1
00:00:23,231 --> 00:00:24,649
‫مرحباً!‬

2
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‫يا إلهي. شكراً لكم.‬

3
00:00:27,235 --> 00:00:29,571
‫أهلاً بكم في"دليل الوطنية"،‬
‫أنا "حسن منهاج".‬

4
00:00:29,654 --> 00:00:30,530
‫كيف حالكم؟‬

5
00:00:30,989 --> 00:00:31,823
‫الآن...‬

6
00:00:32,531 --> 00:00:34,743
‫أود الحديث الليلة عن ألعاب الفيديو.‬

7
00:00:34,826 --> 00:00:38,204
‫اتفقنا؟ شغلت ألعاب الفيديو‬
‫جزءاً كبيراً من حياتي في أثناء نشأتي.‬

8
00:00:38,288 --> 00:00:40,749
‫كان جهازي "نينتندو 64".‬

9
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
‫لعبت "ماريو كارت"، و"سماش براذرزر"،‬
‫ولعبتي المفضلة كانت "جولدن آي".‬

10
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
‫أنتم تعرفون القواعد، ‬‫صحيح‬‫؟‬

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,757
‫رخصة للقتل، القتال أعزل،‬
‫اللعب بـ"أودجوب" ممنوع.‬

12
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
‫أتذكرون "أودجوب"؟ كان قتله مستحيلاً‬

13
00:00:51,843 --> 00:00:53,428
‫لأنه أقصر من "آر 2 دي 2".‬

14
00:00:53,511 --> 00:00:54,471
‫لكن الآن...‬

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,557
‫صارت ألعاب الفيديو أضخم بكثير،‬
‫ولا يوجد دليل أفضل‬

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,560
‫مما حدث في مدينة "نيويورك" الأسبوع الماضي.‬

17
00:01:00,643 --> 00:01:05,774
‫منافسة هائلة في ملعب "آرثر آش"‬
‫في الـ"كوينز"، ونحن لا نتحدث عن التنس.‬

18
00:01:05,899 --> 00:01:08,943
‫هذه نهائيات كأس العالم للعبة "فورتنايت".‬

19
00:01:12,906 --> 00:01:18,203
‫استيقظ "كايل بوغا غيرسدورف" ذو الـ16 عاماً‬
‫على ثروة قدرها 3 ملايين دولار.‬

20
00:01:18,286 --> 00:01:21,581
‫أول بطل عالم في لعبة "فورتنايت".‬

21
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
‫ها هي عائلته تحتفل، وها هي الرقصة.‬

22
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
‫لا أعرف أي رقص هذا.‬

23
00:01:26,503 --> 00:01:28,254
‫هذه رقصة شخص‬

24
00:01:28,338 --> 00:01:30,673
‫لم يعد مضطراً للبقاء متزوّجاً من أجل الأطفال.‬

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
‫تعرفون أنه بعد 5 ثوانٍ من هذا،‬
‫حمّل تطبيق "هينج".‬

26
00:01:36,262 --> 00:01:39,390
‫صارت ثقافة الألعاب ثقافة شعبية.‬

27
00:01:39,474 --> 00:01:40,892
‫إنها عملة اجتماعية جديدة.‬

28
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
‫لا يمكن أن تكون طفلاً‬
‫ولا تلعب "ماينكرافت".‬

29
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
‫لهذا السبب في سنوات معدودات‬

30
00:01:45,313 --> 00:01:48,233
‫ازدهرت الألعاب مثلما لم تفعل من قبل.‬

31
00:01:48,316 --> 00:01:52,278
‫وصل اللاعبون بصناعة ألعاب الفيديو‬
‫إلى مستويات قياسية.‬

32
00:01:52,403 --> 00:01:55,198
‫تقول "نتفلكس" إن "فورتنايت" ‬
‫أضخم من "إيتش بي أو".‬

33
00:01:55,281 --> 00:01:58,368
‫حققت لعبة "ريد ديد ريدمبشن 2"‬
‫مبيعات قدرها 725 مليون دولار‬

34
00:01:58,451 --> 00:01:59,619
‫في ‬‫أول ‬‫عطلة نهاية الأسبوع.‬

35
00:01:59,702 --> 00:02:02,705
‫هذه صناعة جديدة أضخم من‬‫ صناعة الماريغوانا.‬

36
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
‫ب‬‫لا شك.‬

37
00:02:04,374 --> 00:02:05,792
‫كأنه يقول: "الماريغوانا،‬

38
00:02:06,417 --> 00:02:08,461
‫إنه دواء جديد يأتي في قطع البسكويت.‬

39
00:02:08,586 --> 00:02:09,670
‫هذا رائع."‬

40
00:02:10,088 --> 00:02:14,300
‫لقد نمت صناعة الألعاب بشكل أسرع‬
‫مما تصوّر أي شخص في أي وقت مضى.‬

41
00:02:14,467 --> 00:02:18,263
‫إنها الآن صناعة تقدّر‬
‫بـ139 مليار دولار سنوياً.‬

42
00:02:18,346 --> 00:02:21,307
‫من حيث الإيرادات، هذا أكبر من‬
‫شباك التذاكر العالمي،‬

43
00:02:21,474 --> 00:02:25,228
‫والبث الموسيقي ومبيعات الألبومات‬‫ ‬‫و‬‫دوري ‬
‫كرة القدم والرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

44
00:02:25,311 --> 00:02:28,690
‫ودوري كرة البيسبول‬‫ و‬‫دوري الهوكي الوطني،‬
‫مجتمعة معاً.‬

45
00:02:29,149 --> 00:02:32,694
‫أجل، كل الدوريات الرياضية مرعوبة،‬
‫باستثناء ‬‫دوري الهوكي الوطني‬‫.‬

46
00:02:32,986 --> 00:02:34,654
‫هؤلاء يقولون: "ظهرنا في القائمة!"‬

47
00:02:36,239 --> 00:02:40,493
‫فكروا في الأمر، هذا جنوني، اجمعوا‬
‫"كانييه " و"توم برادي" و"ليبورن جيمس"‬

48
00:02:40,577 --> 00:02:44,873
‫و"مايك تروت" بعضهم إلى بعض،‬
‫ولن يكونوا ندّاً لرجل سويدي اسمه "فيلكس".‬

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,207
‫يحب لفظة "زنجي".‬

50
00:02:47,125 --> 00:02:51,462
‫أحد أهم أسباب ازدهار ألعاب الفيديو‬
‫الكبيرة هو البث المباشر.‬

51
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
‫وهو بالضبط ما يشير إليه الاسم.‬

52
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
‫يبث اللاعبون فيديوهات لأنفسهم‬
‫وهو يلعبون الألعاب على الهواء...‬

53
00:02:57,385 --> 00:02:59,137
‫حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.‬

54
00:03:00,889 --> 00:03:02,974
‫إنه زلزال يا رفاق.‬
‫هذا زلزال بلا أدنى شك.‬

55
00:03:03,057 --> 00:03:04,893
‫يا إلهي! إنه قوي حقاً.‬

56
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
‫لقد بدأت في التمايل.‬

57
00:03:09,230 --> 00:03:11,232
‫إنها تهتز وتهتز.‬

58
00:03:12,567 --> 00:03:13,860
‫اللعنة!‬

59
00:03:15,236 --> 00:03:16,321
‫"مافن".‬

60
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
‫حسناً، "مافن" هو كلبه،‬

61
00:03:19,073 --> 00:03:21,367
‫لكنني أحب التفكير في ‬
‫أنها الكلمة التي تطمئنه.‬

62
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
‫كأنه يقول: "(مافن)، (بريوش)!‬

63
00:03:23,953 --> 00:03:25,246
‫لماذا لا يعمل الأمر؟"‬

64
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
‫ملايين الناس يشاهدون اللاعبين‬
‫من خلال البث الحي على "تويتش".‬

65
00:03:30,752 --> 00:03:35,590
‫أكبر منصة مشاهدة مباشرة في العالم،‬
‫التي يزورها 15 مليون زائر يومياً.‬

66
00:03:35,840 --> 00:03:39,385
‫وهذا حوّل ألعاب مثل "فورتنايت"‬
‫و"بابجي" و"ليغ أوف ليجيندز"‬

67
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
‫إلى أحداث رياضية هائلة.‬

68
00:03:41,763 --> 00:03:45,141
‫بدأ دوري "أوفرواتش"‬
‫برعاية "أكتيفجن" موسمه الجديد.‬

69
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
‫استهل دوري "إن بي أيه 2 كيه"‬
‫برعاية "تيك تو" سحبه السنوي الثاني.‬

70
00:03:49,020 --> 00:03:53,858
‫جائزة قدرها 74 ألف دولار.‬
‫اللعبة المختارة؟ "كاونتر سترايك".‬

71
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
‫بطولة دوري "كول أوف ديوتي" العالمي.‬

72
00:03:56,152 --> 00:03:59,656
‫استقطب نهائي هذه الدورة مشاهدين‬‫ ‬‫أكثر ‬
‫في السنة الماضية من المباراة‬‫ قبل النهائية‬

73
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
‫في نهائيات ا‬‫لرابطة الوطنية لكرة السلة‬
‫لعام‬‫ 2015.‬

74
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
‫هذا ما تؤول إليه الأمور.‬

75
00:04:04,035 --> 00:04:08,248
‫أقسم لكم. في العام القادم ستشاهدون ‬
‫"جي زي" و"بيونسيه" يجلسان في الصف الأول‬

76
00:04:08,331 --> 00:04:10,875
‫ويشاهدان فتًى باثر، سنه‬‫ ‬‫16 عاماً ‬
‫يلعب "فورتنايت".‬

77
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
‫وستسأله: "(جي)، من جئت لتشجيعه؟"‬

78
00:04:13,336 --> 00:04:16,005
‫وسيقول: "بطلي، ‬‫(‬‫باتسوت98‬‫)‬‫.‬‫"‬

79
00:04:17,714 --> 00:04:18,591
‫إنه "ذا روك".‬

80
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
‫أصبحت ألعاب الفيديو قوة ثقافية‬

81
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
‫لا مثيل لها منذ اختراع التلفاز.‬

82
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
‫2.5 مليار شخص يلعبون ألعاب الفيديو.‬

83
00:04:27,016 --> 00:04:30,144
‫الصناعة مزدهرة، اللاعبون يُعاملون‬
‫مثل نجوم الرياضة، وبالرغم من ذلك...‬

84
00:04:30,228 --> 00:04:33,606
‫صناعة الألعاب ‬‫مليئة‬‫ بقصص مثل هذه.‬

85
00:04:33,690 --> 00:04:38,319
‫شركة ألعاب الفيديو "إلكترونك آرتس"‬
‫تقول إنها ستُسرّح 350 موظّفاً.‬

86
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
‫الاستديو الذي أنتج‬
‫ألعاب "بايوشوك" يغلق أبوابه‬

87
00:04:41,990 --> 00:04:44,033
‫ويُسرّح معظم موظّفيه.‬

88
00:04:44,117 --> 00:04:47,912
‫أعلنت شركة "زينغا" أنها‬‫ ‬‫ستخفّض ‬
‫قوتها العاملة بنسبة 5 بالمئة.‬

89
00:04:47,996 --> 00:04:50,999
‫أنهت شركة "أكتيفجن بليزارد"‬
‫حوالى ‬‫800 وظيفة.‬

90
00:04:51,082 --> 00:04:53,751
‫هذه نسبة 8 بالمئة‬
‫من القوى العاملة في الشركة.‬

91
00:04:53,835 --> 00:04:58,589
‫يا إلهي، شركات ألعاب الفيديو تعامل موظّفيها‬
‫كالمشاة في لعبة "غراند ثيفت أوتو".‬

92
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
‫كأنهم يقولون: "ستقع بعض الأضرار الجانبية."‬

93
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
‫الكثير من شركات الألعاب الأمريكية الأنجح‬

94
00:05:04,762 --> 00:05:06,848
‫تُسرّح أعداداً كبيرة من موظّفيها بشكل دوري.‬

95
00:05:06,931 --> 00:05:10,059
‫وهو جزء من نمط أكبر لاستغلال العمالة‬

96
00:05:10,143 --> 00:05:11,352
‫في صناعة الألعاب.‬

97
00:05:11,561 --> 00:05:14,522
‫لأنه اتضح أن الألعاب التي نلعبها للاسترخاء‬

98
00:05:14,605 --> 00:05:16,899
‫صُنعت تحت ظروف عمل مُنهكة لا ترحم.‬

99
00:05:17,317 --> 00:05:20,320
‫هذا ما أريد التركيز عليه الليلة،‬
‫ألعاب الفيديو والعمالة.‬

100
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
‫في العامين الماضيين فحسب،‬

101
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
‫وجدنا أكثر من 20 شركة سرّحت آلاف العمال.‬

102
00:05:25,908 --> 00:05:28,870
‫أحياناً بلا تحذير ولا مستحقات نهاية الخدمة.‬

103
00:05:29,162 --> 00:05:31,914
‫كما هو الحال مع "تلتيل غيمز"‬
‫المشهورة بـ"ذا واكينغ ديد".‬

104
00:05:31,998 --> 00:05:34,542
‫اللعبة المبنية على مسلسل تلفزيوني‬
‫يأبى الموت.‬

105
00:05:36,085 --> 00:05:38,129
‫لا أعرف إن كنتم ‬‫تشاهدونه‬‫. نحن في الموسم 9.‬

106
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
‫طلقة في الرأس وسينتهي الأمر.‬

107
00:05:40,548 --> 00:05:42,175
‫إنهم زومبيون، ‬‫وليسوا عائلة "‬‫سيمبسون".‬

108
00:05:43,343 --> 00:05:46,346
‫ربما لم تسمعوا كثيراً بالأمر،‬
‫وهذه ليست مصادفة.‬

109
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
‫عندما كنا نبحث في هذه القضية‬

110
00:05:48,514 --> 00:05:51,392
‫قلة من الناس كانوا على استعداد‬
‫للتحدث إلينا أمام الكاميرا.‬

111
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
‫عمال كُثر في مجال الألعاب‬
‫يوقّعون اتفاق سرية،‬

112
00:05:54,395 --> 00:05:57,482
‫ويخافون وضعهم في القائمة السوداء‬
‫لكن واحد‬‫اً منهم‬‫ وافق على التحدث معي.‬

113
00:05:58,066 --> 00:06:01,152
‫"إيملي غريس باك"، مطوّرة ألعاب‬
‫كانت تعمل في شركة "تلتيل".‬

114
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‫كانت موجودة في الصباح‬
‫الذي طردوا فيه الجميع.‬

115
00:06:03,738 --> 00:06:07,283
‫حدثيني عن اليوم المريع في "تلتيل".‬

116
00:06:07,408 --> 00:06:09,327
‫دخلنا غرفة الاجتماعات، الكل كان واقفاً،‬

117
00:06:09,410 --> 00:06:12,288
‫سرنا إلى الداخل،‬
‫وكان المدير التنفيذي يطلق الدعابات.‬

118
00:06:12,580 --> 00:06:15,458
‫كان يمسك مذياعاً، ويقف أمام الجميع.‬

119
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
‫يحاول إضحاكنا.‬

120
00:06:18,044 --> 00:06:21,172
‫إذاً هو افتتح الاجتماع الذي سيفصلكم فيه‬
‫بمسرحية هزلية؟‬

121
00:06:21,339 --> 00:06:26,594
‫أجل، ثم جلس وقال ببساطة رحلتنا انتهت.‬

122
00:06:26,677 --> 00:06:28,388
‫لن نحصل على مكافأة نهاية الخدمة.‬

123
00:06:28,471 --> 00:06:31,516
‫كان التأمين الصحي يغطي‬
‫حتى نهاية الأسبوع فحسب.‬

124
00:06:31,599 --> 00:06:34,060
‫أخبرونا أنه أمامنا 30 دقيقة‬
‫فقط لمغادرة المبنى.‬

125
00:06:34,143 --> 00:06:36,979
‫كانوا ينتظرون منا المغادرة سريعاً جداً.‬

126
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
‫في نظري، تبدو "تلتيل" كحبيب سيئ جداً‬

127
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
‫الذي يقول لحبيبته: "صدقيني هذا رائع.‬

128
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
‫سنستمر إلى النهاية."‬

129
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
‫ثم بعدها بأسبوعين يقول:‬
‫"هذه نهاية رحلتنا."‬

130
00:06:46,072 --> 00:06:48,908
‫الشيء المخيف في مجال الألعاب‬
‫أن جميع الشركات‬

131
00:06:48,991 --> 00:06:50,910
‫تشبه العشّاق السيئين، ويجب عليك اختيار‬

132
00:06:50,993 --> 00:06:52,787
‫نوع السوء الذي تستطيع العيش معه.‬

133
00:06:52,870 --> 00:06:54,247
‫العمل في صناعة الألعاب‬

134
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
‫يجب ألا يفوق سوء استخدام‬
‫"تندر" في "بوسطن".‬

135
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
‫فكروا في الأمر.‬
‫تخيلوا أن يهجركم شخص اسمه "باركر"‬

136
00:07:02,171 --> 00:07:04,006
‫هو المسؤول أيضاً عن تأمينكم الصحي.‬

137
00:07:05,425 --> 00:07:09,303
‫هذا هو حال جميع شركات الألعاب.‬
‫تسريح العمالة الدوري هو مجرد البداية.‬

138
00:07:09,554 --> 00:07:12,890
‫أحد أسوأ الأمور في مجال‬
‫صناعة الألعاب هو ساعات العمل.‬

139
00:07:12,974 --> 00:07:17,437
‫كنت أعمل نحو 7 أيام في الأسبوع،‬
‫بمعدل 14 إلى 16 ساعة في اليوم.‬

140
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
‫ومتى كنت تعود لمنزلك؟‬

141
00:07:19,230 --> 00:07:21,774
‫كنت أعود عندما أكون على وشك الانهيار.‬

142
00:07:21,899 --> 00:07:25,236
‫آخرون كانوا يرفضون الوقت الإضافي،‬
‫وفجأة دون مقدمات‬

143
00:07:25,903 --> 00:07:27,780
‫تصير تقييماتهم سلبية، ويُفصلون.‬

144
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
‫عشت بعيداً عن بيتي لقرابة الـ3 أشهر.‬

145
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
‫أساعد في إكمال اللعبة.‬

146
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
‫لم أر أصدقائي وعائلتي لوقت طويل.‬

147
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
‫ولكن كانت تُسمح لي ببعض الزيارات الزوجية.‬

148
00:07:37,165 --> 00:07:41,669
‫جميل. أنا واثق بأن زوجتك تحب‬
‫الإشارة إليها على أنها رفاهية السجن.‬

149
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
‫كأنه يقول: "أهلاً يا عزيزتي، أيمكنك المجيء؟‬

150
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
‫الحارس يقول إننا نستطيع ممارسة الجنس."‬

151
00:07:48,801 --> 00:07:51,554
‫الآن، قبل موعد إطلاق اللعبة،‬

152
00:07:51,721 --> 00:07:54,891
‫عادة ما تُشغّل الشركات موظّفيها‬
‫شهوراً بلا انقطاع‬

153
00:07:54,974 --> 00:07:57,268
‫ودون أجر إضافي فقط‬
‫للتقيّد بالمهلة الزمنية.‬

154
00:07:57,351 --> 00:08:02,398
‫تقريباً كل شركات الألعاب الكبرى تفعل ذلك،‬
‫"إي أيه"، "روكستار"، "إيبك"،‬

155
00:08:02,482 --> 00:08:05,359
‫"أكتيفجن"، "بايوير".‬
‫في الواقع يوجد مصطلح لذلك.‬

156
00:08:05,693 --> 00:08:08,779
‫إنه يُدعى "السحق"،‬
‫وهو إلزامي من الناحية العملية‬

157
00:08:08,946 --> 00:08:10,865
‫إن أردت العمل في استديو كبير.‬

158
00:08:10,948 --> 00:08:14,202
‫95 بالمئة من مطوّري الألعاب‬
‫يقولون إنهم سُحقوا‬

159
00:08:14,285 --> 00:08:17,038
‫أو عملوا ساعات إضافية، و80 بالمئة منهم‬

160
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
‫قالوا إنهم لم يؤجروا عن الوقت الإضافي.‬

161
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
‫وليس كأن العاملون في مجال الألعاب‬

162
00:08:21,417 --> 00:08:24,462
‫ينالون حصصاً من الأرباح.‬
‫في أحسن الأحوال، يصابون بالنفق الرسغي‬

163
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
‫ويكسبون احترام أبناء إخوتهم‬
‫وهو أمر لا مال فيه.‬

164
00:08:27,924 --> 00:08:30,259
‫يُدمّر "السحق" الناس عقلياً وبدنياً.‬

165
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
‫يقول العاملون أن أشهر "السحق"‬
‫يسبب‬‫ اضطراب ما بعد الصدمة،‬

166
00:08:33,429 --> 00:08:36,390
‫فقدان ذاكرة وقرح معدة ‬‫تجعلهم‬‫ يسعلون دماً.‬

167
00:08:36,933 --> 00:08:40,227
‫يبدو أن ألعاب الفيديو تُصنع‬
‫في مستشفى الحرب الأهلية.‬

168
00:08:41,020 --> 00:08:42,270
‫بالمناسبة، الأمر يسوء،‬

169
00:08:42,355 --> 00:08:44,607
‫وهذا بسبب لعبة واحدة على وجه الخصوص.‬

170
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
‫وها هي الرقصة. لا أعرف أي رقص هذا.‬

171
00:08:48,945 --> 00:08:49,862
‫"فورتنايت".‬

172
00:08:50,112 --> 00:08:52,865
‫ثاني أهم سبب أن "دريك" يرافق‬
‫فتية في الـ14 مع عمرهم.‬

173
00:08:52,990 --> 00:08:54,075
‫الآن، "فورتنايت"...‬

174
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
‫لماذا ترسلون إليهم رسالات نصية؟‬
‫في أي سيناريو ترسلون إليهم رسالات نصية؟‬

175
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
‫هذه ليست مسألة أخ أكبر، أو أخت كبرى.‬

176
00:09:01,874 --> 00:09:03,042
‫هذا أمر غريب جداً فحسب.‬

177
00:09:03,834 --> 00:09:07,296
‫إن لم تفهموا الدعابة، لقد أرسل رسالة‬
‫إلى "ميلي بوبي براون" عن الأولاد.‬

178
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
‫هذا محير جداً.‬

179
00:09:09,215 --> 00:09:10,424
‫الآن، "فورتنايت"...‬

180
00:09:11,133 --> 00:09:16,639
‫هي صنيعة شركة "إبيك غيمز" في 2017،‬
‫والآن لديها 250 مليون لاعب حول العالم.‬

181
00:09:16,764 --> 00:09:21,143
‫وقد حققت إيرادات أكثر من 3.9 مليار دولار،‬
‫وجعلت مؤسس "إبيك"، "تيم سويني"،‬

182
00:09:21,310 --> 00:09:23,020
‫مليارديراً.‬

183
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‫وهو أمر يثير الحنق عندما تعلم‬
‫مدى الاستهتار الذي ينفق به ماله.‬

184
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
‫لدي منزل كبير حقاً.‬

185
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
‫لا أعرف السبب.‬

186
00:09:31,904 --> 00:09:34,198
‫لا أحتاج إليه حقاً. لا أستخدم معظم المساحة.‬

187
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
‫لكنني اكتشفت أنني أملك المال، فلم لا.‬

188
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
‫هذه غرفة البيانو.‬

189
00:09:40,788 --> 00:09:43,708
‫هذا عقيق. أذهب للتنزه كل فترة،‬
‫وعندما أجد أحجاراً جميلة،‬

190
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
‫آخذ بعضها.‬

191
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
‫يجب أن يكون عندي شجرة يمكن تسلقها‬‫.‬

192
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
‫لماذا يبدو هذا كأنه مزيج‬
‫من "‬‫بيوت المشاهير"‬

193
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
‫و"‬‫صناعة قاتل‬‫"؟‬

194
00:10:00,641 --> 00:10:04,895
‫لا بد أنه ‬‫أول مهتم بالأشجار‬
‫يجعلها تشعر‬‫ بعدم ‬‫الراحة‬‫.‬

195
00:10:06,272 --> 00:10:09,233
‫الألعاب مثل "فورتنايت"، و"أبكس ليجندز"،‬
‫و"ليغ أوف ليجندز"‬

196
00:10:09,358 --> 00:10:11,152
‫تجعل "السحق" أسوأ.‬

197
00:10:11,527 --> 00:10:13,779
‫لأنها بنت أعمالها على شيء يُدعى‬

198
00:10:13,863 --> 00:10:16,949
‫"نموذج المُعاملات الصغيرة".‬
‫انظروا إلى "فورتنايت"،‬

199
00:10:17,074 --> 00:10:20,369
‫يجعلون الجميع يحمّلون اللعبة مجاناً،‬
‫لكنهم بعد ذلك يحاسبونك‬

200
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
‫على ميزات إضافية مثل‬
‫حركات راقصة لشخصياتك،‬

201
00:10:23,623 --> 00:10:26,834
‫وملابس، وأدوات مثل فؤوس وطائرات شراعية.‬

202
00:10:26,917 --> 00:10:30,379
‫تستخدم "فورتنايت" نفس نموذج‬
‫أعمال مروّجي المخدرات.‬

203
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
‫يعطونك بالمجان في البداية.‬

204
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
‫كي تتورّط، ثم قبل أن ‬‫تلاحظ‬‫،‬

205
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
‫تجد نفسك تتوسّل لأحدهم من أجل فأس حلوى.‬

206
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
‫الجميع مرّ بذلك. لا ‬‫تطلقوا ‬‫أحكاماً.‬

207
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
‫نموذج الأعمال هذا رائع للاعبين‬

208
00:10:44,060 --> 00:10:45,936
‫ولمجموعة صخور "تيم سويني" الغريبة،‬

209
00:10:46,062 --> 00:10:49,690
‫لكنه كابوس على العاملين.‬
‫للحفاظ على رضاء اللاعبين،‬

210
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
‫يجب أن تطرح "فورتنايت"‬
‫ميزات جديدة طوال الوقت،‬

211
00:10:52,902 --> 00:10:55,738
‫وهو ما يعني للمطوّرين، أن "السحق" لا ينتهي.‬

212
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
‫وما رأيكم في أن العاملين في "إبيك"‬
‫يقولون إن رؤساءهم يتوقّعون منهم‬

213
00:10:59,158 --> 00:11:02,495
‫العمل تحت "السحق" دون شكوى،‬
‫وإلا قد يكونوا عرضة للطرد.‬

214
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
‫وفوق كل هذا،‬

215
00:11:04,205 --> 00:11:07,291
‫يتوقّع اللاعبون تحسين ‬‫الرسومات ‬‫كل عام.‬

216
00:11:07,416 --> 00:11:10,753
‫انظروا إلى "جي تي أيه"، لقد تحولت‬
‫من لعبة في صالة ألعاب "تشكي تشيز"‬

217
00:11:10,836 --> 00:11:12,588
‫إلى محاكاة واقعية للجريمة.‬

218
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
‫إليكم ما لا يدركه الناس...‬

219
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
‫تتطلب الرسومات والتحريك الكثير من العمل.‬

220
00:11:19,512 --> 00:11:23,307
‫أعني صنع صور عالية الدقة‬
‫يمكن أن يستغرق وقتاً طويلاً حقاً.‬

221
00:11:24,016 --> 00:11:27,603
‫وأنا أعرف ذلك، لأن أحياناً‬
‫فريق رسومات البرنامج‬

222
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
‫يضطر إلى العمل ساعات طويلة.‬

223
00:11:29,897 --> 00:11:32,858
‫انظروا إلى ذلك يا رفاق.‬
‫انظروا إلى ذلك التصميم.‬

224
00:11:32,942 --> 00:11:35,486
‫هذا لم يحدث في يوم وليلة، حسناً؟‬

225
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‫وسأكون صادقاً، لم أكن رائعاً‬
‫حول منح فريقنا وقتاً كافياً،‬

226
00:11:38,989 --> 00:11:41,575
‫لكن أتعرفون شيئاً؟‬
‫في نهاية اليوم‬‫،‬‫ يمكنني النوم‬

227
00:11:42,201 --> 00:11:44,078
‫وأنا أعرف أنني أحرزت تقدماً.‬

228
00:11:44,870 --> 00:11:46,288
‫ولكن المشكلة...‬

229
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
‫أن ‬‫"السحق" والتسريح ‬‫الوظيفي ‬‫غير منفصلين.‬

230
00:11:48,499 --> 00:11:49,959
‫للألعاب مواعيد طرح صارمة.‬

231
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
‫لا يمكن أن تتأخر عن الجدول.‬

232
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
‫لذا توظّف الشركات الناس، وتسحق موظّفيها‬‫،‬

233
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
‫ثم تسرّحهم عندما تُطرح اللعبة.‬

234
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
‫يُكلّفون بأعمال فوق طاقتهم،‬
‫ثم يصبحون بلا عمل.‬

235
00:11:59,927 --> 00:12:01,303
‫إنهم يعاملون الناس‬

236
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
‫كما نعامل نحن ‬‫الممثل ‬
‫"فريدي برينز جونيور"...‬

237
00:12:05,224 --> 00:12:07,977
‫كان في فترة كل شيء، ثم صار لا شيء.‬

238
00:12:09,603 --> 00:12:12,481
‫أنا أبحث عنه أيضاً. ماذا؟ أين هو؟‬

239
00:12:13,315 --> 00:12:14,442
‫"فريدي"، عُد.‬

240
00:12:15,276 --> 00:12:18,654
‫ويستطيعون فعل ذلك ‬
‫لأنه‬‫ ‬‫يوجد إمداد لا ينضب‬

241
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
‫من الناس الذين يريدون‬
‫العمل في مجال الألعاب.‬

242
00:12:21,240 --> 00:12:23,826
‫هذا الشغف هو شيء تسعد الكليات المرموقة‬

243
00:12:24,076 --> 00:12:25,411
‫بالاستفادة منه.‬

244
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
‫مرحباً يا "مارك"، سمعت بما حدث في عملك.‬

245
00:12:28,664 --> 00:12:30,791
‫ربما الآن يمكنك القيام بشيء تستمتع به.‬

246
00:12:30,875 --> 00:12:33,627
‫- مثل ماذا؟ شيء له علاقة بألعاب الفيديو.‬
‫- أجل.‬

247
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
‫مرحباً، هل انتهيتما من اختبار اللعبة؟‬

248
00:12:35,796 --> 00:12:37,047
‫لقد انتهينا من المرحلة 3‬‫،‬

249
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
‫وتحتاج إلى تحسين الرسوم.‬

250
00:12:38,924 --> 00:12:41,302
‫- رائع.‬
‫- لا أصدق أننا نؤجر لفعل ذلك.‬

251
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
‫أعرف، وأمي كانت تقول ‬

252
00:12:42,970 --> 00:12:44,972
‫إن هذه الألعاب لن تنفعني.‬

253
00:12:45,306 --> 00:12:47,141
‫هذا الفيديو الأكثر بياضاً في التاريخ.‬

254
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
‫هذا رجل أشقر، يرتدي ‬‫قميصاً ‬‫ورد‬‫ياً‬‫،‬

255
00:12:50,644 --> 00:12:53,773
‫ويلعب ألعاب الفيديو،‬
‫ويتذمّر من ولادته لأنها لم تكن تؤمن به.‬

256
00:12:54,940 --> 00:12:57,610
‫بالمناسبة، هذا الإعلان الأخير‬
‫لا يمت للواقع بصلة.‬

257
00:12:57,735 --> 00:13:01,947
‫في البداية، أنا متأكد تماماً ‬
‫من أنه‬‫ ‬‫لا يوجد ما يُدعى بتشديد الرسوم.‬

258
00:13:02,531 --> 00:13:03,365
‫لكن...‬

259
00:13:03,657 --> 00:13:05,910
‫أكثر جزء بعيد عن الواقع في هذا الإعلان‬

260
00:13:06,243 --> 00:13:09,997
‫أن هذين الشابين لديهما مشرفة أنثى‬

261
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
‫ويعاملانها باحترام.‬

262
00:13:12,208 --> 00:13:15,044
‫اسمعوا، التمييز بين الجنسين‬

263
00:13:15,169 --> 00:13:18,839
‫مشكلة كبيرة أخرى في مجال الألعاب.‬

264
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
‫وهذا غالباً الشيء الأقل إثارة للدهشة‬

265
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
‫تعلمتموه اليوم.‬

266
00:13:22,343 --> 00:13:24,637
‫هذا كمعرفة أن "مايك بنس"‬
‫يُنزل‬‫ ملابسه الداخلية‬

267
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
‫حتى ‬‫كاحليه وهو يتبول.‬

268
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
‫معلومات جديدة؟ أجل.‬

269
00:13:30,392 --> 00:13:31,435
‫مفاجئة؟ لا.‬

270
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‫على الرغم من أن النساء الآن‬
‫تشكل نصف عدد اللاعبين‬‫،‬

271
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
‫إلا أن الصناعة تتكون‬‫ بنسبة 75 بالمئة ‬
‫من الرجال.‬

272
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
‫وهذا واضح بالنظر إلى أي شخصية نسائية.‬

273
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
‫ألقوا نظرة متفحّصة.‬

274
00:13:43,364 --> 00:13:46,826
‫كما ترون، كل تلك النساء لديهن‬
‫شيء مشترك. تمعّنوا ‬‫بالنظر‬‫.‬

275
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
‫إنه سلوكهن الجسدي.‬

276
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
‫سلوكهن مبالغ فيه.‬

277
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
‫إنهن يندفعن من الشاشة.‬

278
00:13:54,875 --> 00:13:58,754
‫استطلاعات رأي المطورين‬
‫تجد باستمرار أن‬‫ ‬‫التعصب‬

279
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
‫والتمييز الجنسي متوطّنان‬
‫في صناعة الألعاب.‬

280
00:14:01,674 --> 00:14:03,342
‫لكن لإدراك مدى سوء الوضع،‬

281
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
‫يجب أن ننظر إلى شركة واحدة على وجه الخصوص‬

282
00:14:06,220 --> 00:14:09,265
‫تتصدر مشهد التمييز الجنسي.‬

283
00:14:09,348 --> 00:14:12,601
‫لا يمكن لشركة الألعاب "‬‫ريوت"‬‫ ‬
‫التملص من النقاش.‬

284
00:14:12,726 --> 00:14:16,939
‫هذا الأسبوع، وُجّهت للشركة المطوّرة‬
‫لـ"ليغ أوف ليجندز" دعوى قضائية جماعية‬

285
00:14:17,022 --> 00:14:20,568
‫تدّعي أن الشركة تعزز وجود‬
‫بيئة عمل عنصرية ضد النساء.‬

286
00:14:20,693 --> 00:14:24,822
‫هذه الدعوى التي رفعتها امرأتان في "ريوت"‬
‫تسرد أمثلة محددة‬

287
00:14:24,905 --> 00:14:29,326
‫لكيف تؤثّر الثقافة الذكورية‬
‫بالسلب على الموظّفات.‬

288
00:14:29,410 --> 00:14:30,703
‫هذا محبط جداً.‬

289
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
‫أتذكرون عندما كان الإخوة واللاعبون أعداء.‬

290
00:14:34,748 --> 00:14:37,459
‫الآن وحّدهم خوفهم المشترك من النساء.‬

291
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
‫"ريوت غيمز" شركة ضخمة‬
‫في مجال صناعة الألعاب.‬

292
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
‫هذه الدعوى القضائية،‬
‫واثنتان أخريان ر‬‫ُ‬‫فعتا منذ ذلك الوقت‬

293
00:14:44,133 --> 00:14:46,635
‫ادعت أن النساء لا يحصلن على ترقيات‬‫ ‬
‫بشكل دوري‬‫،‬

294
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
‫ويتعرضن للتحرش الجنسي. وبعضهن...‬

295
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
‫يسمعن أحاديث تشجيعية غريبة جداً.‬

296
00:14:51,682 --> 00:14:57,146
‫قالت إحدى المدعيات إن مشرفها أخبرها أن،‬
‫"لا ينبغي أن يكون التنوع نقطة محورية‬

297
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
‫في تصميم منتجات ألعاب (ريوت)،‬
‫لأن ثقافة الألعاب‬

298
00:15:00,149 --> 00:15:03,485
‫هي الملاذ الآمن الأخير المتبقي‬
‫للأولاد البيض في سن المراهقة."‬

299
00:15:04,194 --> 00:15:05,070
‫ملاذ آمن؟‬

300
00:15:05,529 --> 00:15:09,491
‫لماذا تتحدث "ريوت" عن المراهقين البيض‬
‫كأنهم نوع من السلاحف المهددة بالانقراض؟‬

301
00:15:11,035 --> 00:15:13,037
‫"إنهم يهاجرون؟ أين سيذهبون؟"‬

302
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
‫لكن أفضل جزء في هذا المقطع‬

303
00:15:15,831 --> 00:15:18,167
‫هو تعبير وجه الشاب عندما قرأت الاقتباس.‬

304
00:15:18,250 --> 00:15:22,087
‫"ثقافة الألعاب هي الملاذ الآمن الأخير‬
‫المتبقي للأولاد البيض في سن المراهقة."‬

305
00:15:22,171 --> 00:15:26,425
‫أن ‬‫يُقال‬‫ هذا النوع من الكلام داخل شركة‬
‫في عام 2018 لهو أمر ينذر بالخطر.‬

306
00:15:27,635 --> 00:15:29,011
‫هذا التعبير...‬

307
00:15:29,345 --> 00:15:31,513
‫هو نفس التعبير الذي تفعله عندما يقول أحدهم‬

308
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
‫إنه متحمس لفيلم "وودي آلان" القادم.‬

309
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
‫لسان حالك يكون...‬

310
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
‫هذه القضايا...‬

311
00:15:38,437 --> 00:15:41,440
‫كانت نتيجة لتحقيق مدو من "كوتاكو"،‬

312
00:15:41,523 --> 00:15:44,818
‫موقع ألعاب جديد فضح وجود‬
‫تمييز جنسي متفشي في الشركة.‬

313
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
‫وبسبب تقرير "كوتاكو"،‬

314
00:15:46,654 --> 00:15:48,948
‫تحقق ولاية "كاليفورنيا" مع "ريوت"‬

315
00:15:49,031 --> 00:15:50,157
‫للتمييز بين الجنسين.‬

316
00:15:50,240 --> 00:15:53,494
‫لذا جلست مع المرأة التي كشفت قصة "ريوت".‬

317
00:15:54,036 --> 00:15:56,914
‫إنها مراسلة ‬‫استقصائية ‬
‫اسمها‬‫ ‬‫"سيسيليا دي أناستاسيو".‬

318
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
‫كيف سمعت بما كان يجري داخل "ريوت"؟‬

319
00:15:58,958 --> 00:16:01,418
‫هل كنت تقودين جوار المكاتب،‬
‫وسمعت بعض الهمس‬

320
00:16:01,502 --> 00:16:02,962
‫فقلت لنفسك: "ثمة خطب هنا."‬

321
00:16:03,045 --> 00:16:04,463
‫سمعت بما يحدث داخل "ريوت"‬

322
00:16:04,546 --> 00:16:07,132
‫عندما كنت أحقق في شركة ألعاب أخرى‬

323
00:16:07,216 --> 00:16:09,969
‫لوجود مزاعم تمييز جنسي في الواقع.‬

324
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
‫هذا سوداوي جداً.‬

325
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
‫أجل. سمعت قصصاً تتراوح بين...‬

326
00:16:16,141 --> 00:16:20,896
‫نساء لا يستطعن تعيين نساء‬
‫أخريات في مواقع قيادية.‬

327
00:16:20,980 --> 00:16:24,566
‫وأيضاً سمعت قصصاً عن نساء أخريات على قائمة‬

328
00:16:24,692 --> 00:16:29,029
‫الموظفات المثيرات التي يريد أصحاب المناصب‬
‫العالية في الشركة ممارسة الجنس معهن.‬

329
00:16:29,488 --> 00:16:34,410
‫أخبرني رجال كثيرون عن ‬‫المدير العمليات‬
‫الذي يأتي من خلفهن ويحاكي مضاجعتهن‬

330
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
‫في الاجتماعات عندما لا تكون هناك نساء.‬

331
00:16:36,704 --> 00:16:40,124
‫أتعرفون، لطالما تساءلت‬
‫عن مهام وظيفة مدير العمليات.‬

332
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
‫الآن عرفت.‬

333
00:16:42,835 --> 00:16:45,295
‫ثقافة العمل في "ريوت" جنونية، اتفقنا؟‬

334
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
‫يقول الناس أنهم لم يروا صوراً‬
‫لأعضاء ذكرية فحسب،‬

335
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
‫بل صور أعضاء المديرين الذكرية.‬

336
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
‫الآن، لو رأيت صورة قضيب مديرك‬

337
00:16:53,303 --> 00:16:56,265
‫على الأقل يجب أن تكون مضيف‬
‫برنامج "فوكس أند فريندز".‬

338
00:16:56,682 --> 00:17:00,352
‫حتى الرجال يشتكون‬
‫من ثقافة "ريوت" الذكورية.‬

339
00:17:00,436 --> 00:17:03,397
‫"سيسيليا"، قلت إنه عندما‬
‫لا توجد نساء في الاجتماعات‬‫،‬

340
00:17:03,480 --> 00:17:04,772
‫أحد المديرين...‬

341
00:17:05,232 --> 00:17:07,151
‫يطلق الريح في وجه أحدهم.‬

342
00:17:07,233 --> 00:17:10,069
‫- أجل.‬
‫- وهذا تصرّف مريض.‬

343
00:17:10,194 --> 00:17:13,574
‫- أجل، هو كذلك.‬
‫- هذا أسوأ أشكال التمييز الجنسي.‬

344
00:17:14,324 --> 00:17:16,785
‫- كيف؟‬
‫- يجب أن تكون النساء في الغرفة.‬

345
00:17:18,119 --> 00:17:19,121
‫لا.‬

346
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
‫- لا.‬
‫- لن نعيش في مجتمع متساوٍ حقاً‬

347
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
‫إلا عندما يستطيع كلا الجنسين ‬‫إطلاق الريح‬
‫في حضور الآخر.‬

348
00:17:26,295 --> 00:17:29,590
‫لا يجب ‬‫لأ‬‫ي شخص‬‫ إطلاق الريح‬
‫أمام أي شخص في بيئة العمل.‬

349
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
‫هذا منصف. أين هو الآن؟‬

350
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
‫أرجوك أخبريني أن الرجل طُرد من العمل.‬

351
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
‫لا، ما زال في الشركة.‬

352
00:17:36,388 --> 00:17:39,558
‫- ما زال في الشركة نفسها؟‬
‫- ما زال هناك، وهو مدير العمليات.‬

353
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
‫ما زال مدير العمليات.‬

354
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
‫لقد أوقف عن العمل‬
‫شهران دون مرتب. هذا كل شيء.‬

355
00:17:45,147 --> 00:17:47,900
‫لقد عاقبته "ريوت" كما تعاقب‬
‫الشركات الأمريكية النساء‬

356
00:17:47,983 --> 00:17:48,901
‫اللواتي يلدن.‬

357
00:17:49,651 --> 00:17:51,445
‫كأنهم يقولون: "فكر فيما فعلت.‬

358
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
‫وعُد بعد شهرين."‬

359
00:17:54,448 --> 00:17:56,241
‫عندما تضع كل هذا في الاعتبار‬

360
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
‫"السحق"، الاستنزاف، التمييز بين الجنسين،‬
‫انعدام الأمان الوظيفي،‬

361
00:18:00,829 --> 00:18:01,997
‫فعلى الأرجح ستفكّر،‬

362
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
‫"إن كان الأمر بهذا السوء،‬

363
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
‫لم لا يستقيلون؟"‬

364
00:18:05,918 --> 00:18:08,087
‫هذه هي المشكلة،‬
‫إنهم يفعلون ذلك، وهذا مزر.‬

365
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
‫هذا مصدر رزقهم.‬

366
00:18:10,714 --> 00:18:13,884
‫لكن هذا أيضاً يسيء للألعاب.‬
‫ألعاب الفيديو شيء رائع‬

367
00:18:13,967 --> 00:18:16,345
‫لأنها صُنعت بواسطة أشخاص يحبون صنعها‬

368
00:18:16,720 --> 00:18:18,722
‫وهو ما يجعل من لم يستقيلوا بعد‬

369
00:18:18,806 --> 00:18:21,767
‫يفكّرون أخيراً في شيء‬
‫لم يحدث من قبل قط.‬

370
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
‫لقد حان الوقت، ‬

371
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‫أننا في الصناعة تخلّصنا من فكرة‬

372
00:18:27,523 --> 00:18:30,359
‫أن عملنا يصير أفضل عن طريق معاناتنا.‬

373
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
‫يقول كثير من الناس...‬

374
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‫إنه قد حان الوقت لإنشاء‬
‫نقابة لصناعة الألعاب.‬

375
00:18:36,782 --> 00:18:41,078
‫تظهر فاعليات الانضمام إلى نقابة‬
‫بشكل متزايد في جدول الأعمال.‬

376
00:18:41,161 --> 00:18:44,248
‫في "كندا"، حركة العاملون في‬
‫مجال الألعاب الدولية الموحّدة‬

377
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
‫تجذب أعضاء جدد‬

378
00:18:46,125 --> 00:18:49,253
‫في الوقت الذي تطرد فيه ثقافة‬
‫"السحق" الناس من المجال.‬

379
00:18:49,378 --> 00:18:52,714
‫تحدّث العاملون في مجال الألعاب‬
‫عن النقابات لمدة طويلة.‬

380
00:18:52,881 --> 00:18:54,675
‫لكن في السنوات الأخيرة...‬

381
00:18:55,217 --> 00:18:58,762
‫لقد أصبحت صرخة حاشدة،‬
‫خاصة بالنسبة إلى "اتحاد عاملو الألعاب"،‬

382
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
‫وهي حركة شعبية منظمة‬

383
00:19:00,597 --> 00:19:04,101
‫ا‬‫نضم إليها عاملون في نقابة‬‫ ‬‫صناعة الألعاب ‬
‫في ‬‫"‬‫المملكة المتحدة‬‫"‬‫، والآن‬‫...‬

384
00:19:04,309 --> 00:19:06,395
‫لديهم 19 منظمة في "أمريكا الشمالية".‬

385
00:19:06,478 --> 00:19:08,272
‫هذا جزء من موجة أضخم،‬

386
00:19:08,814 --> 00:19:12,818
‫تمر "أمريكا" بتضخم تاريخي‬
‫في إجراءات العمل الجماعي.‬

387
00:19:12,985 --> 00:19:13,944
‫في 2017،‬

388
00:19:14,403 --> 00:19:20,242
‫أضرب 25 ألف أمريكي عن العمل.‬
‫وفي 2018، وصل الرقم لقرابة نصف المليون.‬

389
00:19:20,325 --> 00:19:24,204
‫وهذا العام، قد يتضخم الرقم، وصناعة الألعاب‬

390
00:19:24,454 --> 00:19:25,789
‫تركب هذه الموجة.‬

391
00:19:26,498 --> 00:19:28,876
‫بعد تقرير "سيسيليا" عن التمييز‬‫ ‬‫الجنسي ‬
‫في "ريوت"‬

392
00:19:28,959 --> 00:19:32,629
‫استشاط موظّفو الشركة غضباً،‬
‫وفعلوا شيئاً أخيراً.‬

393
00:19:33,046 --> 00:19:34,256
‫نظّموا إضراباً عمّالياً.‬

394
00:19:34,339 --> 00:19:36,383
‫لماذا حدث إضراب في "ريوت"؟‬

395
00:19:36,884 --> 00:19:39,678
‫ما الضرطة التي قسمت ظهر البعير؟‬

396
00:19:40,220 --> 00:19:46,351
‫لم تكن ضرطة. ر‬‫ُ‬‫فعت الدعاوي القضائية‬
‫ضد "ريوت" بعد تقرير "كوتاكو"،‬

397
00:19:46,727 --> 00:19:47,561
‫ثم...‬

398
00:19:48,020 --> 00:19:52,107
‫خضع بعضها للتحكيم القسري مع "ريوت".‬

399
00:19:52,191 --> 00:19:53,525
‫ما معنى التحكيم القسري؟‬

400
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
‫إنه يعني: "لن تستطيع جري إلى المحكمة،‬
‫يجب أن تتفاوض معي."‬

401
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
‫لذا أضرب مئات من موظّفي "ريوت"،‬
‫وهذا كان الإضراب الأول‬

402
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
‫في تاريخ صناعة الألعاب.‬

403
00:20:02,993 --> 00:20:07,372
‫وأظن أن الاستفادة بذلك في التنظيم‬
‫سيكون فكرة جيدة...‬

404
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
‫لموظّفي صناعة الألعاب.‬

405
00:20:09,082 --> 00:20:10,959
‫أتدركون إلى أي مدى هذا مثير للإعجاب؟‬

406
00:20:12,419 --> 00:20:14,004
‫جيش من اللاعبين...‬

407
00:20:15,255 --> 00:20:16,173
‫يسيرون.‬

408
00:20:17,549 --> 00:20:21,553
‫هذا هو سبب مدى أهمية وجود‬
‫النقابة للعاملين في مجال الألعاب.‬

409
00:20:21,637 --> 00:20:25,265
‫انظروا إلى المشكلات التي يواجهونها.‬
‫ساعات عمل جنونية، لا مستحقات،‬

410
00:20:25,349 --> 00:20:27,768
‫عقود مجحفة، بيئات عمل عنصرية.‬

411
00:20:27,851 --> 00:20:31,230
‫هذه كلها هي المشكلات‬
‫التي أوُجدت النقابات لحلها.‬

412
00:20:31,355 --> 00:20:33,899
‫كما أنهم يحرصون ‬
‫أ‬‫لا‬‫ تُحاكى مضاجعتك من الخلف.‬

413
00:20:34,024 --> 00:20:34,858
‫الآن...‬

414
00:20:35,442 --> 00:20:38,028
‫اسمعوا، أعرف أن بعض الناس قد يقولون:‬

415
00:20:38,111 --> 00:20:42,199
‫"أتريد مني الاهتمام بالعمّال‬
‫في مجال ألعاب الفيديو؟‬

416
00:20:42,282 --> 00:20:45,369
‫أنا أعمل طوال الوقت يا صاح،‬
‫ولا أتقاضى أجراً إضافياً.‬

417
00:20:45,744 --> 00:20:49,289
‫لقد فُصلت من العمل،‬
‫ورئيسي ‬‫يطلق الريح ‬‫في وجهي طوال الوقت."‬

418
00:20:49,915 --> 00:20:52,209
‫ماذا في ذلك؟ حسناً، تهانينا.‬

419
00:20:52,542 --> 00:20:56,463
‫أنت على الأرجح تُستغل بدورك.‬
‫يجب أن نعيد جميعنا التفكير‬

420
00:20:56,546 --> 00:20:58,090
‫في شكل الوظيفة النقابية.‬

421
00:20:58,840 --> 00:21:02,594
‫لم يعد الأمر يخص عمال المناجم،‬
‫وعمال الصلب، الذي يحملون أشياء ثقيلة.‬

422
00:21:02,678 --> 00:21:06,640
‫أجل، هؤلاء الناس في حاجة إلى حماية،‬
‫وكذلك أيضاً من يعملون على مكاتب.‬

423
00:21:07,474 --> 00:21:09,977
‫أليس كذلك؟ هذا هو المستقبل.‬
‫إن كنت تعمل أمام حاسوب،‬

424
00:21:10,060 --> 00:21:12,813
‫ما يحدث الآن في صناعة الألعاب يؤثر عليك.‬

425
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
‫الصناعات الأخرى بدأت تفهم ذلك.‬

426
00:21:15,274 --> 00:21:17,234
‫في حين أن إجمالي عضوية النقابات منخفض،‬

427
00:21:17,317 --> 00:21:20,737
‫ينضم المهنيون ذوو الياقات‬
‫البيضاء للنقابات بأرقام قياسية.‬

428
00:21:20,821 --> 00:21:25,409
‫الصحافيون والإعلام  الرقمي وطلاب الجامعات‬
‫وحملات الرئاسة والمنظمات غير الربحية.‬

429
00:21:25,909 --> 00:21:27,119
‫لكن حتى الآن...‬

430
00:21:27,744 --> 00:21:31,581
‫لا ‬‫أحد من‬‫ المجال التقني. لهذا السبب‬
‫هذه الحركة لتنظيم عمّال الألعاب‬

431
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
‫تأتي في وقت حاسم جداً.‬

432
00:21:33,792 --> 00:21:36,545
‫أتظنين إن انضمت إحدى شركات‬
‫ألعاب الفيديو لنقابة،‬

433
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
‫هل يمكن أن ينتشر الأمر‬
‫عبر الصناعة بأكملها؟‬

434
00:21:39,172 --> 00:21:41,675
‫أنا متأكدة من ذلك، لأن الشيء نفسه حدث‬

435
00:21:41,758 --> 00:21:43,468
‫في صناعتي، ‬‫وهي ‬‫الإعلام.‬

436
00:21:43,552 --> 00:21:48,056
‫انضمت "غوكر" للنقابة، ثم تبعتها نحو 10‬
‫من المطبوعات الإعلامية الرقمية الأخرى‬

437
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
‫في صحوتها.‬

438
00:21:49,308 --> 00:21:52,644
‫ولا أرى سبباً يمنع حدوث ذلك‬
‫في صناعة الألعاب‬

439
00:21:52,728 --> 00:21:57,357
‫حيث العمال ممتلئين بالشغف‬
‫وغالباً ما يُجرى استغلالهم بسبب ذلك.‬

440
00:21:57,524 --> 00:21:59,693
‫شركات ألعاب الفيديو لا تريد حدوث ذلك.‬

441
00:21:59,818 --> 00:22:02,571
‫وكثير من الناس خارج تلك الصناعة إما "أ":‬

442
00:22:02,946 --> 00:22:06,867
‫لا يهتمون، أو "ب":‬
‫ليس لديهم فكرة عما يعانيه العاملون.‬

443
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
‫نحن في الحقيقة نشير إلى الناس‬
‫في صناعة الألعاب بقدامى المحاربين‬

444
00:22:10,412 --> 00:22:13,874
‫بمجرد بلوغهم 5 سنوات في العمل‬
‫لأن متوسط فترة العمل في صناعة الألعاب‬

445
00:22:13,957 --> 00:22:15,959
‫5 سنوات فحسب، وأقل من ذلك‬

446
00:22:16,084 --> 00:22:17,544
‫إن كنت امرأة أو شخصاً ملوّناً.‬

447
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
‫هل اللاعبون على دراية بوجود ‬
‫كل تلك المشكلات في الصناعة؟‬

448
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
‫بعضهم يعرف وبعضهم لا يعرف.‬

449
00:22:22,257 --> 00:22:26,011
‫لكن أظن إن بدأ اللاعبون‬
‫في الاهتمام بظروف العمل‬

450
00:22:26,094 --> 00:22:28,096
‫داخل الصناعة، ستتغير الشركات.‬

451
00:22:28,347 --> 00:22:29,264
‫إنها محقة.‬

452
00:22:30,182 --> 00:22:32,225
‫الطريقة الوحيدة التي ستُغيّر الصناعة...‬

453
00:22:32,726 --> 00:22:35,187
‫ستكون إن عرف اللاعبون كيف تُصنع ألعابهم.‬

454
00:22:35,312 --> 00:22:38,648
‫لذا لنشر الكلمة، يجب أن أقصد‬‫ ‬‫أماكن ‬
‫وجود اللاعبين.‬

455
00:22:41,902 --> 00:22:44,821
‫أهلاً، أنا "حسن". أريد التحدث‬
‫عن استغلال العمّال في الألعاب.‬

456
00:22:45,322 --> 00:22:47,699
‫لذا فكّرت أن آتي إلى اللعبة‬
‫مباشرة والتحدث إليكم.‬

457
00:22:47,783 --> 00:22:49,993
‫- لنفعل ذلك، أيها الأحمق.‬
‫- بالتأكيد، سأتبعك.‬

458
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
‫لكن سريعاً، أريد التحدث معك‬

459
00:22:51,536 --> 00:22:52,788
‫عن حقوق العمال في المجال.‬

460
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة، لقد مت.‬

461
00:22:54,539 --> 00:22:56,249
‫- اللعنة.‬
‫- أنا مت.‬

462
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
‫المكان عنيف هنا.‬

463
00:22:57,793 --> 00:23:00,295
‫ليس بعنف انعدام الأمان‬
‫الوظيفي لدى المصممين.‬

464
00:23:00,379 --> 00:23:01,588
‫أنت تفسد اللعبة يا رجل.‬

465
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
‫مرحباً يا صديق، هل ‬‫لديك لحظة‬
‫للتحدث عن حقوق العمّال‬

466
00:23:04,341 --> 00:23:05,967
‫في مجال ألعاب الفيديو.‬

467
00:23:06,259 --> 00:23:07,177
‫اللعنة.‬

468
00:23:07,719 --> 00:23:10,889
‫- كيف لا أستطيع الصمود سوى لـ10 ثوان؟‬
‫- لأنك فاشل.‬

469
00:23:12,849 --> 00:23:14,643
‫لهذا ‬‫عيّنتك ‬‫لتدريبي.‬

470
00:23:15,143 --> 00:23:17,979
‫حسناً، كف عن محاضرتهم والتقط سلاحاً.‬

471
00:23:18,063 --> 00:23:21,566
‫مرحباً.‬‫ سريعاً. هل تدركون‬‫ ‬‫أن المبرمجين ‬
‫لا يحصلون حتى على ‬‫ربح من إعادة بيع‬

472
00:23:21,650 --> 00:23:24,444
‫- ألعاب الفيديو التي يصنعو‬‫نها‬‫.‬
‫- امسك ‬‫بجهاز التحكم‬‫ وأطلق‬‫ النار‬‫.‬

473
00:23:24,528 --> 00:23:26,822
‫أنا أحمله. لست مضطراً لأن تحدثني هكذا.‬

474
00:23:26,905 --> 00:23:29,950
‫وإليك الأمر الجنوني، إن اشتكى العمّال‬

475
00:23:30,033 --> 00:23:31,284
‫يستبدلونهم بكل بساطة.‬

476
00:23:31,368 --> 00:23:33,829
‫أجل، يطردونهم على الفور و...‬

477
00:23:35,122 --> 00:23:35,956
‫اللعنة. حمم!‬

478
00:23:36,039 --> 00:23:38,959
‫هذه الشركات لا تريد لمبرمجيها...‬

479
00:23:40,085 --> 00:23:42,963
‫- كنت سأقول الانضمام إلى نقابة.‬
‫- لا أحد يريد سماع ذلك.‬

480
00:23:43,046 --> 00:23:44,923
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫- هيا. أعد إحيائي.‬

481
00:23:45,006 --> 00:23:46,967
‫تعرف يا "بيسبابا69" أنني سأفعل ذلك،‬

482
00:23:47,426 --> 00:23:50,429
‫- لكن هل ستكون ‬‫مستمعاً ‬‫جيداً؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

483
00:23:50,512 --> 00:23:52,722
‫- هذا ما يحدث.‬
‫- يا رجل حقوق العمال، من هنا.‬

484
00:23:52,806 --> 00:23:54,683
‫- رائع.‬
‫- أجل، ادخل إلى هنا.‬

485
00:23:54,766 --> 00:23:57,811
‫هذا رائع. أخيراً شخص يريد التحدث بخصوصية‬

486
00:23:57,894 --> 00:24:00,522
‫- عن حماية العمّال. ‬‫مهلاً‬‫!‬
‫- تباً لك!‬

487
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
‫- حان الوقت للتوقف.‬
‫- لا، 10 دقائق أخرى.‬

488
00:24:03,233 --> 00:24:04,734
‫- لا، لنقم...‬
‫- أرجوك!‬

489
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
‫يا إلهي.‬

490
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
‫أيمكن أن ‬‫نجري‬‫ محادثة سريعة‬

491
00:24:07,237 --> 00:24:09,489
‫حول مزايا النقابات. بحقكم!‬

492
00:24:09,573 --> 00:24:12,909
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان الأجور العادلة. بحقك!‬

493
00:24:13,034 --> 00:24:14,077
‫يا للجحيم. اللعنة.‬

494
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
‫أطلق النار على رأسي إن كنت تظن‬
‫أنهم يستحقون الاستحقاقات الأساسية.‬

495
00:24:17,497 --> 00:24:18,331
‫شكراً لك.‬

496
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‫لا أريد التباهي.‬

497
00:24:23,628 --> 00:24:25,297
‫لكنني أثرت في بعض العقول.‬

498
00:24:26,131 --> 00:24:27,674
‫سأراكم في الأسبوع القادم.‬

