1
00:02:36,220 --> 00:02:37,420
هل بإمكاني رؤية "بيارو" ؟

2
00:02:38,220 --> 00:02:39,620
بالتأكيد

3
00:02:40,780 --> 00:02:41,980
كم نحن سعداء

4
00:02:46,260 --> 00:02:48,380
إنه لشرف لي أن أكون أباه الروحي

5
00:02:53,020 --> 00:02:54,460
هاهو

6
00:02:55,420 --> 00:02:59,220
سيكون ذو ثراء وتأثير لا يحلم به جميه الرجال

7
00:03:01,380 --> 00:03:02,580
بالإضافة الى عائلة

8
00:03:02,660 --> 00:03:05,020
سنبني عائلة جديدة بإنفسنا الآن

9
00:03:07,860 --> 00:03:10,260
أمورك لم تعد جيدة مع عمك أليس كذلك؟

10
00:03:10,340 --> 00:03:13,140
في كل مرة أقوم فيها بالتصويت لميدتشي وبريوري

11
00:03:13,820 --> 00:03:16,460
"أشعر وكأنني أغرس السكين في جرح "جاكوب

12
00:03:17,100 --> 00:03:18,980
نحن تحدثنا فقط عند الضفة. "لوسا" نحتاج للتحدث

13
00:03:24,580 --> 00:03:25,620
أمي

14
00:03:34,020 --> 00:03:35,260
هذا لم يصبح بعد أمراً متعارفاً عليه

15
00:03:35,340 --> 00:03:38,060
لكن جيش غاليزو سيطر على مدينة ايمولا

16
00:03:39,460 --> 00:03:41,140
وهذه هي فرصتنا لحمايتها

17
00:03:41,220 --> 00:03:44,340
هل تريد ان تقيم عهداً مع "سفورزا"؟ إنه شخص لا يمكن الوثوق به

18
00:03:44,700 --> 00:03:47,140
لماذا تدع الغمام يعتم على الجوانب المشرقة يا "لوكا"؟

19
00:03:47,220 --> 00:03:48,580
إذا باعه

20
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
هذا يعني أم "فولرنس" ستكون قوية كفاية لتصبح جمهورية

21
00:03:52,340 --> 00:03:54,940
هل يمكن لهذا الوهم الذي تعيشه أن يصنع حياة سياسية

22
00:03:55,900 --> 00:03:59,780
ماذا؟ إنها مدينة يكون الجميع فيها سواسية أمام القانون

23
00:04:00,780 --> 00:04:04,460
حيث يكون لجميع المواطنين كلمة في صنع القرار الذي سيؤثر فيهم

24
00:04:04,540 --> 00:04:07,500
لماذا هذا غير ممكن؟ -
يبدو أمراً رائعاً -

25
00:04:07,580 --> 00:04:10,420
لكن هذا الحياة الواقعية يعني إنشاء دولة تقودها العصابات

26
00:04:10,500 --> 00:04:13,380
ولهذا أنت تشكك في قدرة المواطنين على حكم مدينتهم

27
00:04:14,060 --> 00:04:16,900
نحن تجار معروفون منذ زمن ليس ببعيد

28
00:04:16,980 --> 00:04:19,660
ما هي صلاحيتنا لنسلب الناس حقوقهم؟

29
00:04:19,740 --> 00:04:23,540
لورسا" إن لم نعمل على تعزيز جمهوريتنا فسنستيقظ" ذات يوم لنجد أن "تريانت" يحكمنا

30
00:04:28,180 --> 00:04:30,860
"أعلم أن "غاليزو سفورزا

31
00:04:32,220 --> 00:04:33,180
شخص غير موثوق

32
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
لذلك أنا لا املك خيار

33
00:04:37,180 --> 00:04:39,660
"ينبغي علي أن أحضر زفاف إبنته في "ميلان

34
00:04:40,420 --> 00:04:43,140
و أدفعه لبيع ايمولا قبل ان يفعل ذلك شخصاً آخر

35
00:04:55,260 --> 00:04:57,420
ماهذه الأخبار التي لا تحتمل تكليف رسول لنقلها؟

36
00:04:57,500 --> 00:04:59,740
الأخبار التي كنا ننتظرها منذ زمن

37
00:05:00,060 --> 00:05:01,420
فرصتنا لإضعاف ميدتشي

38
00:05:02,220 --> 00:05:03,940
هل سأنتظر طوال اليوم لأعرفها

39
00:05:04,020 --> 00:05:08,580
رومور" يعرفها، "غاليزو سفورزا" تمكن من السيطرة على ايمولا

40
00:05:09,980 --> 00:05:11,060
وربما سيبيعها

41
00:05:13,060 --> 00:05:15,660
والبابا يرغب في السيطرة عليها منذ زمن بعيد

42
00:05:16,020 --> 00:05:18,660
هل تستحق هذه الرحلة وقتك الثمين؟ حيت ستمتد نفود البابا الى فلورنس

43
00:05:21,860 --> 00:05:23,860
هذا سيضيق الخناق على التجارة بينها وبين فينيسيا

44
00:05:23,940 --> 00:05:24,780
إجلس

45
00:05:26,940 --> 00:05:30,220
لورينزو لن يحتمل أن يدع "سيكتس" يسيطر على ايمولا

46
00:05:30,300 --> 00:05:34,980
إنها فرصة عظيمة لتوسيع الفجوة بين ميدتشي والباباوية

47
00:05:35,540 --> 00:05:36,940
لكنك ستخسر أيضاً

48
00:05:37,580 --> 00:05:41,420
هذا لن يحدث إذا أخذت بازي نفوذ الباباويين من ميدتشي

49
00:05:42,820 --> 00:05:46,970
سيكتوس" لن يهدر أموال على رجل ليس له وريث"

50
00:05:48,340 --> 00:05:50,460
وضفة مجهولة المصير

51
00:05:51,700 --> 00:05:54,060
"يجب عليك أن تنتصر على "فرانشسكو

52
00:05:54,540 --> 00:05:57,460
لماذا لم تحدث "سيكتوس" عن ايمولا

53
00:05:57,540 --> 00:06:00,500
وترى رغبته في الحصول عليها؟

54
00:06:02,420 --> 00:06:04,260
بإمكانك ان تترك "فرانشيسكو" لي

55
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
آمين

56
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
أهذه عادة

57
00:07:27,260 --> 00:07:29,220
في ميلان بأن تتزوج الفتاة في سن صغيرة

58
00:07:30,860 --> 00:07:32,940
إنها في الثانية عشرة وهذا أمر قانوني

59
00:07:33,700 --> 00:07:35,260
كاترين" كانت غير شرعية"

60
00:07:35,340 --> 00:07:37,980
زواجها من إبن أخ البابا كان شيئاً ليش من حقها توقعه

61
00:07:38,060 --> 00:07:41,300
"ميسر ميدتشي" انت لم تسافر الى هنا لتستفسر عن زواج "كاثرين"

62
00:07:43,980 --> 00:07:45,500
إنه هنا ليحاول شراء ايمولا

63
00:07:49,860 --> 00:07:50,860
أليس كذلك؟

64
00:07:52,540 --> 00:07:54,540
"أجل، انتِ محقة يا "مادونا

65
00:07:56,260 --> 00:07:57,220
كجميل

66
00:07:58,740 --> 00:08:01,940
جميل؟ لكن المدينة معروفة بأنها صعبة الحكم

67
00:08:02,780 --> 00:08:07,060
هناك مشكلة سنواجهها -
..هذا وارد لكن -

68
00:08:08,700 --> 00:08:12,700
ليس من السهل ترك مدينة كايمولا دون تحصين لفترة غير محددة

69
00:08:13,060 --> 00:08:15,140
في النهاية ينبغي عليك بيعها، فلما لا تفعل الآن؟

70
00:08:20,420 --> 00:08:21,420
كم الثمن؟

71
00:09:07,540 --> 00:09:08,380
ماذا؟

72
00:09:11,260 --> 00:09:13,740
أنا لست الظالة المنشودة التي ستعوض مافقدته في حياتك

73
00:09:14,540 --> 00:09:17,340
وليالي سمرنا وسكرنا الطوال

74
00:09:18,300 --> 00:09:20,260
مالذي فقدته في حياتي؟

75
00:09:21,060 --> 00:09:22,020
الهدف

76
00:09:24,180 --> 00:09:26,180
يجب أن تجد مكاناً لك في هذا العالم

77
00:09:26,620 --> 00:09:27,660
بين عائلتك

78
00:09:32,940 --> 00:09:34,540
ماهذا المكان؟

79
00:09:35,860 --> 00:09:39,140
لورينزو" هو قائد الضفة والعائلة"

80
00:09:43,020 --> 00:09:44,700
وانت يجب ان تكون ذراعه اليمين

81
00:09:45,180 --> 00:09:47,220
ذلك المكان تم أخذه من الآخرين

82
00:09:50,940 --> 00:09:51,980
بالإضافى الى ذلك

83
00:09:54,220 --> 00:09:55,380
انا أعشق النبيذ

84
00:09:56,620 --> 00:09:57,980
وليالي السمر

85
00:10:02,620 --> 00:10:03,740
و انتِ

86
00:10:08,180 --> 00:10:10,540
أفسح الطريق

87
00:10:14,020 --> 00:10:17,820
أنت تعلم ان تصرفك بهذه الطريقة سوف يعرضها للخطر

88
00:10:19,820 --> 00:10:20,900
هل تريدني ان أتوقف؟

89
00:10:24,700 --> 00:10:29,020
و أفقد ذلك البريق الذي في عينيها -
يجب أن يتم اسماح لي بأن أكملها

90
00:10:29,620 --> 00:10:30,940
و أرسمها ثانيةً

91
00:10:59,460 --> 00:11:02,460
الفورليس يريدون إستعارة المزيد من المال

92
00:11:06,020 --> 00:11:08,020
لا أعتقد بأنني أعرفهم

93
00:11:11,740 --> 00:11:12,820
شكراً لمجيئك

94
00:11:14,060 --> 00:11:15,740
جئت فقط لإخبارك

95
00:11:15,820 --> 00:11:19,580
بأنه لن يكون بيننا أي تواصل لا يعلم به زوجي

96
00:11:20,460 --> 00:11:23,140
يبدو أنكِ لم تعلمي "فرانشيسكو" بقدومكِ الى هنا اليوم

97
00:11:26,220 --> 00:11:27,220
لماذا؟

98
00:11:31,180 --> 00:11:34,860
هو لن يحدثني عن أي سيء سوى أعمال المصرف

99
00:11:35,740 --> 00:11:38,660
زوجي يعاملك هكذا لأنه يملك سبباً وجيه

100
00:11:39,260 --> 00:11:40,580
هذا ليس هو

101
00:11:40,660 --> 00:11:43,780
لكنك كراهيتك لميدتشي جعلتك تخسر عائلتك

102
00:11:47,460 --> 00:11:49,220
إنه الله من أخذ عائلتي

103
00:11:59,260 --> 00:12:00,780
ثلاثة أبناء

104
00:12:02,180 --> 00:12:03,540
و ابنة

105
00:12:05,260 --> 00:12:09,100
زوجتي "مادلينا" حملتهم

106
00:12:09,780 --> 00:12:11,180
وفي كل وقت

107
00:12:13,020 --> 00:12:14,940
إختار أن يبكيهم لأجلها

108
00:12:19,060 --> 00:12:20,340
أنا آسفة

109
00:12:23,220 --> 00:12:25,100
لم تكن لتحتمل هذا أكثر

110
00:12:25,180 --> 00:12:28,140
إنها الآن تعالج ألمها في الدير الجبلي

111
00:12:33,140 --> 00:12:35,220
فرانشسكو" كالإبن بالنسبة لي"

112
00:12:39,900 --> 00:12:43,060
لا شيء يمكن فعله لمعالجة هذا الجرح

113
00:12:45,900 --> 00:12:48,940
غوليالمو" على وشك أن يرزق بطفل" -
صبياً ميدتشياً -

114
00:12:53,780 --> 00:12:55,740
غوليالمو" ميت بالنسبة لي"

115
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
يجب أن أذهب

116
00:13:01,420 --> 00:13:02,380
حسناً

117
00:13:05,780 --> 00:13:08,500
"أنتِ لم تحضري زفاف الإبن الأول لـ "فورليس" "أنجيلو

118
00:13:08,580 --> 00:13:10,100
قبل بضعة سنين، أين كنتِ؟ -

119
00:13:10,100 --> 00:13:12,090
لم َ تسأل؟

120
00:13:13,900 --> 00:13:15,060
بلا سبب

121
00:13:16,620 --> 00:13:18,180
ألست متأكدة جدً؟

122
00:13:19,660 --> 00:13:22,900
جداً، بعد التفكير، انا متأكدة بأنني لا أعرفهم حتى

123
00:13:44,100 --> 00:13:46,180
إذهبوا الى الداخل مباشرة

124
00:13:49,060 --> 00:13:50,100
في الزاوية من فضلكِ

125
00:13:51,620 --> 00:13:52,500
ضعيه هنا

126
00:13:54,580 --> 00:13:57,740
كرسي ولادة، أمازال الوقت مبكراً؟ -
ينبغي علينا الإحتياط يا "مادونا" -

127
00:13:58,300 --> 00:14:01,140
لا نريد ان نكون غير مستعدين -
أجل، لا تخافي -

128
00:14:01,540 --> 00:14:04,420
لست كذلك، ليس لأجلي

129
00:14:05,140 --> 00:14:07,060
"أنا فقط أريد أن ألد صبياً لـ "غوليالمو

130
00:14:07,420 --> 00:14:10,020
"لقد كنت خائفة مثلك عندما كنت حاملاً بـ"لورينزو

131
00:14:10,140 --> 00:14:12,460
لكنني مازلت أتذكر جدتك "كونتيسينا" عندما أخبرتني

132
00:14:12,540 --> 00:14:15,420
أن الأزواج لا ينظرون فقط للأطفال الذين تضعهم زوجاتهم

133
00:14:16,140 --> 00:14:18,460
بل بالإضافة الى ذلك ذكائهن الحادق ومشاعرهن المخلصة

134
00:14:19,100 --> 00:14:20,180
و أنتِ

135
00:14:21,020 --> 00:14:21,980
تملكين الشيئين

136
00:14:28,020 --> 00:14:30,180
أختي، كيف حالك؟

137
00:14:31,140 --> 00:14:32,860
أحتاج الى بعض التسلية

138
00:14:34,220 --> 00:14:35,580
كيف كان الزفاف؟

139
00:14:37,380 --> 00:14:38,260
مميز

140
00:14:40,380 --> 00:14:41,780
وماذا بشأن ايمولا؟

141
00:14:43,940 --> 00:14:48,020
هذه المدينة معرضة دوماً للإضطراب -
مما يضطرنا لأن نولي عليها أحداً من رجالنا -

142
00:14:48,140 --> 00:14:50,220
لابد أن يكون شخصاً غير مشكوك أبداً في إخلاصه

143
00:14:50,580 --> 00:14:52,060
"سأقوم بتخويل "فرانسيسكو

144
00:14:53,100 --> 00:14:57,060
فهو يعي ان ايمولا هي المفتاح لتوثيق روابطنا بـفينيسيا

145
00:14:57,500 --> 00:15:00,180
على أمل جعلها في تحالف مع ميلان وفلورنس

146
00:15:00,260 --> 00:15:03,740
أنا لا أشك في رؤيتك حيال مدينتنا

147
00:15:04,180 --> 00:15:05,940
لكن الثقة يجب أن تُكتسب

148
00:15:06,180 --> 00:15:07,780
حسناً، وماهي أفضل طريقة لكسبها؟

149
00:15:08,260 --> 00:15:11,460
هل أخذت اخيك في عين الإعتبار؟ -
لا -

150
00:15:11,540 --> 00:15:14,060
هذا ليس جيداً بحقه، وهذا ما لا نريده

151
00:15:14,140 --> 00:15:16,620
مايريده غوليالنو هو ان يشعر بان هناك من يحتاجه

152
00:15:18,340 --> 00:15:20,580
الآن يجب ان تجعل من "فرانسيسكو" أباً روحياً لإبنك

153
00:15:20,660 --> 00:15:22,660
على الأقل قم بعرض ايمولا على أخيك

154
00:15:29,380 --> 00:15:32,140
سيد "فرانسيسكو" نحتاج الى توقيعك في هذه الصفحة

155
00:15:50,900 --> 00:15:51,900
شكراً

156
00:15:53,780 --> 00:15:57,340
فرانشيسكو" أريد أن اعتذر لك" -
عن ماذا؟ -

157
00:15:59,700 --> 00:16:02,660
عل مقابلتي لزوجتك دون رضاك

158
00:16:06,060 --> 00:16:07,260
..أنا آسف أنا

159
00:16:08,820 --> 00:16:11,420
لقد إفترضت بأنها قد أخبرتك -
بالطبع اخبرتني -

160
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
أجل، بالطبع

161
00:16:15,540 --> 00:16:17,420
أرجوك، لاتكن غاضباً معها

162
00:16:17,500 --> 00:16:20,820
كنت آمل أن تكون هي سبباً في تسوية الخلافات بيننا

163
00:16:21,780 --> 00:16:23,260
أؤكد لك بأنها تستطيع

164
00:16:23,940 --> 00:16:25,300
كانت واضحة جداً

165
00:16:26,780 --> 00:16:29,340
جميع أخطاء الموقف الحالي بسببي

166
00:16:36,820 --> 00:16:41,420
سأطلب منك عدم التحدث الى زوجتي ثانيةً تحت أية ظروف

167
00:16:43,580 --> 00:16:44,620
أخي

168
00:16:47,340 --> 00:16:49,540
كما تريد

169
00:16:56,940 --> 00:16:59,380
كنت أبحث عنك -
مالذي جاء بك الى هنا؟ -

170
00:16:59,460 --> 00:17:02,060
أحتاج لمساعدتك في إختيار اسم لمولودي

171
00:17:03,380 --> 00:17:04,500
انت خائف لأجل بيانكا

172
00:17:05,420 --> 00:17:06,420
لا يفترض لك هذا

173
00:17:06,500 --> 00:17:08,100
تعال، لأقدم لك الشراب

174
00:17:30,860 --> 00:17:33,450
ايمولا هي موضع اضطراب منذ مدة بعيدة

175
00:17:34,700 --> 00:17:36,740
ووالدوق بلا شك ليس سعيداً بهذا ويريد التخلص من ذلك

176
00:17:39,580 --> 00:17:44,020
انا متأكد بان "سفورزا" قد قبل بالفعل عرضاً من "لورينزو" الميداتشي

177
00:17:44,100 --> 00:17:45,580
"بالنيابة عن "فلورينس

178
00:17:48,660 --> 00:17:49,980
وماذا إذا فعل؟

179
00:17:51,580 --> 00:17:55,380
طريق "فورينس" للتجارة نحو فينيسيا سيكون محصناً من قبل ايمولا

180
00:17:56,380 --> 00:17:59,540
وستزدهر الروابط بين هاتين المدينتين

181
00:18:00,220 --> 00:18:02,860
على حساب مكانة الباباويين

182
00:18:06,660 --> 00:18:12,060
كما سيتمكن "لورينزو" من تقوية معاهدة فلورينس مع ميلان

183
00:18:12,540 --> 00:18:15,500
وإذا كان يريد ضم فينسيا الى هذا الحلف

184
00:18:16,340 --> 00:18:21,020
وهذا يعني أنه سيتمكن من قطع طريقك التجاري مع الشمال في أي وقت يريده

185
00:18:25,020 --> 00:18:26,980
وهل دفع فلورينس لايمولا ام ليس بعد؟

186
00:18:27,620 --> 00:18:29,340
لا، على حد علمي أيها القديس

187
00:18:30,020 --> 00:18:32,540
إذاً مازال هناك وقت لإقناع سفورزا

188
00:18:32,620 --> 00:18:35,700
"لتستثمر مستقبل إبن أخيك "رياريو

189
00:18:39,940 --> 00:18:41,300
هذا سيسعد عائلته

190
00:18:42,460 --> 00:18:44,420
كما أن هذا سيعود بالنفع على ايمولا

191
00:18:45,620 --> 00:18:49,460
إن تدخل الكنيسة سيساعد في فرض السلام في تلك المدينة المضطربة

192
00:18:51,700 --> 00:18:53,580
أنت ستقوم بتوضيح قضيتي للدوق

193
00:18:55,060 --> 00:18:59,220
أنا لا أستطيع رؤية سفورزا تختار ميدتشي على حساب مصلحة الكنيسة أيها القديس

194
00:19:00,660 --> 00:19:02,860
شأن شأن أي نصراني صالح

195
00:19:03,500 --> 00:19:05,180
يخاف من النفي الكنيسي

196
00:19:08,940 --> 00:19:10,460
لا ينبغي له أن يخاف

197
00:19:11,060 --> 00:19:12,060
بالتأكيد

198
00:19:30,660 --> 00:19:31,940
"شكراً لك يا "نوري

199
00:19:32,020 --> 00:19:34,220
تأكد من أن المبعوث لن يتوقف حتى يصل الى ميلان

200
00:19:34,540 --> 00:19:35,700
"حسناً يا "ميسر

201
00:19:36,580 --> 00:19:37,780
غوليالنو

202
00:19:39,620 --> 00:19:40,860
يا إلهي

203
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
لقد مضى وقت طويل ولم أرك كما ينبغي

204
00:19:43,340 --> 00:19:44,300
حتى نسيت شكلك كيف يبدو

205
00:19:44,380 --> 00:19:46,260
"انا أجلس هنا لأجل "ساندرا

206
00:19:47,860 --> 00:19:48,940
علينا التحدث

207
00:19:50,300 --> 00:19:51,140
عن ماذا؟

208
00:19:52,180 --> 00:19:54,900
أصبح لديك عائلة جديدة، وحياة جديدة، و أخاً جديداً حتى

209
00:19:56,460 --> 00:19:58,620
كفى، لم تكن نيتني أنا بأن أبعدك

210
00:20:04,660 --> 00:20:05,700
انا بحاجة لك

211
00:20:06,260 --> 00:20:08,260
أريدك أن تتولى مسؤولية ايمولا لأجلي

212
00:20:12,660 --> 00:20:14,020
هل أمي هي التي أخبرتك بأن تعرض علي هذا؟

213
00:20:15,100 --> 00:20:15,980
حسناً

214
00:20:17,420 --> 00:20:19,020
إنظر، انت اخي الوحيد

215
00:20:19,780 --> 00:20:20,820
و انا أثق بك

216
00:20:23,820 --> 00:20:25,060
أنا لا أستطيع مغادرة فلورينس

217
00:20:26,340 --> 00:20:27,380
لأنني

218
00:20:28,220 --> 00:20:30,260
أخيط وبإمكانك أن تثق بي

219
00:20:31,220 --> 00:20:34,260
الآخرون مرتبطون بك لأجل المصالح السياسية والمعتقدات المشتركة

220
00:20:34,340 --> 00:20:35,220
لكن صلتي بك موروثة

221
00:20:36,460 --> 00:20:38,660
إبق الآن، يبنغي علي الذهاب

222
00:20:39,420 --> 00:20:40,820
إنتظ يا "ساندرو"

223
00:20:41,340 --> 00:20:42,900
هل تجلس زوح=ح

224
00:20:46,980 --> 00:20:49,340
هل هي السبب الذي يجعلك تريد مغادرة فلورينس؟

225
00:20:50,580 --> 00:20:52,220
وتقدم ايمولا لأخيك الجديد

226
00:20:53,020 --> 00:20:54,860
إنه الشخص الذي تريد أن تعطيه إياها في كل الأحوال

227
00:21:09,820 --> 00:21:11,100
لقد تحدثتِ الى عمي

228
00:21:21,580 --> 00:21:22,700
سامحني

229
00:21:23,300 --> 00:21:24,740
هو من طلب اللقاء

230
00:21:26,140 --> 00:21:27,260
لم يكن ينبغي أن أخبرك

231
00:21:27,740 --> 00:21:28,780
لماذا؟

232
00:21:29,660 --> 00:21:31,140
لأنك سترفض

233
00:21:32,500 --> 00:21:33,340
وحتى الآن

234
00:21:34,540 --> 00:21:36,580
تبدو غير سعيد

235
00:21:36,980 --> 00:21:38,620
إعتقد أن بإمكاني المساعدة

236
00:21:41,780 --> 00:21:42,940
هل أنت غاضب؟

237
00:21:46,940 --> 00:21:48,020
معكِ؟

238
00:21:53,260 --> 00:21:54,060
لا

239
00:21:57,420 --> 00:21:58,340
مالذي يريده؟

240
00:21:58,620 --> 00:22:00,380
توحيد عائلته

241
00:22:00,980 --> 00:22:03,340
أليس هذا ما تريده؟ -
..عمي -

242
00:22:03,700 --> 00:22:05,620
بإمكانه تصيد نقاط ضعف الناس

243
00:22:07,060 --> 00:22:07,860
..رغباتهم

244
00:22:09,660 --> 00:22:11,780
ثم يستخدمهم لبث الفرقة

245
00:22:13,380 --> 00:22:14,300
..التلاعب

246
00:22:15,580 --> 00:22:16,420
..التدمير

247
00:22:18,980 --> 00:22:20,460
هذا كان خطأ

248
00:22:23,220 --> 00:22:24,540
لن يحدث مجدداً

249
00:22:40,060 --> 00:22:42,780
أنت تملك الخبرة الكافية لان تحكم ايمولا

250
00:22:43,620 --> 00:22:45,860
ومع عمك تمكنت من إدارة مصرف باتزي

251
00:22:45,940 --> 00:22:47,900
وقد سافرت على نطاق واسع في هذا العمل

252
00:22:48,420 --> 00:22:50,620
"لكنه مايزال لا يثق بي كلياً يا "لوكا

253
00:22:51,940 --> 00:22:53,380
..لا أقصد الإهانة، لكن

254
00:22:54,140 --> 00:22:58,340
لقد تربيت على أن أستفسر عن أي كلمة ينطقها شخصاً ميديشياً

255
00:22:58,420 --> 00:23:00,380
والعادات القديمة من الصعب أن تموت

256
00:23:01,780 --> 00:23:04,700
"حسناً، ربما يكون من الأفضل لنا الإبتعاد عن "جاكوب

257
00:23:06,700 --> 00:23:09,940
طالما ايمولا تحت سيطرنا فبإمكاني إقناع فينيسيا

258
00:23:10,020 --> 00:23:12,540
بفائدة التحالف مع ميلان وفلورينس

259
00:23:12,620 --> 00:23:14,620
ومن هنا يمكن أن بيدأ العمل الحقيقي

260
00:23:15,180 --> 00:23:17,860
وهو بناء عالم أفضل في مدينتنا

261
00:23:22,620 --> 00:23:25,060
فرانشيسكو" نحتاج أن تجيبنا

262
00:23:27,340 --> 00:23:28,460
على سؤال أخير

263
00:23:30,860 --> 00:23:32,420
لماذا لا نعرض إيمولا على "جوليانو؟

264
00:23:37,940 --> 00:23:38,860
لقد فعلت

265
00:23:39,860 --> 00:23:41,020
لكنه رفض

266
00:23:43,820 --> 00:23:46,020
"انت تريد ذلك حقاً يا "فرانشيسكو

267
00:23:50,420 --> 00:23:53,020
لنفعل هذا إذاً معاً

268
00:24:34,940 --> 00:24:39,340
يأمل صاحب القداسة بأن يكون هو من يشتري ايمولا

269
00:24:40,460 --> 00:24:42,660
لكنني أعطيت لورينزو كلمة بأن تكون له

270
00:24:42,740 --> 00:24:43,860
ياله من عار

271
00:24:44,900 --> 00:24:46,940
لأن البابا كان يخطط لأن تكون هذه ستكون هدية زواج

272
00:24:47,260 --> 00:24:50,220
"لإبنك وإبن أخيه "جيرولامو ريايو

273
00:24:51,740 --> 00:24:54,620
و"كاتيرنا ستستفيد جداً من ترقية زوجها

274
00:24:54,700 --> 00:24:56,460
إبنتي بالفعل تحظى بذلك

275
00:24:57,260 --> 00:24:58,900
أرجو أن تبلغ اعتذاري للبابا

276
00:24:59,780 --> 00:25:01,300
لكن فلورينس حليفة لميلان

277
00:25:04,140 --> 00:25:05,460
أرجو ان تكون قد غيرت رأيك

278
00:25:07,580 --> 00:25:10,420
لن أستطيع تحمل أي رجل كاهن

279
00:25:10,500 --> 00:25:12,300
وغير ذلك أخبرني مالذي يمكن فعله مع منزلي

280
00:25:21,940 --> 00:25:23,180
لقد تجاوزت حدودي في الكلام

281
00:25:24,460 --> 00:25:25,380
سامحني

282
00:25:28,140 --> 00:25:32,460
كنت أسعى فقط لحمايتك أنت وشعب ميلان

283
00:25:33,020 --> 00:25:34,860
حمايتنا من ماذا؟

284
00:25:36,500 --> 00:25:40,500
قداسته مكرسه لمصلحة إبن أخيه

285
00:25:43,540 --> 00:25:45,500
ليس بإمكانه تكفير المدينة لسبب كهذا

286
00:25:49,140 --> 00:25:51,220
التجارة مع ميلان ستكون ممنوعة

287
00:25:51,980 --> 00:25:55,500
الأموات سيبقون بلا دفن، وشعبك سوف يعاني

288
00:25:55,980 --> 00:25:57,860
لكنني متأكد من أنك تنظر لذلك بطريقة خاطئة

289
00:25:59,540 --> 00:26:03,180
بدلاً من أن تفكر في مايريد صاحب القداسة فعله أو لا\

290
00:26:03,260 --> 00:26:04,860
ربما ينبغي عليك أن تسأل نفسك

291
00:26:06,140 --> 00:26:08,180
مالذي أنا على إستعداد لأن أخاطر به؟

292
00:26:18,500 --> 00:26:19,660
شكراً

293
00:26:28,940 --> 00:26:31,180
سأتولى حكم ايمولا بتكليف من فلورينس

294
00:26:32,900 --> 00:26:36,100
أعتقد أنني يجب أن أخبرك شخصياً

295
00:26:47,860 --> 00:26:50,020
دعني أكون أول من يبارك لك

296
00:26:59,660 --> 00:27:01,060
أعتقد -
ماذا؟ -

297
00:27:01,460 --> 00:27:04,100
أريد أن تكون وريثي، لكنني لن أتوسل إليك

298
00:27:05,460 --> 00:27:06,740
أنت رجل صاحب قرار

299
00:27:09,460 --> 00:27:11,700
والبرويريون يجب أن يوافقوا على ذلك

300
00:27:11,780 --> 00:27:13,660
لكنني لن أقف في  طريقك

301
00:27:18,140 --> 00:27:19,020
شكراً

302
00:27:24,460 --> 00:27:27,700
نوفيلا" لم تخبرك عن لقائنا، أليس كذلك؟"

303
00:27:29,300 --> 00:27:31,660
إذا لم تخبرك هي فلن تعلم أبداً

304
00:27:34,660 --> 00:27:36,940
هل تساءلت عن قدومها الى هنا

305
00:27:39,260 --> 00:27:41,340
لن تعاملك كغريب

306
00:27:41,420 --> 00:27:44,540
"هل أتت الى فورينس بناءاً على دعوة "لورينزو

307
00:27:44,620 --> 00:27:46,940
"نوفيلا" اتت الى هنا لتحضر زفاف صديقتها "بيانكا

308
00:27:47,020 --> 00:27:48,460
أجل

309
00:27:48,580 --> 00:27:51,420
بما أنها أخبرتك بهذا فلابد أنها الحقيقة

310
00:27:52,460 --> 00:27:55,180
"أو كذبة إبتدعها "لورينزو

311
00:27:55,860 --> 00:27:57,300
مالذي تعنيه بذلك؟

312
00:27:58,100 --> 00:28:00,100
"إفتخ عينيك يا "فرانشيسكو

313
00:28:01,780 --> 00:28:04,420
لورينزو" يتلاعب بك كالأحمق منذ البداية"

314
00:28:04,500 --> 00:28:07,940
إنه الآن يتناول عشاءه ضاحكاً عليك ومعه كل الميدتشيين

315
00:28:09,300 --> 00:28:11,660
إذهب الى ايمولا إذا كنت تريد

316
00:28:11,740 --> 00:28:14,820
لكن لا تعش في الوهم، فلن يتم التلاعب بك

317
00:28:30,340 --> 00:28:31,620
هل رأيت "فرانشسكو"؟

318
00:28:33,180 --> 00:28:34,780
لقد فقدت ضيف الشرف الخاص بك

319
00:28:39,420 --> 00:28:40,460
حسناً تحرك -
نوفيلا

320
00:28:42,540 --> 00:28:43,980
أنا أبحث عن زوجك

321
00:28:44,380 --> 00:28:45,500
لابد أنه سيكون هنا في الحال

322
00:29:14,260 --> 00:29:15,940
أسف لأنني تأخرت، كنت في المصرف

323
00:29:17,940 --> 00:29:18,820
هل هناك مشكلة؟

324
00:29:38,580 --> 00:29:41,380
لقد سررت لأنك قدمتِ الى فورينس

325
00:29:43,100 --> 00:29:44,340
الحياة غالباً تعتمد على الفرص

326
00:29:45,940 --> 00:29:48,580
لقد كانت فرصة بأن نلتقي أليس كذلك؟

327
00:29:49,220 --> 00:29:50,460
أو ربما قدر؟

328
00:29:50,820 --> 00:29:52,180
ربما قدر -
ميسري؟ -

329
00:29:56,740 --> 00:29:58,420
فرانشيسكو" مالأمر؟"

330
00:29:59,220 --> 00:30:00,020
لا شيء

331
00:30:00,820 --> 00:30:05,020
مايسترو، لقد مرت سنة على بدئك في حضور هذه اللجنة

332
00:30:05,780 --> 00:30:07,940
متى ستتحرر زوجتي منك؟

333
00:30:09,940 --> 00:30:12,660
أليس الثمن نفسه مهما طال الزمن، يا "ساندرو" ؟

334
00:30:13,540 --> 00:30:15,100
أجل -
..إذاً

335
00:30:15,740 --> 00:30:17,340
كلما أخذت وقتاً أطول كلما إزدادت المساومة

336
00:30:17,980 --> 00:30:19,020
بعد كل ذلك

337
00:30:19,540 --> 00:30:20,500
هذا الرجل عبقري

338
00:30:21,020 --> 00:30:22,180
حسناً، لست متأكداً من هذا

339
00:30:25,180 --> 00:30:27,900
المعذرة، أحتاج لإستنشاق بعض الهواء

340
00:30:31,500 --> 00:30:34,820
حتى هذا اليوم، لا أستطيع ان أصدق بأنها تزوجتني

341
00:30:37,860 --> 00:30:39,020
ولا نحن

342
00:30:55,020 --> 00:30:56,340
هذا إستهتار

343
00:30:57,020 --> 00:30:59,140
لقد كنت مستهتراً وثملاً

344
00:31:00,140 --> 00:31:01,740
أنتِ من جعل مني كهذا

345
00:31:05,660 --> 00:31:07,660
ولهذا السبب لا أقوى على ترك ايمولا

346
00:31:07,940 --> 00:31:10,620
"لورينزو" طلب منك الذهب نيابةً عن "فرانشيسكو"

347
00:31:10,700 --> 00:31:12,100
لكنك رفضت؟

348
00:31:13,020 --> 00:31:13,820
لماذا؟ بسببنا؟

349
00:31:28,980 --> 00:31:30,940
خبزً محمصاً

350
00:31:31,620 --> 00:31:35,060
فرانشيسكو" هو ممثلنا الجديد في ايمولا، عزيزي

351
00:31:35,140 --> 00:31:36,540
أصدقائي الأعزاء

352
00:31:37,620 --> 00:31:38,820
"فرانشيسكو بازي"

353
00:31:40,620 --> 00:31:42,820
"فرانشيسكو"

354
00:31:51,660 --> 00:31:53,700
انت قلقاً على "فرانشيسكو"؟

355
00:31:54,380 --> 00:31:55,940
إنه ليس على طبيعته

356
00:31:57,940 --> 00:31:59,460
إنه بريء للغاية

357
00:32:00,740 --> 00:32:02,540
هذا العالم سيء للغاية

358
00:32:03,180 --> 00:32:05,740
ووالده مكرساً نفسه ليجلب السلام

359
00:32:05,820 --> 00:32:07,260
سوف يرشده

360
00:32:08,860 --> 00:32:10,540
كما فعل والدك بالضبط

361
00:32:12,820 --> 00:32:14,580
و إبننا عنده انتِ

362
00:32:15,740 --> 00:32:17,100
يبدو وحيداً

363
00:32:18,820 --> 00:32:21,420
أعتقد أنه ينبغي علينا ان ننجب له أخاً أو أخت

364
00:32:33,700 --> 00:32:34,740
هيا

365
00:32:48,980 --> 00:32:50,260
مالمكتوب؟

366
00:32:52,830 --> 00:32:54,630
سكستس" يطلب  مني قرضاً ليشتري ايمولا"

367
00:32:55,700 --> 00:32:57,260
لابد أن هناك خطأ

368
00:32:57,340 --> 00:32:59,940
لا، هذا الرسالة تحمل ختم البابا

369
00:33:00,460 --> 00:33:02,860
وقد أُرسل "سلفياتي" الى هنا ليأخذ النقود

370
00:33:02,940 --> 00:33:04,140
أيعني هذا أن "سفورزا" قد قبل؟

371
00:33:05,620 --> 00:33:07,620
لكنه بالفعل قد أعطى كلمة بأن فلورينس ستكون له

372
00:33:09,300 --> 00:33:10,980
اذهب الى ميلان وتحدث اليه بنفسك

373
00:33:11,460 --> 00:33:12,540
لا، فقد فات الاوان

374
00:33:18,460 --> 00:33:20,900
البابا من المفترض أن يكون حليفنا

375
00:33:21,020 --> 00:33:22,260
من غير الممكن أن يحظى بايمولا

376
00:33:22,980 --> 00:33:24,540
لكن كيف بإمكاننا منعه؟

377
00:33:26,220 --> 00:33:27,980
الميدتشيين لن يقبلوا باعارة القرض

378
00:33:28,060 --> 00:33:30,500
سلفياتي" سيحصل على النقود من بنوك أخرى"

379
00:33:30,580 --> 00:33:32,060
حسناً، يتوجب عليهم أن يمنعوه

380
00:33:32,660 --> 00:33:33,700
يمنعون البابا؟

381
00:33:34,060 --> 00:33:35,340
هل هناك طريقة اخرى لمنع هذا؟

382
00:33:39,820 --> 00:33:40,700
فرانشسكو؟

383
00:33:42,020 --> 00:33:43,220
أتفق معك

384
00:33:43,980 --> 00:33:45,860
لكنني لا استيطع التحدث الى عمي

385
00:33:46,340 --> 00:33:47,180
لا

386
00:33:47,900 --> 00:33:50,620
"ياكوب" سيقبل باعارة القرض لينال استحسان "سكستس"

387
00:33:50,700 --> 00:33:52,100
وبعدها سيتغل ذلك النفوذ

388
00:33:52,180 --> 00:33:54,140
ليرى الحاسابات الباباوية تتجرد من الميدتشيين

389
00:33:54,300 --> 00:33:55,460
وتُعطى الى باتزي

390
00:33:55,540 --> 00:33:57,860
العائدات التي تأتي من تعاملنا مع المونيوم البابا وحدها

391
00:33:57,940 --> 00:34:02,180
تملأ خزائن المصرف بأموال أكثر من تلك التي تأتي من أعمالنا التجارية

392
00:34:14,580 --> 00:34:16,630
هل بإمكاننا استغلال ديون البنك البازي

393
00:34:16,700 --> 00:34:18,260
لنُضعف أسهمها؟

394
00:34:21,380 --> 00:34:23,340
هل ستضع مصرفنا في خطر

395
00:34:24,060 --> 00:34:25,430
لتضعف منافسيك الرئيسيين؟

396
00:34:25,500 --> 00:34:28,500
الأمر لا يتعلق بمصرفنا أو بمصرفك

397
00:34:28,580 --> 00:34:30,190
الأمر يتعلق بفلورينس

398
00:34:30,980 --> 00:34:31,830
كما تقول

399
00:34:32,300 --> 00:34:33,700
إنظر.. انا لا املك

400
00:34:34,180 --> 00:34:36,220
"سلطة عليك يا "فرانشيسكو

401
00:34:37,060 --> 00:34:38,500
لك القرار

402
00:34:38,580 --> 00:34:39,500
على الرغم من ذلك

403
00:34:39,580 --> 00:34:41,060
نحن جميعاً سنتحمل العواقب

404
00:34:59,380 --> 00:35:00,820
إنه

405
00:35:01,460 --> 00:35:04,420
مختلف عن عملك الآخر

406
00:35:05,220 --> 00:35:07,260
لكنه أيضا يمجد الرب

407
00:35:07,340 --> 00:35:08,500
إنه رائع

408
00:35:10,780 --> 00:35:14,860
"في الحقيقة أنا رسمت شيئاً آخر مستوحى من أحد قصائدك يا "بوليزيانو

409
00:35:14,940 --> 00:35:16,340
إنها هنا في مكان ما

410
00:35:17,820 --> 00:35:18,980
آسف

411
00:35:32,900 --> 00:35:34,020
ما هذا؟

412
00:35:34,100 --> 00:35:35,300
فكرة لعمل آخر

413
00:35:35,380 --> 00:35:36,940
مجرد فكرة

414
00:35:37,020 --> 00:35:38,260
عمل؟

415
00:35:40,060 --> 00:35:41,460
تستخدم فيه زوجتي؟

416
00:35:44,380 --> 00:35:47,260
و انا سمحت لها بأن تذهب وتأتي الى هنا بمطلق الحرية

417
00:35:47,340 --> 00:35:48,140
لقد أسأت فهم الأمر

418
00:35:48,220 --> 00:35:50,540
لقد فهمت كل شي -
أستطيع -

419
00:35:54,380 --> 00:35:58,420
لن تطأ أقدام زوجتي مشغلك بعد اليوم

420
00:35:59,620 --> 00:36:01,820
..لا يا "ميسر بيسبوجي"، لا أنا

421
00:36:08,940 --> 00:36:10,540
ماذا كنت تعني

422
00:36:13,220 --> 00:36:17,100
عندما تحدثت عن قدوم زوجتي الى فلورينس؟

423
00:36:19,340 --> 00:36:21,140
هذا ليس من شأني

424
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
تحدث

425
00:36:24,460 --> 00:36:26,300
..لا أريد لكن

426
00:36:31,620 --> 00:36:33,660
عندما طلبت مقابلتها

427
00:36:33,900 --> 00:36:35,820
كان الأمر ميؤوساً منه

428
00:36:36,580 --> 00:36:37,900
بأن تتحدث معي

429
00:36:37,980 --> 00:36:40,980
وكنت أريد ان أصلح الفجوة التي بيننا

430
00:36:41,660 --> 00:36:43,780
لم أتوقع منها أن تأتي

431
00:36:45,940 --> 00:36:47,100
لكنها فعلت

432
00:36:48,220 --> 00:36:49,300
بشغف

433
00:36:49,940 --> 00:36:51,860
وقد تساءلت كثيراً

434
00:36:52,820 --> 00:36:54,220
..عن المصرف

435
00:36:55,460 --> 00:36:58,060
عن علاقتنا، عن عائلتنا

436
00:36:58,140 --> 00:37:02,580
أعترف بأنني تساءلت من بإمكانه الإستفادة من كل هذه المعلومات

437
00:37:06,100 --> 00:37:08,020
"من غير "لورينزو

438
00:37:10,060 --> 00:37:11,420
انت تكذب

439
00:37:11,980 --> 00:37:13,180
أكذب؟

440
00:37:16,620 --> 00:37:20,740
"لورينزو" أخبرني ذات مرة بأن زوجتك تمت دعوتها لزفاف " بيانكا"

441
00:37:20,820 --> 00:37:23,940
و اصبحتا صديقتين مقربتين بعد ذلك اللقاء

442
00:37:24,020 --> 00:37:25,940
"زواج "انجيلو دا فورلي

443
00:37:27,540 --> 00:37:28,780
ماذا عنه؟

444
00:37:29,940 --> 00:37:32,620
"زوجتك لم تحضر ابداً زفاف "انجيلو

445
00:37:35,940 --> 00:37:38,420
هي لا تعرفه حتى، لقد اخبرتني بنفسها

446
00:37:41,820 --> 00:37:45,540
"نوفيلا" أتت الى فلورينس بناءاً على دعوة "لورينزو"

447
00:37:45,620 --> 00:37:47,020
"ليس لأجل "بيانكا

448
00:37:49,100 --> 00:37:50,940
هل تعتقد أن الأمر مصادفة

449
00:37:51,020 --> 00:37:55,420
بأن تلعب "كلاريس دي ميدتشي" دور وسيطة زواج بعد وصولها فوراً

450
00:37:56,940 --> 00:37:58,820
إطلب من زوجتك إنكار ذلك

451
00:38:02,100 --> 00:38:04,020
ربما تكون لديه اسباب أخرى

452
00:38:04,100 --> 00:38:06,660
ربما لم يحضرها الى هنا لكي تتجسس عليك فقط

453
00:38:07,140 --> 00:38:08,980
الرب يعلم بأن هؤلاء الرجال الميدتشيين

454
00:38:09,060 --> 00:38:11,700
لا يكتفون من مضاجعة زوجات رجال آخرين

455
00:38:45,140 --> 00:38:47,300
"عن ماذا كنتِ تتحدثين الى "لورينزو

456
00:38:47,380 --> 00:38:48,780
في مأدبة العشاء التي أقمتها على شرفي؟

457
00:38:50,020 --> 00:38:51,100
لا شيء

458
00:38:52,660 --> 00:38:55,100
لقد سأل أين زوجكِ؟ -
وماذا أيضاً ؟ -

459
00:38:57,980 --> 00:38:59,260
أهذا كل شيء؟

460
00:38:59,340 --> 00:39:01,020
مالأمر؟ لما كل هذا؟

461
00:39:01,940 --> 00:39:03,460
بيانكا دي ميدتشي

462
00:39:03,980 --> 00:39:05,660
أهي صديقتك القربة؟

463
00:39:06,260 --> 00:39:08,460
أنت تعلم بأنها كذلك؟ -
منذ متى ؟ -

464
00:39:10,820 --> 00:39:13,260
متى أصبحتما صديقتين؟

465
00:39:16,940 --> 00:39:18,340
لا أستطيع أن اتذكر

466
00:39:18,420 --> 00:39:21,940
"لورينو" قال بأن ذلك كان في زفاف "دي فورلي"

467
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
هل هذا صحيح؟

468
00:39:27,300 --> 00:39:28,180
لا

469
00:39:28,740 --> 00:39:30,100
لأنكِ لم تحضري

470
00:39:30,580 --> 00:39:31,580
هذا صحيح

471
00:39:31,660 --> 00:39:32,780
..إذاً

472
00:39:35,740 --> 00:39:39,020
"إذا لم تكوني قد دُعيتِ الى فورينس من قبل "بيانكا

473
00:39:40,620 --> 00:39:43,540
من الذي دعاكِ؟

474
00:39:44,900 --> 00:39:47,300
"فرانشيسكو" هذا أمر بسيط

475
00:39:47,380 --> 00:39:49,540
لا أفهم لماذا أنت مستاء؟

476
00:39:51,740 --> 00:39:54,500
من الذي دعاكِ؟

477
00:39:55,500 --> 00:39:56,660
لورينزو ؟

478
00:39:58,660 --> 00:40:00,420
من، من؟ -
فراشيسكو -

479
00:40:01,420 --> 00:40:04,900
الدعوة كانت الى والدي وقد شملتني

480
00:40:05,900 --> 00:40:06,860
لماذا؟

481
00:40:09,380 --> 00:40:10,700
لماذا شملتكِ؟

482
00:40:11,180 --> 00:40:12,620
لا أعرف

483
00:40:13,340 --> 00:40:14,380
..إنها

484
00:40:15,300 --> 00:40:16,940
"بإمكانك أن تسأل "لورينزو

485
00:40:18,820 --> 00:40:19,900
لورينزو

486
00:40:20,460 --> 00:40:21,300
أجل

487
00:40:23,740 --> 00:40:25,020
فرانشيسكو

488
00:40:25,380 --> 00:40:27,060
الى أين تذهب؟

489
00:40:50,740 --> 00:40:53,660
صاحب القداسة قطع عهداً لأبن اخيه

490
00:40:53,740 --> 00:40:56,460
بأنه سيعطيه ايمولا كهدية زفاف

491
00:40:58,740 --> 00:41:02,100
إنه يعلم بأنني لن أعطيه المال لكي يحظى بايمولا

492
00:41:04,100 --> 00:41:05,420
..كما تعلم

493
00:41:06,180 --> 00:41:09,060
بأنك ستفقد الحسابات الباباوية نتيجةً لذلك

494
00:41:12,020 --> 00:41:13,460
إذاً لماذا أنت هنا؟

495
00:41:18,300 --> 00:41:21,100
أردت ان أرى وجهك

496
00:41:21,180 --> 00:41:24,180
لأن مصرفكم كما تعلم يعاني من الدمار

497
00:41:24,260 --> 00:41:26,220
كما قال والدي ذات يوم

498
00:41:26,300 --> 00:41:29,020
أن مصرف ميدتشي قائماً على القروض

499
00:41:29,100 --> 00:41:30,820
هذا من حقنا

500
00:41:32,020 --> 00:41:33,900
لأن والدك

501
00:41:34,660 --> 00:41:36,340
هو من دمر عائلتك

502
00:41:41,460 --> 00:41:44,540
هذه هي بداية إنتهاء عائلة ميدتشي

503
00:41:45,860 --> 00:41:47,620
هذا البنك سوف يبقى

504
00:41:47,780 --> 00:41:50,140
"حتى و إن انسحبت الحسابات الباباوية يا "سلفياتي

505
00:41:50,860 --> 00:41:52,140
إذا كانت كذلك

506
00:41:52,940 --> 00:41:54,940
مالمدة التي ستصمد فيها المدينة قبل أن تنقلب عليك

507
00:41:55,740 --> 00:41:57,700
لكونك على عداوة مع البابا؟

508
00:42:16,780 --> 00:42:18,060
أعتقد أنني أتذكر لماذا

509
00:42:18,140 --> 00:42:21,020
عد الى المنزل، غادر، ليس هناك عمل لك هذه الظهيرة

510
00:42:24,540 --> 00:42:25,740
إنها لم تأتِ

511
00:42:27,660 --> 00:42:29,540
فيسبوشي" منعها"

512
00:42:30,380 --> 00:42:31,500
لماذا؟

513
00:42:31,580 --> 00:42:34,020
إنه يشك بأنها على علاقة غرامية

514
00:42:38,260 --> 00:42:39,940
تمهل. تمهل

515
00:42:40,020 --> 00:42:41,620
هذا سيودي بنا الى حبل المشنقة

516
00:42:42,340 --> 00:42:44,740
إنه يشك بي ليس بك

517
00:42:45,500 --> 00:42:48,300
وبما أن ذلك غير صحيح و "فيزبوشي" يحب زوجته

518
00:42:48,380 --> 00:42:50,700
أنا متأكد من أن "سيمونيتا" بإمكانه أن يقنعه

519
00:42:54,660 --> 00:42:55,900
يمكن أن أخسرها

520
00:42:55,980 --> 00:42:56,900
اجل، أجل

521
00:42:56,980 --> 00:42:59,380
وإذا فقدتها فهذا يعني ان العالم سيفقد عاشقين آخرين

522
00:42:59,460 --> 00:43:02,260
..إذا فقدتها سأفقد

523
00:43:03,220 --> 00:43:04,620
ماذا، رسومات غير مكتملة؟

524
00:43:07,500 --> 00:43:08,740
هذا لا شيء

525
00:43:10,900 --> 00:43:11,740
أنظر

526
00:43:50,580 --> 00:43:51,940
هل أنت متأكد من كونك بخير كفاية؟

527
00:43:52,500 --> 00:43:53,780
ستكون هناك وجبة أخرى

528
00:43:54,140 --> 00:43:55,180
بينما أستطيع

529
00:43:55,260 --> 00:43:57,340
أرغب بأن أحظى بوجبة خفيفة

530
00:43:57,420 --> 00:43:58,860
مع أشخاص أحبهم

531
00:44:02,020 --> 00:44:03,700
لأختي

532
00:44:04,460 --> 00:44:06,260
ولجميع الأشخاص الذين تحبهم

533
00:44:09,900 --> 00:44:12,660
فرانشيسكو" إجلس، شاركنا"

534
00:44:12,740 --> 00:44:14,860
هاهي الأوراق التي طلبتها

535
00:44:15,900 --> 00:44:18,900
ديون مصرف باتزي وكل ما تريد تدميره

536
00:44:19,460 --> 00:44:20,820
دعونا

537
00:44:20,900 --> 00:44:23,140
دعونا نناقش هذا في وقتٍ لاحق، هلا فعلنا؟

538
00:44:23,220 --> 00:44:25,060
لا أريد الخلط بين العائلة والعمل

539
00:44:25,140 --> 00:44:26,020
لمَ لا؟

540
00:44:26,700 --> 00:44:28,300
لم تكن ترى مشكلة في ذلك عندما طلبت من زوجتي التجسس علي لأجلك

541
00:44:33,100 --> 00:44:34,140
عمَ تتحدث؟

542
00:44:37,620 --> 00:44:38,820
"هذه أقوال "ياكوب

543
00:44:38,900 --> 00:44:40,620
بل كل مافعله هو جعلني أفتح عيني جيداً

544
00:44:41,380 --> 00:44:43,620
وعليك ان تفحهما أنت أيضاً يا أخي

545
00:44:43,700 --> 00:44:45,780
ليرى ماذا بالضبط؟

546
00:44:46,260 --> 00:44:50,370
دوري في القصة التي تتمنى كتابتها عن فلورينس

547
00:44:50,460 --> 00:44:51,820
لم أخبئ ذلك عنك

548
00:44:51,940 --> 00:44:54,940
ومالقصة التي يريد "ياكوب" كتابتها محلها؟

549
00:44:56,860 --> 00:44:57,980
..أنت

550
00:44:59,140 --> 00:45:01,180
أنت تتحدث عن جمهوية حقيقة

551
00:45:02,020 --> 00:45:05,060
وحكومة أُختيرت بنزاهة وانتخابات حرة

552
00:45:05,140 --> 00:45:06,940
وتخضع لمساءلة الشعب

553
00:45:07,500 --> 00:45:10,660
ن طريق استبعاد ايادي الماضي الميتة وتغيير الأمور

554
00:45:10,740 --> 00:45:12,980
لكن تلك الايادي الميتة تعود لك

555
00:45:13,060 --> 00:45:13,940
لعائلتك

556
00:45:14,220 --> 00:45:15,340
ميدتشي

557
00:45:17,820 --> 00:45:20,940
من الذي حكم فلورينس لأربعة أجيال

558
00:45:23,260 --> 00:45:25,020
"لابد أنها واحدة من قصص "ياكوب

559
00:45:26,380 --> 00:45:29,540
التي حررت فيها عائلة بازي فلورينس من عائلة ميدتشي

560
00:45:29,620 --> 00:45:31,060
بدلاً من خدمتهم

561
00:45:33,540 --> 00:45:34,420
ذلك الرجل

562
00:45:34,860 --> 00:45:37,220
يتلاعب بالحقيقة لخدمة أغراضه

563
00:45:37,300 --> 00:45:39,460
لا تسمح له بأن يفرقنا

564
00:45:42,500 --> 00:45:43,420
الطفل

565
00:45:43,820 --> 00:45:44,700
هنا

566
00:45:46,340 --> 00:45:47,340
أحضروا القابلة

567
00:45:47,820 --> 00:45:48,900
الى غرفتها، اذهب

568
00:45:50,060 --> 00:45:51,420
قم بتجهيز الغرفة

569
00:45:51,980 --> 00:45:53,700
غبن اخيك على وشك أن يولد

570
00:45:54,340 --> 00:45:55,260
إبق

571
00:45:55,940 --> 00:45:56,780
دعنا نتحدث

572
00:45:58,060 --> 00:46:00,140
لتقنعني بأنني على خطأ؟

573
00:46:01,500 --> 00:46:04,980
إذا كنت ترغب بالتحدث الي فأنا سأكون عند مصرف بازي برفقة عمي

574
00:46:05,060 --> 00:46:07,140
أشرف على الحسابات الباباوية

575
00:46:26,820 --> 00:46:29,620
طاب مساؤكِ -
هل أثق بجميع هؤلاء؟ -

576
00:46:31,060 --> 00:46:31,940
جوليانو

577
00:46:33,140 --> 00:46:34,740
ماذا إذا كنت برفقة زوجي

578
00:46:34,820 --> 00:46:36,100
أين بإمكاني أن أراك مجدداً؟

579
00:46:36,180 --> 00:46:37,500
عليك ان تغادر -
متى؟ -

580
00:46:37,580 --> 00:46:38,860
فوراً -
متى -

581
00:46:39,820 --> 00:46:40,660
أبداً

582
00:46:43,900 --> 00:46:46,220
جوليانو -
سيمونيتا" لا يعلم بهذا" -

583
00:46:46,540 --> 00:46:48,340
دعني أذهب -
لماذا؟ -

584
00:46:48,700 --> 00:46:50,740
لأن "فيسبوشي: يشك في ساندرو"؟

585
00:46:50,820 --> 00:46:51,940
كلا

586
00:46:52,020 --> 00:46:55,020
لن أكون جزءاً من حياتك بعد اليوم

587
00:46:55,100 --> 00:46:56,780
ولن أقوم بإلقاء حياتي

588
00:46:57,300 --> 00:46:58,780
أنا في عصمة رجل

589
00:46:59,700 --> 00:47:01,540
و أنتِ لا تحبينني؟

590
00:47:10,460 --> 00:47:12,420
أنتِ هنا

591
00:47:23,300 --> 00:47:24,740
خذي نفساً عميقاً

592
00:47:25,180 --> 00:47:26,940
من فضلك، إنتظر خارجاً

593
00:47:29,860 --> 00:47:31,340
"سأبقى واقفاً على الباب يا "بيانكا

594
00:47:32,100 --> 00:47:33,220
أنا معكِ

595
00:47:39,980 --> 00:47:40,780
هنا!

596
00:47:56,500 --> 00:47:58,020
"قم بمناداة "سلفياتي

597
00:48:00,500 --> 00:48:01,380
كما رغبت

598
00:48:20,940 --> 00:48:22,380
هذا لن يحدث

599
00:48:23,060 --> 00:48:24,620
هذا لا يعني

600
00:48:25,020 --> 00:48:26,500
بأن ذلك لن يحدث

601
00:48:26,580 --> 00:48:27,380
..الآن

602
00:48:28,060 --> 00:48:30,460
هل هناك اخبار؟ -
لا، تعال، هذه الليلة مخصصة للعائلة -

603
00:48:30,540 --> 00:48:33,060
حسناً، إقنع "نوري" بأن يفعل ما قلته

604
00:48:33,580 --> 00:48:34,780
ميسر ميدتشي" قال ذلك"

605
00:48:35,820 --> 00:48:40,300
قانونياً، حقوق تجارة الالمنيوم منفصلة عن الحسابات الباباوية

606
00:48:40,740 --> 00:48:42,740
حيث يمكننا فصلها

607
00:48:44,580 --> 00:48:46,260
حسناً، انت تعبث بالنار

608
00:48:46,340 --> 00:48:48,180
ربما ليس بحوزتك أدلة عن تلك الديون

609
00:48:48,860 --> 00:48:52,260
لكن "ياكوب" قد يكون اجهد المصرف ليعير القرض

610
00:48:52,420 --> 00:48:53,260
أجل

611
00:48:53,420 --> 00:48:54,940
..معتقداً

612
00:48:56,340 --> 00:48:58,580
بأنه يستطيع تأمين الحسابات الباباوية

613
00:48:59,940 --> 00:49:02,820
بالاضافة الي حقوق تجارة الالمنيوم الأخرى

614
00:49:07,500 --> 00:49:08,620
إذا فعلت ذلك

615
00:49:09,340 --> 00:49:11,380
فستعيقك مسألة الوقت قبل إشتعال الحرب

616
00:49:11,460 --> 00:49:12,540
بين عائلتي بازي وميدتشي

617
00:49:32,220 --> 00:49:33,100
فرانشيسكو

618
00:49:33,940 --> 00:49:36,660
ستعودين الى منزل والدكِ في فينيسيا

619
00:49:37,860 --> 00:49:38,900
!فرانشيسكو

620
00:49:39,380 --> 00:49:40,620
!لا

621
00:49:40,700 --> 00:49:41,820
!لن أذهب

622
00:49:43,020 --> 00:49:44,460
فرانشيسكو

623
00:49:45,500 --> 00:49:46,780
!لن أذهب

624
00:50:08,500 --> 00:50:11,820
تعلم بأنه ينبغي علي سحب الحساب من مصرف عائلة ميدتشي

625
00:50:13,340 --> 00:50:16,940
هذا هو رد الفعل المنطقي الوحيد يا صاحب القداسة

626
00:50:19,660 --> 00:50:22,940
لورينزو" لم يكتفي برفضه لإعارتك القرض"

627
00:50:23,020 --> 00:50:26,980
بل منع جميع المصارف الأخرى في فلوريس من ذلك

628
00:50:29,660 --> 00:50:33,020
أعتقد بأننا ينبغي أن نعمل سوياً

629
00:50:33,580 --> 00:50:35,340
إنه ليوم محزن

630
00:50:37,060 --> 00:50:40,100
في الموافقة على إعارتك القرض

631
00:50:40,180 --> 00:50:43,300
"قامت عائلة باتزي بتحدي العقوبات المفروضة على "لورينزو

632
00:50:43,820 --> 00:50:46,260
لأنه يطمحون لكسب الحسابات من عائلى ميدتشي

633
00:50:49,020 --> 00:50:49,860
.. مازال

634
00:51:03,340 --> 00:51:05,900
خذي نفساً، خذي نفساً

635
00:51:06,260 --> 00:51:07,500
مرة أخرى

636
00:52:17,980 --> 00:52:18,900
هذا لا يمكن، لايمكن

637
00:52:22,580 --> 00:52:23,580
إنه يحتفط بالألمنيوم

638
00:52:25,900 --> 00:52:27,820
هذه فقط الحسابات الباباوية

639
00:52:40,780 --> 00:52:42,420
هذه عائلة ميدتشي

640
00:52:46,460 --> 00:52:47,660
أين أخيك؟

641
00:52:49,300 --> 00:52:50,900
هذا يا يفعلونه

642
00:52:50,900 --> 00:52:52,890
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

