1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"الساعة 7:30 صباحاً"‬

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,474
‫إنه يوم التصوير!‬

3
00:00:16,558 --> 00:00:18,852
‫"رحلة (حسن) اليومية"‬

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
‫"الساعة 8:15 صباحاً"‬

5
00:00:21,604 --> 00:00:22,564
‫"دقيقان"‬

6
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
‫"الساعة 8:32 صباحاً"‬

7
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
‫"ربما 15 دقيقة أخرى"‬

8
00:00:35,952 --> 00:00:37,454
‫يجب أن أصل إلى العمل.‬

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫"في الواقع، لن تصل أبداً"‬

10
00:00:41,416 --> 00:00:42,375
‫أبداً.‬

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,923
‫"الساعة 9:25 صباحاً"‬

12
00:00:49,007 --> 00:00:52,260
‫"دليل الوطنية السريع مع (حسن منهاج)"‬

13
00:00:54,512 --> 00:00:57,057
‫مهلاً!‬

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
‫لن أصل في الوقت المناسب.‬

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,686
‫"الساعة 9:31 صباحاً"‬

16
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
‫انتباه أيها الركاب!‬

17
00:01:13,740 --> 00:01:16,701
‫نواجه تأخيراً بسبب عطل في إشارات السير.‬

18
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
‫انتباه أيها الركاب!‬

19
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
‫نواجه تأخيراً بسبب زحمة قطارات أمامنا.‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:22,791
‫نواجه تأخيراً.‬

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,084
‫نواجه تأخيراً.‬

22
00:01:24,167 --> 00:01:25,085
‫تأخير.‬

23
00:01:25,794 --> 00:01:27,504
‫وصل الباص ما أن غادرت.‬

24
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
‫توقفوا!‬

25
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
‫- زوجتك لن تتذكرك.‬
‫- غير صحيح.‬

26
00:01:31,382 --> 00:01:32,467
‫"الساعة 6:24 مساءً"‬

27
00:01:32,550 --> 00:01:35,345
‫يحصل هذا لأنك استمنيت في المدرسة الثانوية.‬

28
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
‫"الساعة 6:55 مساءً"‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,100
‫هذا صحيح! اركض أيها السافل!‬

30
00:01:40,767 --> 00:01:41,726
‫كدت أصل.‬

31
00:01:42,602 --> 00:01:43,478
‫كدت أصل.‬

32
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
‫اعرضوا المقدّمة!‬

33
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
‫يا إلهي! شكراً جزيلاً.‬

34
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
‫وصلت! شكراً.‬

35
00:02:02,705 --> 00:02:04,082
‫كيف وصلتم بهذه السرعة؟‬

36
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
‫شكراً جزيلاً.‬

37
00:02:05,375 --> 00:02:07,919
‫أنا "حسن منهاج" وأهلاً بكم‬‫ في البرنامج‬‫. ‬
‫شكراً‬‫ لكم‬‫.‬

38
00:02:08,002 --> 00:02:09,044
‫اسمعوا، الليلة،‬

39
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
‫أريد التحدث عن وسائل النقل العام.‬

40
00:02:12,132 --> 00:02:12,966
‫اسمعوا...‬

41
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
‫إنها لا تدمّر حياتي وحسب.‬

42
00:02:16,177 --> 00:02:18,721
‫يكره الجميع النقل العام.‬

43
00:02:18,805 --> 00:02:20,890
‫لم يكن قطاع النقل العام لدينا بأسوأ حال.‬

44
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
‫هذا يكفي! كم سنتحمّل أكثر؟‬

45
00:02:22,684 --> 00:02:25,854
‫أتظنون أنه من المقبول معاملة الناس‬
‫بهذه الطريقة؟‬

46
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
‫إن نظرة اليأس على وجه هذه المرأة‬
‫تعبّر عن الكثير.‬

47
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
‫قطار "بارت" معطل‬
‫منذ أن فتح الساعة 6.‬

48
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‫وأصبحت الساعة الـ9 تقريباً الآن.‬

49
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
‫قطاع النقل العام في "جيرسي" هو الأسوأ.‬

50
00:02:36,531 --> 00:02:40,410
‫لن أصل في الوقت المناسب لحضور المباراة‬
‫لأنهم غير أ‬‫كفاء‬‫.‬

51
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
‫غير ‬‫أكفاء‬‫!‬

52
00:02:42,453 --> 00:02:43,997
‫هذا الرجل مستاء جداً،‬

53
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
‫لدرجة أنه عاد إلى مرحلة البلوغ.‬

54
00:02:47,292 --> 00:02:51,212
‫يغرّد الناس كلاماً مسيئاً أكثر‬
‫عن النقل العام من الرعاية الصحية‬

55
00:02:51,337 --> 00:02:53,256
‫ودائرة الضرائب وخطوط "يونايتد" الجوية.‬

56
00:02:53,339 --> 00:02:55,300
‫أتعرفون كم يجب أن تكونوا سيئين‬

57
00:02:55,842 --> 00:02:58,094
‫لتتلقوا إهانات أكثر‬
‫من خطوط "يونايتد" الجوية؟‬

58
00:02:58,845 --> 00:03:02,682
‫أتذكرون عندما جروا طبيباً آسيوياً‬
‫على طول الممر؟‬

59
00:03:03,016 --> 00:03:05,977
‫تساءلنا جميعنا إن ركبوا القطار النفقي ‬
‫على خط "أل"؟‬

60
00:03:06,936 --> 00:03:08,479
‫أقله هذا الرجل يتحرّك.‬

61
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
‫وهذا ليس بأمر ‬‫خطأ‬‫.‬

62
00:03:12,942 --> 00:03:16,779
‫قطاع النقل العام الأمريكي كارثي!‬

63
00:03:16,905 --> 00:03:19,908
‫إن كنتم تذهبون إلى العمل بالقطار،‬
‫قد تكونون لاحظتم التالي:‬

64
00:03:20,241 --> 00:03:22,535
‫تصدع في البنية التحتية ‬
‫الأمريكية المتهالكة.‬

65
00:03:22,619 --> 00:03:25,955
‫أدى النقص في التمويل إلى اهتراء‬
‫شبكة سكك الحديد للنقل العام.‬

66
00:03:26,039 --> 00:03:29,584
‫اشتعلت أكثر من 6 باصات‬
‫تابعة لمدينة "نيويورك".‬

67
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
‫وافق سائق الباص على الكلام‬
‫إن أخفينا هويته.‬

68
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
‫أجل، تشتعل الباصات‬‫،‬‫ ولقد حدث ذلك من قبل‬

69
00:03:36,049 --> 00:03:37,550
‫وكان هناك ركاب بداخلها.‬

70
00:03:37,634 --> 00:03:41,304
‫يوصل النقل العام الناس‬
‫إلى خدمة حماية الشهود.‬

71
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
‫أفهم مسألة إخفاء الهوية هذه،‬

72
00:03:44,682 --> 00:03:46,809
‫ولكن لم عدّلوا صوته ليبدو كصوت شيطان؟‬

73
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
‫نريد التعاطف معه،‬

74
00:03:48,811 --> 00:03:51,147
‫ولكنني أشعر أنه على وشك التضحية بعذراء.‬

75
00:03:52,190 --> 00:03:54,192
‫هذه ليست مشكلة مجرّدة.‬

76
00:03:54,776 --> 00:03:57,528
‫من شأن قطاع نقل عام جيّد‬
‫أن يغيّر حياة الناس، وهذا صحيح.‬

77
00:03:57,946 --> 00:04:01,199
‫ربطت دراسة أجرتها جامعة "هارفرد"‬
‫بين الرحلات القصيرة والخروج من الفقر.‬

78
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫الأوقات التي تقضيها في التنقل هي الأهم.‬

79
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
‫إنها أهم من المدارس‬
‫أو نسبة الجرائم في المنطقة.‬

80
00:04:06,329 --> 00:04:08,122
‫إن كنتم أطفالاً وتشاهدون هذه الحلقة،‬

81
00:04:08,206 --> 00:04:11,251
‫لا تذهبوا إلى المدرسة واسرقوا‬
‫ودخّنوا الحشيش ولكن الأهم...‬

82
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
‫اسكنوا بالقرب من الباص السريع.‬

83
00:04:14,420 --> 00:04:18,675
‫من المنطقي أن يكون النقل العام مهماً جداً.‬
‫فكروا في الأمر...‬

84
00:04:19,716 --> 00:04:21,094
‫فهذا قطاع منقذ،‬

85
00:04:21,636 --> 00:04:25,682
‫ويوصلنا إلى عملنا ومدارسنا‬
‫والعناية الصحية والطعام.‬

86
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
‫وعلى الرغم من ذلك،‬

87
00:04:27,225 --> 00:04:31,229
‫أعطت الجمعية الأمريكية للمهندسين المدنيين‬
‫قطاع النقل لدينا‬

88
00:04:31,771 --> 00:04:36,609
‫علامة "‬‫تحت المعدل‬‫" وهي أسوأ علامة ‬
‫ت‬‫حصل عليها أي بنية تحتية أمريكية.‬

89
00:04:36,734 --> 00:04:38,736
‫إليكم رأيي. فلتكن علامة رسوب.‬

90
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
‫أي كرامة تحاولون أن تنقذوا بذلك؟‬

91
00:04:43,783 --> 00:04:47,745
‫علامة "‬‫تحت المعدل‬‫" تعني أنكم رسبتم‬
‫ولكن الأستاذ يخشى والديكم.‬

92
00:04:48,997 --> 00:04:52,375
‫في السنة الماضية، بسبب سوء الخدمة‬
‫وغياب التمويل،‬

93
00:04:52,458 --> 00:04:57,297
‫تراجع عدد الركاب في جميع المدن الرئيسية‬
‫التي يعتمد فيها الناس على النقل العام.‬

94
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
‫وقد يقضي هذا على النقل العام.‬

95
00:04:59,966 --> 00:05:03,052
‫عندما يتراجع عدد الناس الذين يستخدمون‬
‫النقل العام، تقل أرباح القطاع.‬

96
00:05:03,136 --> 00:05:06,514
‫وهذا سيؤدي إلى إيقاف الخدمة‬
‫أو زيادة الأسعار أو الاثنين معاً.‬

97
00:05:06,806 --> 00:05:10,435
‫فيتراجع عدد مستخدمي القطاع أكثر،‬
‫وهذا يعني تراجع الأرباح،‬

98
00:05:10,518 --> 00:05:13,104
‫وهذا يعني تقديم خدمة أسوأ بعد‬‫،‬
‫ورفع الأسعار أكثر.‬

99
00:05:13,229 --> 00:05:14,605
‫إنها حلقة مفرغة.‬

100
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
‫هذا يشبه ما حدث مع خدمة "موفي باس".‬

101
00:05:19,861 --> 00:05:21,237
‫أتذكرون خدمة "موفي باس"؟‬

102
00:05:21,821 --> 00:05:24,198
‫كانوا يعرضون علينا دفع 10 دولارات في الشهر‬

103
00:05:24,824 --> 00:05:26,659
‫مقابل مشاهدة أي فيلم نريده.‬

104
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
‫ثم تراجع عدد مستخدميها، فقالوا‬‫، ‬‫"مهلاً.‬

105
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
‫أصبح السعر 15 دولاراً في الشهر."‬

106
00:05:33,416 --> 00:05:37,045
‫ثم تراجع عدد مستخدميها أكثر وقالوا،‬
‫"أصبح السعر ألفي دولار في الأسبوع‬

107
00:05:37,128 --> 00:05:41,132
‫ويمكنكم مشاهدة الأفلام التي يدخّن فيها‬
‫(تيموثي ‬‫شالاميه‬‫) سجائر فقط."‬

108
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
‫بدأنا نرى دوامة الموت.‬

109
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
‫يختار الناس في كل أنحاء البلاد‬
‫السيارات وليس النقل العام,‬

110
00:05:48,848 --> 00:05:51,142
‫أظهرت دراسة جديدة أن الأمريكيين‬
‫يمضون وقتاً‬

111
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
‫في سياراتهم أكثر من أي وقت مضى.‬

112
00:05:52,852 --> 00:05:56,272
‫يمضي سائقو السيارات الأمريكيون‬
‫70 مليار ساعة في سياراتهم سنوياً.‬

113
00:05:56,356 --> 00:05:59,484
‫وهذه زيادة بنسبة 8 بالمئة‬
‫مقارنة مع العام 2014.‬

114
00:05:59,567 --> 00:06:02,695
‫تمّ ‬‫قطع ‬‫5.1 تريليون ‬‫كلم‬

115
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
‫على الطرقات الأمريكية.‬

116
00:06:05,281 --> 00:06:09,410
‫وهذه زيادة بنسبة 19.3 مليار كلم‬
‫عن السنوات السابقة.‬

117
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
‫5.1 تريليون كلم. طبعاً...‬

118
00:06:13,247 --> 00:06:16,000
‫معظم هذه المسافة عبرها "بيتو"‬
‫في محاولة لإيجاد نفسه.‬

119
00:06:17,043 --> 00:06:20,546
‫فقال، "لا أحتاج إلى مدير لحملتي.‬
‫فلديّ ذراعيّ‬

120
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
‫والطريق المفتوح أمامي."‬

121
00:06:24,050 --> 00:06:26,427
‫والآن، قد تبدو كل هذه القيادة أمراً عادياً،‬

122
00:06:26,928 --> 00:06:28,388
‫ولكن خلافاً لحملة "دي بلازيو"،‬

123
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
‫لم يكن هذا أمراً عرضياً.‬

124
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
‫هناك أسباب كثيرة‬

125
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
‫تجعل من قطاع النقل العام‬
‫في "أمريكا" فظيعاً جداً.‬

126
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
‫قوانين التقسيم المناطقي‬
‫وسوء الإدارة وبالأخص...‬

127
00:06:38,314 --> 00:06:39,774
‫القطار مريع...‬

128
00:06:39,857 --> 00:06:43,319
‫لأن هناك قوى خفية في البلاد‬
‫تريدكم أن تركبوا سياراتكم.‬

129
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
‫وهذا ما أريد التركيز عليه الليلة.‬

130
00:06:46,280 --> 00:06:48,991
‫قطاع النقل العام في "أمريكا"‬
‫يتعرض لهجوم.‬

131
00:06:49,534 --> 00:06:53,079
‫من أعلى المستويات الفدرالية‬
‫ومن أدنى المستويات المحلية.‬

132
00:06:53,162 --> 00:06:57,333
‫"أمريكا" تقتل قطاع النقل العام‬
‫تماماً كما يقوم طالب في الصف الثاني‬

133
00:06:57,500 --> 00:06:59,127
‫بقتل الجرذ الذي يأخذه إلى بيته.‬

134
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
‫الجميع مُلام،‬

135
00:07:01,254 --> 00:07:03,423
‫ولكن تسبب البعض بضرر أكثر من غيرهم.‬

136
00:07:04,215 --> 00:07:07,093
‫لعلمكم، من المؤكد أن "بريت روسو"‬
‫قتل الجرذ في الصف الثاني.‬

137
00:07:08,094 --> 00:07:10,263
‫اقترح "ترامب" زيادة الإنفاق‬
‫لبناء الطرقات السريعة‬

138
00:07:10,346 --> 00:07:12,348
‫بأكثر من 1.5 مليار دولار.‬

139
00:07:12,723 --> 00:07:15,268
‫وحاول أيضاً اقتطاع التمويل للنقل العام،‬

140
00:07:15,351 --> 00:07:17,061
‫مثل برنامج الهبات الاستثمارية الرئيسي‬

141
00:07:17,145 --> 00:07:20,982
‫وهو الوسيلة الرئيسية لتمويل النقل العام‬
‫على المستوى الفدرالي.‬

142
00:07:21,357 --> 00:07:24,402
‫واقترح إلغاء هذا البرنامج مرتين‬
‫وهذا منطقي.‬

143
00:07:24,610 --> 00:07:26,612
‫لا يعرف "ترامب" ما هي الباصات.‬

144
00:07:27,155 --> 00:07:29,782
‫فعندما ركب الباص لآخر مرة،‬
‫ظن أنه غرفة تبديل ملابس.‬

145
00:07:30,533 --> 00:07:32,326
‫إن الحكومة الفدرالية‬

146
00:07:33,119 --> 00:07:37,498
‫تدعم قطاع النقل العام عبر وزارة النقل.‬

147
00:07:37,582 --> 00:07:38,583
‫أجل، واكبوا الأخبار.‬

148
00:07:38,666 --> 00:07:42,003
‫إن عمل وزارة النقل واضح جداً.‬

149
00:07:42,712 --> 00:07:46,549
‫يوافق الكونغرس على التمويل‬
‫وتقوم وزارة النقل بتوزيع المال.‬

150
00:07:46,632 --> 00:07:50,011
‫حسناً، ولكن في عهد "ترامب"،‬
‫تحجز وزارة النقل مليارات الدولارات.‬

151
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
‫وأصبحت المشاريع تستغرق ضعف الوقت‬
‫للحصول على التمويل‬

152
00:07:53,181 --> 00:07:55,391
‫وأصبحت الأمور باهظة الكلفة أكثر.‬

153
00:07:55,516 --> 00:07:57,894
‫أصبحت الأمور أطول وأصعب وأغلى‬
‫مما يجب أن تكون عليه.‬

154
00:07:57,977 --> 00:08:00,521
‫وكأنه زفاف في مكان خيالي بعيد.‬

155
00:08:01,939 --> 00:08:04,775
‫لا أعرف إن لديكم أصدقاء‬
‫يختارون الزواج في أماكن بعيدة.‬

156
00:08:04,859 --> 00:08:07,987
‫ولكن إن كان عليّ الحصول على لقاح‬
‫ومنجل لكي أحضر زفافكم...‬

157
00:08:09,447 --> 00:08:10,364
‫فلن أحضره.‬

158
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
‫يسألون، "أتحبني يا (حسن)؟"‬

159
00:08:12,825 --> 00:08:14,827
‫لا أحبكم لدرجة أن أصاب بفيروس "زيكا".‬

160
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
‫آسف.‬

161
00:08:16,829 --> 00:08:20,291
‫إن أردتم مثالاً على عبث الحكومة‬
‫بقطاع النقل العام،‬

162
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
‫انظروا إلى برنامج "غايتواي" القريب من هنا.‬

163
00:08:22,668 --> 00:08:26,422
‫يُفترض بمشروع "غايتواي" أن يُصلح النفق‬
‫الرئيسي الذي يربط "جيرسي" بـ"نيويورك".‬

164
00:08:26,506 --> 00:08:27,381
‫وكل يوم...‬

165
00:08:27,840 --> 00:08:32,010
‫يعبر أكثر من 800 ألف شخص هذا النفق‬
‫للذهاب إلى عملهم.‬

166
00:08:32,470 --> 00:08:34,472
‫ولأقتبس كلام رئيسنا،‬

167
00:08:34,847 --> 00:08:36,097
‫"المكان قذر."‬

168
00:08:36,182 --> 00:08:39,684
‫يتضمن المشروع البالغة كلفته 20 مليار دولار‬
‫أنفاق جديدة للقطارات‬

169
00:08:39,769 --> 00:08:40,727
‫تحت نهر "هدسن".‬

170
00:08:40,811 --> 00:08:44,190
‫إن الأنفاق التي بنيت قبل 110 سنوات‬
‫توشك على الانهيار.‬

171
00:08:44,273 --> 00:08:46,776
‫النفق الحالي هو مشكلة رئيسية‬

172
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
‫بالنسبة إلى 10 بالمئة‬
‫من الناتج الأمريكي المحلي.‬

173
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
‫إن انهيار النفق قد يؤدي إلى إصابة الآلاف‬

174
00:08:52,031 --> 00:08:55,993
‫ويكلّف اقتصادنا 100 مليون دولار يومياً.‬

175
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
‫100 مليون دولار يومياً‬

176
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
‫وآلاف الإصابات.‬

177
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
‫لم تشهد "نيويورك" دماراً كهذا‬

178
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
‫منذ مسرحية "سبايدرمان" الموسيقية.‬

179
00:09:05,545 --> 00:09:09,382
‫إن انهار النفق، قد يقطع طريق‬
‫النقل ‬‫ا‬‫لشمالي الشرقي ‬‫كله‬

180
00:09:09,465 --> 00:09:12,051
‫من "بوسطن" إلى العاصمة.‬
‫ويقول الخبراء إن هذه المنطقة‬

181
00:09:12,134 --> 00:09:16,097
‫لا تولّد 10 بل 20 بالمئة‬

182
00:09:16,264 --> 00:09:17,807
‫من الناتج الإجمالي المحلي الأمريكي.‬

183
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
‫ولكن يرفض "ترامب" دفع المال‬
‫لمشروع "غايتواي".‬

184
00:09:21,102 --> 00:09:22,228
‫وهذا أمر مثير للشفقة.‬

185
00:09:22,728 --> 00:09:25,898
‫إن كنتم تسافرون، ستعرفون ذلك.‬
‫لا تفعل الدول الأخرى هذا.‬

186
00:09:26,315 --> 00:09:30,611
‫خط سكة حديدية واحدة في "باريس"‬
‫ينقل في السنة أشخاصاً أكثر‬

187
00:09:30,987 --> 00:09:34,031
‫من مستخدمي سكك الحديد كلها‬
‫في "أمريكا" مجتمعة.‬

188
00:09:34,574 --> 00:09:38,494
‫تملك "اليابان" قطاراً يطير، إنه يطفو فعلاً.‬

189
00:09:39,245 --> 00:09:40,162
‫وفي "الدنمارك"،‬

190
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
‫يحبون الباصات كثيراً‬
‫لدرجة أنهم نشروا هذا الإعلان.‬

191
00:09:43,332 --> 00:09:44,375
‫"الباص."‬

192
00:09:46,085 --> 00:09:47,837
‫"سائق الباص رائع."‬

193
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
‫"أنا رائع."‬

194
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
‫"مقاعد مريحة جداً."‬

195
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
‫"إنه كبير."‬

196
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
‫"وطويل."‬

197
00:09:56,304 --> 00:09:57,930
‫"أجل. الباص رائع."‬

198
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
‫"فاستيقظوا باكراً غداً‬
‫واحصلوا على مقعد جيد."‬

199
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
‫"(ميدترافيك)"‬

200
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
‫"سوف نوصلك."‬

201
00:10:05,980 --> 00:10:08,733
‫حسناً، نريد جميعنا مضاجعة ذاك الباص، صحيح؟‬

202
00:10:10,151 --> 00:10:12,028
‫لا تُشعروني بالغرابة في هذا الشأن.‬

203
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
‫هذا ما كانوا يهدفون إليه في الإعلان.‬

204
00:10:15,448 --> 00:10:16,365
‫اسمعوا...‬

205
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
‫هناك مدن وولايات كثيرة‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

206
00:10:19,076 --> 00:10:20,244
‫تريد تحسين النقل العام.‬

207
00:10:20,328 --> 00:10:25,583
‫ولكنها تواجه معارضة كبيرة،‬
‫خاصة على المستوى المحلي.‬

208
00:10:25,833 --> 00:10:29,378
‫ويترأس هذه المعارضة‬
‫"تشارلز" و"ديفيد كوك".‬

209
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
‫المعروفان بالأخوين "كوك" وأعرف...‬

210
00:10:32,882 --> 00:10:36,218
‫أن مصدري الأموال ‬‫ذوي التجاعيد‬
‫هذين‬‫ ‬‫هما الشريران في كل القصص.‬

211
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
‫قمع الناخبين والتلاعب بالانتخابات‬
‫ونكران المشاكل المناخية. لقد سئمتهما.‬

212
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
‫لا أريد أن أعرض صورتهما حتى.‬

213
00:10:41,724 --> 00:10:45,102
‫لأنهما‬‫ أولاً، شخصان سيئان،‬
‫وثانياً، إن عرض صورهما‬

214
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
‫يدرّ عليهما بالمال.‬

215
00:10:47,521 --> 00:10:50,566
‫لصناعات "كوك" حصة كبيرة في "غيتي إيماجز".‬

216
00:10:50,650 --> 00:10:54,111
‫كلّفنا عرض هذه الصورة 250 دولاراً.‬

217
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
‫ولكن هذه القصة عنهما،‬

218
00:10:57,239 --> 00:11:00,493
‫ويجب أن أظهر صورتهما‬‫.‬
‫و‬‫لا يقتصر الأمر على تلك الصورة‬‫ فقط،‬

219
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
‫فكل‬‫ّ صورة نستخدمها للأخوين "كوك"‬
‫تدرّ عليهما بالمال.‬

220
00:11:04,080 --> 00:11:07,500
‫كلّ هذه الصور كلّفتنا ألف دولار.‬

221
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
‫وليس فقط الأخوين "كوك".‬

222
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
‫لا يمكنني أن أعرض أي شيء‬
‫بدون أن يكسبا مالاً من ذلك.‬

223
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
‫لا يمكنني أن ‬‫أعرض ‬‫صورة "يو يو ما"،‬

224
00:11:15,675 --> 00:11:17,968
‫ولا صورة هذا الطفل وهو يأكل ‬‫الليمون‬
‫للمرة الأولى.‬

225
00:11:18,052 --> 00:11:19,261
‫إنهما يملكان هذا الطفل.‬

226
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
‫هذا الطفل الظريف وهو يأكل...‬
‫إنهما يملكان الصورة.‬

227
00:11:22,890 --> 00:11:25,059
‫لا يمكنني أن أعرض لكم أموراً غريبة‬
‫مثل هذا الرجل العجوز‬

228
00:11:25,142 --> 00:11:28,104
‫وهو يستمتع بوقته عند طبيب الأسنان.‬
‫إنهما يملكان ابتسامته الغريبة.‬

229
00:11:28,187 --> 00:11:29,563
‫إن عرض كل هذه الصور‬

230
00:11:30,356 --> 00:11:32,233
‫كلّفنا 1500 دولار.‬

231
00:11:33,234 --> 00:11:35,695
‫ولكن إن أردنا التحدث عن النقل العام،‬

232
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
‫علينا التحدّث عن الأخوين "كوك".‬

233
00:11:37,405 --> 00:11:40,324
‫لحسن الحظ أن هناك أخوين "كوك"‬

234
00:11:40,408 --> 00:11:42,159
‫ممتعان للمشاهدة.‬

235
00:11:42,243 --> 00:11:44,328
‫- الكاميرا عليّ يا سافل.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

236
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
‫- نحن الأخوان "كوك".‬
‫- هذا "ديريك" وأنا "دانيال".‬

237
00:11:50,418 --> 00:11:51,627
‫الليلة في برنامج "بلاينغ ويذ فاير".‬

238
00:11:51,711 --> 00:11:53,129
‫بدأنا بعرض الأزياء.‬

239
00:11:53,504 --> 00:11:55,172
‫حلقت شعر حلمتي البارحة.‬

240
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
‫نملك عدة مطاعم.‬

241
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
‫أحسنت صنعاً الليلة يا رجل، فعلاً.‬

242
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
‫مع أننا ندير 3 مطاعم في مدينة "نيويورك"،‬

243
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
‫تقام حفلتنا الشهير‬‫ة‬‫ "داي أند نايت"‬
‫في كل مكان.‬

244
00:12:05,349 --> 00:12:08,352
‫أسهل طريقة لإغواء امرأة‬
‫هي باصطحابها إلى العشاء.‬

245
00:12:08,436 --> 00:12:11,647
‫- هذا أمر مبتذل يا أخي!‬
‫- لا، ‬‫اخرس‬‫.‬

246
00:12:12,523 --> 00:12:15,234
‫- ما هذه القبعة يا "دانيال"؟‬
‫- هذا مصدر المال.‬

247
00:12:15,943 --> 00:12:18,112
‫أذناي دافئتان وخصيتاي تدغدغاني.‬

248
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
‫حسناً، هذا التوأم من "فلوريدا"‬
‫الشبية بتوأم "وينكلفوس"،‬

249
00:12:23,617 --> 00:12:27,079
‫هما "دانيال" و"ديريك كوك"‬
‫وهما الأخوان "كوك" الآخران‬

250
00:12:27,246 --> 00:12:28,956
‫وهما نجما بر‬‫نا‬‫مج واقع سابقان.‬

251
00:12:29,039 --> 00:12:31,834
‫هذان الأخوان "كوك" هما رائعان.‬

252
00:12:32,626 --> 00:12:34,295
‫وهذان الأخوان "كوك" مريعان.‬

253
00:12:34,378 --> 00:12:35,796
‫لذا، لما تبقى من هذه الحلقة،‬

254
00:12:35,963 --> 00:12:38,382
‫مع أنني أتكلّم عن "تشارلز" و"ديفيد"،‬

255
00:12:38,549 --> 00:12:40,885
‫سأعرض صور "دانيال" و"ديريك".‬

256
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
‫إذاً، الأخوان "كوك"‬

257
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
‫هما مليارديران محافظان‬
‫يملكان حصصاً ضخمة‬

258
00:12:48,934 --> 00:12:51,187
‫في كلّ ما له علاقة بالسيارات.‬

259
00:12:51,270 --> 00:12:55,566
‫الزيت والوقود والإسفلت‬
‫والإطارات وأحزمة الأمان.‬

260
00:12:56,150 --> 00:12:57,276
‫يملكان أحزمة الأمان.‬

261
00:12:57,943 --> 00:12:59,737
‫ولقد أنفقا الملايين‬

262
00:12:59,862 --> 00:13:04,325
‫لتمويل مجموعة سياسية يمينية‬
‫اسمها "أمريكيون من أجل الازدهار".‬

263
00:13:04,825 --> 00:13:07,745
‫ومع أنهما ينكران الأمر،‬
‫فإنهما يعملان سراً‬

264
00:13:07,828 --> 00:13:11,207
‫من أجل القضاء على قطاع النقل العام‬
‫في كلّ البلاد عبر تلك المجموعة.‬

265
00:13:11,373 --> 00:13:13,417
‫نحن نشهد تنفيذ خطة وطنية‬

266
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
‫وضعها الأخوان "كوك" وغيرهما.‬

267
00:13:15,044 --> 00:13:18,756
‫إنهم يؤمنان بالوقود الأحفوري‬
‫ويستخرجان الكثير منه.‬

268
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
‫ويحاولان القضاء على النقل العام‬
‫في كل البلاد‬

269
00:13:21,842 --> 00:13:24,762
‫لأنه حلّ بديل مستدام أكثر بصراحة.‬

270
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
‫تدخلت مجموعة  "أمريكيون من أجل الازدهار"‬

271
00:13:28,390 --> 00:13:30,184
‫في مشكلة ضخمة في النقل العام‬
‫في "ناشفيل".‬

272
00:13:30,267 --> 00:13:32,269
‫لا، قلت لكم، لا أريد رؤيتهما مجدداً.‬

273
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
‫اعرضا صورة الأخوين "كوك" الممتعين.‬

274
00:13:34,438 --> 00:13:38,025
‫تدخلت مجموعة  "أمريكيون من أجل الازدهار"‬

275
00:13:38,108 --> 00:13:39,944
‫في مشكلة ضخمة في النقل العام‬
‫في "ناشفيل".‬

276
00:13:40,027 --> 00:13:41,445
‫أترون كم أن هذا أفضل؟‬

277
00:13:41,821 --> 00:13:43,280
‫هذا خبر سيئ،‬

278
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
‫ولكنه أصبح مضحكاً الآن أيضاً.‬

279
00:13:45,366 --> 00:13:49,119
‫تُظهر "ناشفيل" مدى تأثير‬
‫الأخوين "كوك" الفعلي.‬

280
00:13:49,453 --> 00:13:51,705
‫تواجه المدينة مشكلة زحمة خطيرة.‬

281
00:13:51,789 --> 00:13:55,918
‫عام 2017، اقترح العمدة بناء‬
‫سكة حديد وخط باصات جديدين.‬

282
00:13:56,001 --> 00:13:57,127
‫وطُرح المشروع للتصويت.‬

283
00:13:57,211 --> 00:14:01,715
‫وأظهر استفتاء أولي أن 60 بالمئة تقريباً‬
‫من سكان "ناشفيل" يدعمون المشروع.‬

284
00:14:02,341 --> 00:14:04,426
‫ولكن عندها تدخّل الأخوان "كوك"، وتذكروا...‬

285
00:14:04,802 --> 00:14:07,888
‫القضاء على قطاع النقل العام هو جيّد‬
‫للأخوين "كوك" ومفيد جداً لهما.‬

286
00:14:07,972 --> 00:14:12,059
‫تماماً كما سيكون إطلاق "بيلي أيليش"‬
‫في الفضاء ممتازاً بالنسبة إلى "لورد".‬

287
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
‫إنهما يتخلصان من البديل.‬

288
00:14:15,563 --> 00:14:18,440
‫ويعيدها من حيث أتت.‬

289
00:14:19,817 --> 00:14:21,235
‫تريد العودة إلى ديارها.‬

290
00:14:22,361 --> 00:14:23,320
‫دعوها تعود إلى ديارها.‬

291
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
‫في "ناشفيل"،‬

292
00:14:25,197 --> 00:14:28,367
‫نظّم ناشطو "أمريكيون من أجل الازدهار"‬
‫حملة تمشيط للمنازل،‬

293
00:14:28,450 --> 00:14:30,369
‫اعتراضاً على سكة الحديد‬
‫وخط الباصات الجديدين.‬

294
00:14:30,452 --> 00:14:32,413
‫وقالوا للناخبين إنه مشروع باهظ التكلفة،‬

295
00:14:32,830 --> 00:14:34,915
‫وأنه سيؤدي إلى رفع الضرائب ونجحوا في ذلك.‬

296
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
‫غيّروا الرأي العام من داعم للمشروع‬
‫بنسبة 60 بالمئة‬

297
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
‫إلى معترض عليه بنسبة تفوق 60 بالمئة.‬

298
00:14:42,131 --> 00:14:43,591
‫وخمّنوا ماذا فعل الأخوان "كوك"؟‬

299
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
‫لنقم حفلة.‬

300
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
‫في الساعة الـ10 صباحاً.‬

301
00:14:52,141 --> 00:14:53,434
‫هذا المجال الذي يبرعان فيه.‬

302
00:14:53,517 --> 00:14:55,519
‫تستهدف حركة "أمريكيون من أجل الازدهار"‬
‫الناخبين المحليين‬‫،‬

303
00:14:55,644 --> 00:14:57,563
‫ويعملون على تغيير رأيهم‬
‫عبر شنّ حملات مضللة‬‫.‬

304
00:14:57,646 --> 00:15:01,191
‫يبدو الأمر كعمل معارضة متجذرة‬
‫ولكنه في الواقع،‬

305
00:15:01,275 --> 00:15:02,735
‫هراء مليارديرين سخيف.‬

306
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
‫لقد فعلا الأمر نفسه في 10 ولايات أخرى‬
‫على الأقل في البلاد.‬

307
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
‫انظروا إلى "ميلواكي".‬

308
00:15:08,699 --> 00:15:13,412
‫إن "ويسكونسن" هي مختبر تجارب "كوك"‬
‫وساحة يمرحان فيها منذ سنوات.‬

309
00:15:13,746 --> 00:15:15,998
‫واشتهرا بالاعتراض على قطاع النقل العام‬

310
00:15:16,123 --> 00:15:17,625
‫ولأكثر من 10 سنوات،‬

311
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
‫كما ‬‫كان لديهما جندي وفي في منصب الحاكم.‬

312
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
‫"سكوت واكر" الذي يشبه "بول راد"‬
‫لو أنه خرج من رحم أمه مبكراً.‬

313
00:15:26,717 --> 00:15:27,676
‫أعني...‬

314
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‫إنه...‬

315
00:15:31,055 --> 00:15:31,931
‫تشبيه دقيق جداً.‬

316
00:15:32,640 --> 00:15:36,018
‫ينفق الأخوان "كوك" الملايين‬
‫ليضمنا انتخاب "واكر"،‬

317
00:15:36,101 --> 00:15:39,396
‫و"واكر" يستهدف بكل سرور‬
‫أهدافهما المفضلة‬

318
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
‫من النقابات العامة و‬‫الرعاية الصحية‬
‫وقسائم الطعام المجاني.‬

319
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
‫كما أنه فعل التالي.‬

320
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
‫حركة قام بها حاكم "ويسكونسن"‬
‫"سكوت واكر" كان الهدف منها بالأغلب‬

321
00:15:47,780 --> 00:15:51,784
‫أن يحسّن صورته وموقفه بين الناخبين اليهود،‬

322
00:15:51,867 --> 00:15:53,494
‫ولكنها انقلبت عليه.‬

323
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
‫في رسالة عن الشمعدان السباعي‬
‫لعيد ‬‫الأنوار‬‫،‬

324
00:15:55,704 --> 00:15:58,207
‫وبدل من توقيع الرسالة بعبارة "مازل توف"،‬

325
00:15:58,582 --> 00:16:02,169
‫كتب الحاكم "واكر"، ‬
‫"شكراً ‬‫مجدداً ‬‫و(مولوتوف)".‬

326
00:16:03,128 --> 00:16:06,131
‫وقّع الرسالة كاتباً، "شكراً وتهديد قنبلة".‬

327
00:16:06,548 --> 00:16:09,301
‫"وأيضاً، عيد ‬‫أنوار سعيد‬‫ (ماتاتا)."‬

328
00:16:11,220 --> 00:16:12,137
‫"واكر"...‬

329
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
‫أمضى 20 سنة تقريباً‬

330
00:16:14,932 --> 00:16:17,059
‫محاولاً القضاء على قطاع النقل العام.‬

331
00:16:17,184 --> 00:16:19,895
‫قتل نظام النقل بالباصات في "ميلواكي"‬‫،‬

332
00:16:20,062 --> 00:16:23,399
‫وقضى على مشاريع بناء سكك للقطار السريع.‬
‫أما إنفاق المال لبناء طرقات سريعة،‬

333
00:16:23,649 --> 00:16:25,484
‫فلم يتردّد إطلاقاً. وكونه الحاكم،‬

334
00:16:25,818 --> 00:16:29,363
‫أنفق ملياري دولار تقريباً‬
‫على وصلة طريق واحدة‬

335
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
‫تسمى "محوّل (زو)" وهي تبدو كبرنامج‬

336
00:16:32,366 --> 00:16:34,493
‫يُرسل حيوانات باندا إلى "أمستردام"‬
‫طوال فصل دراسي‬‫،‬

337
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
‫وأطفال دنماركيين‬
‫إلى حديقة الحيوانات في "برونكس".‬

338
00:16:37,621 --> 00:16:39,206
‫ولكن محوّل "زو"‬

339
00:16:39,540 --> 00:16:43,210
‫كان مشروع الطرقات السريعة الأعلى تكلفة‬
‫في تاريخ "ويسكونسن".‬

340
00:16:43,293 --> 00:16:48,132
‫وكلّف في نهاية المطاف ‬‫نفس ‬‫المبلغ ‬
‫اللازم لتمو‬‫يل النقل العام لمدة 15 عاماً.‬

341
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
‫لم فعل هذا؟‬

342
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
‫لم نكن بحاجة إلى سكك عملاقة للقطار السريع،‬

343
00:16:52,469 --> 00:16:55,347
‫كما يهدرون الأموال والوقت‬
‫على المشروع نفسه في "كاليفورنيا".‬

344
00:16:55,431 --> 00:16:58,350
‫حسناً، مع أنه يبدو وكأنه يتكلّم‬
‫عن مرض متناقل جنسياً في القرن الـ19،‬

345
00:16:59,518 --> 00:17:02,479
‫من الطبيعي الحديث عن هدر المال،‬

346
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
‫خاصة في ما يتعلق بقطاع النقل العام.‬

347
00:17:06,108 --> 00:17:09,778
‫إجراء جديد لإنجاز مشروع سكك النقل العام‬
‫في "هونولولو".‬

348
00:17:09,862 --> 00:17:12,156
‫يعتبر النقاد هذا الأمر هدراً للمال.‬

349
00:17:12,239 --> 00:17:13,406
‫هذا القطار هدر للمال.‬

350
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
‫هدر للمال لبناء سكك حديدية.‬

351
00:17:14,907 --> 00:17:16,702
‫هدر المال على مشروع "غايتواي".‬

352
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
‫أسوأ هدر للمال.‬

353
00:17:18,244 --> 00:17:19,454
‫- هدر المال.‬
‫- هدر المال.‬

354
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
‫- هدر المال.‬
‫- هدر المال.‬

355
00:17:21,999 --> 00:17:23,291
‫هدر المال.‬

356
00:17:23,416 --> 00:17:24,960
‫حسناً، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

357
00:17:25,752 --> 00:17:29,298
‫يبدو وكأنه سيفضح مؤامرة حكومية كبرى،‬

358
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
‫أو نفسه.‬

359
00:17:33,052 --> 00:17:33,927
‫أو الأمرين معاً.‬

360
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
‫وكأنه يقول، "الاستخبارات المركزية‬
‫قتلت (أفريل لافين) عام 2003.‬

361
00:17:40,768 --> 00:17:42,686
‫هدر المال!" اسمعوا...‬

362
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
‫إن الحجة...‬

363
00:17:45,355 --> 00:17:49,485
‫بأن الطرقات هي استثمار أفضل‬
‫من قطاع النقل العام هي تافهة.‬

364
00:17:49,568 --> 00:17:52,196
‫كلّ مليار دولار يُنفق على النقل العام‬

365
00:17:52,279 --> 00:17:54,948
‫يولّد أكثر من 21 ألف وظيفة.‬

366
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
‫وهذا أكثر من الطرقات السريعة،‬

367
00:17:56,825 --> 00:17:58,744
‫والماء والطاقة والدفاع.‬

368
00:17:58,827 --> 00:18:02,289
‫في الواقع، مقابل كل دولار‬
‫نستثمره في النقل العام،‬

369
00:18:02,539 --> 00:18:05,167
‫نسترجع 4 دولارات في الدخل الاقتصادي.‬

370
00:18:05,626 --> 00:18:08,796
‫وهناك آثار سلبية أخرى‬
‫لتجاهل النقل العام.‬

371
00:18:09,338 --> 00:18:12,841
‫من المشاكل الكامنة الأخرى‬
‫هي مشكلة العرق.‬

372
00:18:12,925 --> 00:18:17,262
‫إن كنتم من السود أو اللاتينيين،‬
‫فالاحتمال أكثر بـ6 مرات‬

373
00:18:17,346 --> 00:18:20,265
‫بألا تملكوا سيارة وتعتمدوا‬
‫على النقل العام.‬

374
00:18:20,349 --> 00:18:22,351
‫لا أحد يهتم.‬

375
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
‫ننتظر الباص كل يوم لساعات وساعات‬

376
00:18:26,730 --> 00:18:28,065
‫ولا يحدث أي شيء.‬

377
00:18:28,148 --> 00:18:29,441
‫حسناً، هذا غير صحيح.‬

378
00:18:30,025 --> 00:18:32,694
‫إن كنت أسود البشرة وتنتظر الباص‬
‫لسا‬‫عتين‬‫، لا يحدث شيء.‬

379
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
‫ولكن إن كنت أبيض البشرة وتنتظر الباص‬
‫لساعتين، ستفوز بجائزة أوسكار.‬

380
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
‫عندما لا نموّل قطاع النقل العام،‬
‫فإننا نقول بشكل أساسي‬‫،‬

381
00:18:41,286 --> 00:18:44,123
‫"نحن نهتم بأمر بعض الناس‬
‫أكثر من سواهم."‬

382
00:18:44,456 --> 00:18:47,167
‫وهذا تماماً ما يفعله "واكر" في "ويسكونسن".‬

383
00:18:47,751 --> 00:18:50,921
‫"ميلواكي" هي أكثر مدينة‬
‫تشهد تمييزاً عنصرياً في البلاد،‬

384
00:18:51,004 --> 00:18:52,756
‫وسمّتها إحدى الدراسات،‬

385
00:18:52,840 --> 00:18:55,467
‫"ثاني أسوأ مكان لتكون أسود اللون‬
‫في (الولايات المتحدة)."‬

386
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
‫والآن، طبعاً...‬

387
00:18:57,553 --> 00:18:59,221
‫المكان الأول هو منزل "جو بايدن".‬

388
00:19:00,222 --> 00:19:01,890
‫فهو لا يرتكب أي سوء.‬

389
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
‫ولكنه يكرّر دائماً، "صديقي العزيز (باراك)".‬

390
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
‫فتكونون...‬

391
00:19:09,439 --> 00:19:10,858
‫"لم تقولها ‬‫هكذا ‬‫يا (جو)؟"‬

392
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
‫إن محوّل "زو"‬

393
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
‫يساعد الناخبين الأثرياء والبيض‬
‫أصحاب السيارات،‬

394
00:19:16,822 --> 00:19:19,199
‫و‬‫لكنه‬‫ لا يخدم المجموعات الفقيرة‬
‫المؤلفة من السود بالأغلب،‬

395
00:19:19,283 --> 00:19:22,035
‫والذين لا يملكون سيارات‬
‫ولكن عليهم الوصول إلى وظائفهم.‬

396
00:19:22,327 --> 00:19:24,913
‫ولهذا السبب ثار غضب‬
‫مجموعات الحقوق المدنية.‬

397
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
‫تقدّم اتحاد الحريات الأهلية الأمريكي‬
‫بدعوى أمام المحكمة الفدرالية‬

398
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
‫بسبب مشروع توسيع محوّل "زو".‬

399
00:19:29,793 --> 00:19:32,588
‫ويطلبون من القاضي وقف عملية البناء‬

400
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
‫إلى أن تضع الولاية خطة جديدة‬
‫تتضمن النقل العام أيضاً.‬

401
00:19:36,842 --> 00:19:40,012
‫يمثل اتحاد الحريات الأهلية الأمريكية‬
‫مجموعة "‬‫مايكا‬‫" الدينية‬‫،‬

402
00:19:40,095 --> 00:19:42,055
‫وائتلاف صحة السود في "ويسكونسن".‬

403
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
‫بالمناسبة، إن مجموعة "‬‫مايكا‬‫" الدينية‬
‫في "ويسكونسن"‬

404
00:19:45,100 --> 00:19:47,686
‫هي بالتأكيد مؤلفة من شخص واحد ‬
‫اسمه "‬‫مايكا‬‫".‬

405
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
‫في النهاية، قامت "ويسكونسن"‬
‫بالتسوية في القضية.‬

406
00:19:51,064 --> 00:19:55,611
‫أجبر "واكر" على إنفاق 13.5 مليون دولار‬
‫لإنشاء 3 خطوط باصات جديدة‬‫،‬

407
00:19:55,736 --> 00:19:57,196
‫وللترويج‬‫ لاستخدام الباصات‬‫،‬

408
00:19:57,279 --> 00:19:59,489
‫وهذا يخالف كلّ ما يؤمن به.‬

409
00:19:59,823 --> 00:20:03,160
‫إن شعار عائلة "واكر" مؤلف‬
‫من قطارات معطلة ومشط عملاق‬

410
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
‫يظن أنه الشمعدان السباعي.‬

411
00:20:05,412 --> 00:20:06,538
‫والآن...‬

412
00:20:06,622 --> 00:20:10,500
‫أعرف أنه يبدو أنه لا يمكن القيام بأي شيء،‬

413
00:20:11,001 --> 00:20:13,837
‫ولكن هذا غير صحيح‬‫، فحالياً.‬‫..‬

414
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
‫هناك مواجهة بشأن النقل العام‬
‫في "فينيكس" في "أريزونا"‬

415
00:20:17,174 --> 00:20:19,635
‫حيث يخوض الأخوان الأمر نفسه مجدداً.‬

416
00:20:20,510 --> 00:20:24,139
‫المجموعة الداعمة لحركة "4 خطوط ولا قطار"‬
‫تعترض على الخطط الحالية‬

417
00:20:24,223 --> 00:20:27,017
‫لتوسيع شبكة سكك الحديد لتشمل‬
‫جنوب "فينيكس" منذ أشهر.‬

418
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
‫نحن هنا للقضاء على مشروع القطار الخفيف.‬

419
00:20:28,852 --> 00:20:33,023
‫لا لـ4 سكك ولا لسكتين،‬
‫لا نريد قطاراً خفيفاً.‬

420
00:20:33,148 --> 00:20:36,193
‫اتهم القادة المنتخبون المجموعة‬
‫الداعمة لحركة "4 خطوط ولا قطار"‬

421
00:20:36,276 --> 00:20:38,362
‫بقبول المال من الأخوين "كوك".‬

422
00:20:38,445 --> 00:20:39,363
‫حسناً، هذا سيئ.‬

423
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
‫أتعلمون ما هو رائع؟‬

424
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
‫أعرف الآن كيف كان شعري سيبدو‬
‫لو أنني كنت أبيض البشرة.‬

425
00:20:45,077 --> 00:20:46,495
‫اسمعوا، عندما...‬

426
00:20:47,246 --> 00:20:50,082
‫عندما رأيت هذا الرجل للمرة الأولى،‬
‫صدقاً، قلت...‬

427
00:20:50,165 --> 00:20:52,668
‫إنه يستخدم الكثير من مستحضرات الشعر‬
‫ولكنني أدركت...‬

428
00:20:55,921 --> 00:20:57,297
‫أنها الكمية المناسبة تماماً.‬

429
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
‫في العام 2000،‬

430
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
‫صوّتت "فينيكس" لبناء‬
‫شبكة قطارات خفيفة جديدة.‬

431
00:21:02,427 --> 00:21:05,514
‫وتمّ بناء الجزء الأول من المشروع‬
‫وحقق نجاحاً كبيراً.‬

432
00:21:05,597 --> 00:21:08,642
‫ويستخدمه عدد من الناس‬
‫يفوق ما كان متوقعاً.‬

433
00:21:08,725 --> 00:21:13,230
‫وبلغت عائداته على التنمية المحلية‬
‫11 مليار دولار ولكن الآن...‬

434
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
‫هناك خطة لتوسيع النظام وتعترض عليها‬

435
00:21:16,191 --> 00:21:18,652
‫المجموعات المحافظة المرتبطة ‬
‫بالأخوين "كوك"‬‫،‬

436
00:21:18,735 --> 00:21:21,196
‫وهم ينشرون إعلانات مثل هذا.‬

437
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
‫لقد تعرّض ناخبو "فينيكس" للخداع.‬

438
00:21:23,448 --> 00:21:27,119
‫كلفة توسيع سكك القطار الخفيف في "فينيكس"‬
‫تضاعفت 3 مرات في السنوات الـ3 الأخيرة‬‫،‬

439
00:21:27,202 --> 00:21:29,621
‫وستكلّف دافعي الضرائب مليار دولار تقريباً.‬

440
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
‫أي 140 ألف دولار لكل راكب.‬

441
00:21:32,582 --> 00:21:35,836
‫وسيكون من الأوفر شراء سيارة "تيسلا" جديدة‬
‫لكل راكب.‬

442
00:21:35,961 --> 00:21:39,506
‫سيوقف "بروب 105" مشروع توسيع شبكة‬
‫سكك القطار الخفيف‬‫ المبذّر التكاليف،‬

443
00:21:39,589 --> 00:21:43,176
‫وسيستخدم أموال ضرائبكم‬
‫لبناء مشاريع نقل منطقية.‬

444
00:21:43,802 --> 00:21:45,470
‫صوّتوا "نعم" لمشروع 105.‬

445
00:21:45,554 --> 00:21:47,014
‫حسناً، سأتكلّم بصراحة.‬

446
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
‫عندما رأيت هذا للمرة الأولى،‬
‫أردت سيارة "تيسلا".‬

447
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
‫تباً للقطار.‬

448
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
‫ولكن هذا الإعلان مدعوم من الأخوين "كوك".‬

449
00:21:54,896 --> 00:21:56,648
‫وهو مضلل حتماً.‬

450
00:21:56,732 --> 00:21:58,400
‫صوّروا اللائحة خلفي وقوموا بالحسابات لاحقاً.‬

451
00:21:58,483 --> 00:22:01,153
‫ولكن هذا مضمون النص الطويل،‬
‫إن الإعلان يبالغ في ذكر التكاليف‬‫،‬

452
00:22:01,278 --> 00:22:04,281
‫ويتجاهل قيمة القطار الخفيف والأهم‬

453
00:22:04,406 --> 00:22:07,743
‫أنه ‬‫يخفي كلياً حقيقة ما سيفعله فعلاً‬
‫مشروع "بروب 105".‬

454
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
‫في 27 أغسطس،‬

455
00:22:09,494 --> 00:22:12,664
‫ستصوّت "فينيكس" على مشروع‬
‫"بروب 105" وإن تمّ إقراره،‬

456
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
‫لن يقضي على مشروع توسيع‬
‫سكك القطار الخفيف وحسب،‬

457
00:22:15,250 --> 00:22:17,502
‫بل سيصبح من المستحيل‬
‫أن تبني "فينيكس"‬

458
00:22:17,586 --> 00:22:20,005
‫أي سكك للقطار الخفيف في المستقبل.‬

459
00:22:20,756 --> 00:22:23,467
‫يحاولون أن يجعلوا من بناء القطارات‬
‫أمراً غير قانوني.‬

460
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
‫هذا شرّ كالذي نراه في الأفلام.‬

461
00:22:25,719 --> 00:22:26,845
‫يذكّرني برواية للأطفال،‬

462
00:22:26,928 --> 00:22:29,598
‫"الشاحنة التي تستطيع ولن تفعل،‬
‫لو أنها تعرف ما في مصلحتها."‬

463
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
‫تذكروا،‬

464
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
‫يفعل الأخوان "كوك" هذا في كل أنحاء البلاد.‬

465
00:22:34,186 --> 00:22:36,104
‫آسف، يجب أن تنظروا إلى الأخوين الحقيقيين‬
‫هذه المرة.‬

466
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
‫لا يمكن أن ندعهما يربحان دائماً.‬

467
00:22:39,316 --> 00:22:43,070
‫نحتاج إلى من يدافع بشكل منطقي‬
‫عن قطاع النقل العام.‬

468
00:22:44,279 --> 00:22:45,906
‫ولمواجهة الأخوين "كوك"،‬

469
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
‫استدعيت...‬

470
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
‫الأخوين "كوك".‬

471
00:22:49,659 --> 00:22:51,870
‫مرحباً، نحن الأخوان الشهيران "كوك".‬

472
00:22:51,953 --> 00:22:53,121
‫أنا "ديريك" وأنا الأكبر سناً.‬

473
00:22:53,205 --> 00:22:54,831
‫وأنا "دانيال" وأنا الأكثر إثارة.‬

474
00:22:55,374 --> 00:22:57,000
‫لا تفعل هذا مجدداً.‬

475
00:22:57,125 --> 00:22:58,919
‫- لا تلمس ساقي.‬
‫- لن أفعل.‬

476
00:22:59,002 --> 00:23:02,672
‫إن أردتم أن تعيشوا مثلنا،‬
‫يجب أن تفعلوا بعض الأمور البسيطة.‬

477
00:23:02,756 --> 00:23:04,674
‫- أولاً.‬
‫- ادعموا النقل العام.‬

478
00:23:04,758 --> 00:23:06,218
‫إنه محور الاقتصاد السليم.‬

479
00:23:06,301 --> 00:23:08,095
‫ما زال الناس يحاولون القتال مع الباص.‬

480
00:23:08,178 --> 00:23:10,680
‫مثل المجنونين المخيفين، الأخوين "كوك".‬

481
00:23:10,764 --> 00:23:12,265
‫إنهما يعبثان بقطاع النقل العام.‬

482
00:23:12,349 --> 00:23:13,558
‫وثانياً،‬

483
00:23:13,642 --> 00:23:16,520
‫ا‬‫حلقوا ‬‫شعركم يا شبان!‬
‫يجب ألا يترك أحدهم شعر عانته طويلاً.‬

484
00:23:16,603 --> 00:23:19,314
‫تبدو عورة بعض الشبان‬
‫مثل ‬‫لحية ‬‫"ديفيد ليترمان" المتقاعد.‬

485
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‫- قصوا شعركم!‬
‫- احلقوا خصيكم.‬

486
00:23:21,316 --> 00:23:22,359
‫احلقوا خصيكم!‬

487
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
‫ادعموا قطاع النقل العام.‬

488
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
‫- واحلقوا شعر أنوفكم أيضاً.‬
‫- أيمكنني أن أتكلم؟‬

489
00:23:26,822 --> 00:23:29,491
‫أموال الأخوين "كوك" تعطّل‬
‫قطاع النقل العام في كل البلاد.‬

490
00:23:29,574 --> 00:23:32,035
‫والحكومة لا تبالي.‬

491
00:23:32,119 --> 00:23:34,996
‫وزارة النقل تحتجز مليارات الدولارات‬
‫الخاصة بتمويل المشاريع.‬

492
00:23:35,080 --> 00:23:37,916
‫هناك أمور قليلة تغضبني في العالم.‬

493
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
‫البيروقراطية الحكومية الفاشلة...‬

494
00:23:40,544 --> 00:23:42,337
‫والحانات التي لا تقيم سهرات خاصة بالسيدات.‬

495
00:23:42,421 --> 00:23:44,923
‫القضاء على قطاع النقل العام مضرّ‬
‫بالمجموعات الضعيفة‬

496
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
‫- في كل البلاد.‬
‫- نتحدث عن السود،‬

497
00:23:48,051 --> 00:23:50,387
‫والهنود والمكسيكيين،‬

498
00:23:50,470 --> 00:23:53,265
‫- والشرقيين.‬
‫- لا يمكنك أن تستخدم هذه الكلمة.‬

499
00:23:53,348 --> 00:23:54,766
‫- هذا كلام عنصري.‬
‫- ماذا قلت؟‬

500
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
‫- المكسيكيون.‬
‫- سمّ الأمور كما هي.‬

501
00:23:57,018 --> 00:23:59,479
‫- ما هذا؟‬
‫- تمييز عنصري ‬‫كأمر واقع‬‫.‬

502
00:23:59,563 --> 00:24:01,731
‫- قلها.‬
‫- لا تنعتني بالجبان.‬

503
00:24:02,023 --> 00:24:03,442
‫تمييز عنصري ‬‫كأمر واقع‬‫.‬

504
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
‫- أمك!‬
‫- أمك!‬

505
00:24:05,610 --> 00:24:07,320
‫- تباً لك، لدينا الأم نفسها.‬
‫- جبان.‬

506
00:24:09,573 --> 00:24:11,491
‫تذكروا، ليس من الصعب أن تعيشوا‬
‫حياة مثل حياتنا.‬

507
00:24:11,575 --> 00:24:14,870
‫- ادعموا قطاع النقل العام.‬
‫- وكونوا وطنيين واحلقوا خصيكم.‬

508
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
‫أنت حقير!‬

509
00:24:17,456 --> 00:24:18,415
‫حسناً يا "أمريكا".‬

510
00:24:19,124 --> 00:24:20,459
‫تعرفون ما عليكم فعله.‬

511
00:24:21,042 --> 00:24:23,670
‫ابدؤوا بقص الشعر! شكراً لكم وعمتم مساءً.‬

512
00:24:30,177 --> 00:24:34,097
‫ترجمة "موريال ضو"‬

