثر

458
00:46:27,730 --> 00:46:30,690
وكل جزء من جسمه بعثر في مواكب منفصلة عبر المدينة

459
00:46:30,810 --> 00:46:32,170
يجب أن تفعل شيئاً

460
00:46:32,290 --> 00:46:33,250
سأفعل

461
00:46:35,610 --> 00:46:38,250
سأكلفك برسم الخونة على جدران سجن بارجيلو

462
00:46:38,330 --> 00:46:40,330
أريد أن يُخلد عارهم وخزيهم

463
00:46:44,770 --> 00:46:47,450
هل تعلم لماذا أيدك الشعب اليوم؟

464
00:46:49,890 --> 00:46:54,010
كان ذلك بسبب أفعالك الرحيمة

465
00:46:54,170 --> 00:46:55,810
جميع فضائلك

466
00:46:55,890 --> 00:46:59,170
وقفت بقوة أمام كل أولئك الجنود

467
00:46:59,250 --> 00:47:01,170
ولهذا انت مازلت حياً الآن

468
00:47:04,130 --> 00:47:04,930
!انظر

469
00:47:07,490 --> 00:47:10,050
هل تعني هذه الجدارية أي شيء لك؟

470
00:47:10,650 --> 00:47:14,410
ألا ترى؟ هذا لأنك أنت وعائلتك

471
00:47:14,610 --> 00:47:19,530
محاطون بالحب والسلام والوئام

472
00:47:19,610 --> 00:47:20,930
منذ زمن بعيد

473
00:47:23,810 --> 00:47:26,090
"كن قائداً يا "لورينزو

474
00:47:27,890 --> 00:47:30,690
أظهر الرحمة، وأوقف إراقة الدماء

475
00:47:35,610 --> 00:47:36,770
بوابة المدينة مغلقة

476
00:47:36,930 --> 00:47:38,930
و أصوات الإنذار تنطلق من توسكانا

477
00:47:40,010 --> 00:47:41,810
يبدو انه من الأفضل لنا الانسحاب

478
00:47:43,810 --> 00:47:46,130
هل هناك اخبار عن فلورينس ذاتها؟

479
00:47:48,650 --> 00:47:51,210
"لورينزو" يتزعم كبير الأساقفة "سلفياتي"

480
00:47:51,290 --> 00:47:54,010
"و مصرفياك "فرانشيسكو" و "ياكوب باتزي

481
00:47:54,730 --> 00:47:55,730
تم إعدامهم

482
00:47:56,770 --> 00:47:58,490
في القصر الحكومي

483
00:48:03,130 --> 00:48:05,380
هذا ما لا ينبغي أن يحدث

484
00:48:07,370 --> 00:48:10,170
ليس بإمكاني إيقاف ذلك

485
00:48:10,970 --> 00:48:12,530
"والقائد "رياريو

486
00:48:13,410 --> 00:48:14,250
رياريو؟

487
00:48:15,730 --> 00:48:16,970
مرهون عندهم

488
00:48:23,530 --> 00:48:25,530
أحضر إلي مبعوثاً في الحال

489
00:48:52,610 --> 00:48:53,570
بإمكانك أن تعيش -
شكراً -

490
00:48:57,170 --> 00:48:58,890
لكنك ستُنفى من فلورينس

491
00:48:59,450 --> 00:49:01,130
لن ترى أختي وإبنتك بعد اليوم

492
00:49:01,210 --> 00:49:02,330
أتفهم؟

493
00:49:02,410 --> 00:49:04,690
"هذه تسوية كريمة ورحيمة يا "بيانكا

494
00:49:07,890 --> 00:49:09,570
إذا كان زوجي سيُنفى

495
00:49:10,490 --> 00:49:11,810
سأذهب معه

496
00:49:11,890 --> 00:49:15,050
لقد فقدت امي إبنها البارحة

497
00:49:15,170 --> 00:49:17,450
و انتِ تجبرينها الآن على أن تفقد إبنتها وحفيدتها

498
00:49:17,530 --> 00:49:18,970
لا، أنت من تفعل ذلك -
إذا كنتِ مصرة

499
00:49:19,050 --> 00:49:20,410
سأقتلكما أنتما الاثنين

500
00:49:23,570 --> 00:49:25,130
نحن نعيش سوياً

501
00:49:25,530 --> 00:49:26,730
أو نموت سوياً

502
00:49:26,810 --> 00:49:28,770
لا، انا سأذهب

503
00:49:28,890 --> 00:49:31,210
لقد قبلت بتسويتك، وسأذهب

504
00:49:32,130 --> 00:49:33,130
لابد أن نعيش سوياً

505
00:49:34,050 --> 00:49:35,210
أو نموت سوياً

506
00:49:40,210 --> 00:49:41,050
إذهب إذاً

507
00:49:45,730 --> 00:49:47,530
أريدكما الأثنين أن تذهبا بعد أن تخرج الجنازة

508
00:51:08,210 --> 00:51:10,170
مالذي ينبغي أن أفعله لأستمر؟

509
00:51:14,530 --> 00:51:16,170
هذين ليسا الزهرة والمريخ

510
00:51:16,290 --> 00:51:17,970
نوع آخر من الزهرة والمريخ

511
00:51:18,410 --> 00:51:19,650
موضوعان في بستان برتقال

512
00:51:19,730 --> 00:51:22,530
وسط الزهور والفاكهة والألوان

513
00:51:24,690 --> 00:51:25,970
"أنا أطلق على هذا إسم "الربيع

514
00:51:29,050 --> 00:51:30,370
لأن بعد الموت

515
00:51:30,890 --> 00:51:31,690
تأتي الحياة

516
00:51:33,850 --> 00:51:34,690
والبعث

517
00:51:34,690 --> 00:51:36,680
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

