1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
‫مرحبًا.‬

3
00:00:24,649 --> 00:00:26,026
‫أهلًا.‬

4
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
‫شكرًا جزيلًا.‬

5
00:00:28,486 --> 00:00:31,156
‫كيف الحال؟ أنا "حسن منهاج"‬
‫وأهلًا بكم في البرنامج.‬

6
00:00:31,781 --> 00:00:32,866
‫اسمعوا.‬

7
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
‫لنهدأ، كاد موسم الإجازات ينتهي.‬

8
00:00:36,786 --> 00:00:41,291
‫ولهذا أريد أن أحدّثكم عن القطاع السياحي‬
‫الأسرع ازدهارًا في "الولايات المتحدة".‬

9
00:00:41,374 --> 00:00:42,333
‫الرحلات البحرية.‬

10
00:00:42,751 --> 00:00:44,294
‫وهي الإجابة على السؤال القديم،‬

11
00:00:44,377 --> 00:00:46,379
‫"ماذا لو كان للمراحيض المتنقلة مسبح؟"‬

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
‫من الصعب اختيار عطلة.‬

13
00:00:49,883 --> 00:00:54,220
‫نعرف جميعنا أن علينا أن ننفق مالنا‬
‫على‬‫ أمور كثيرة‬‫، كالإيجار وتأمين السيارة،‬

14
00:00:54,304 --> 00:00:56,723
‫سندويشات دجاج من مطعم "بوباي" وأمور مهمة.‬

15
00:00:56,806 --> 00:01:02,437
‫ولكن العطلات هي من المواقف النادرة‬
‫التي تختارون فيها كيفية إنفاق مالكم.‬

16
00:01:02,520 --> 00:01:06,232
‫ولهذا السبب تكون الرحلات البحرية جذابة‬
‫فهي عملية جدًا،‬

17
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
‫وتعد بمتعة لا متناهية.‬

18
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
‫ما بدأ كيوم عادي في الجنة،‬

19
00:01:11,029 --> 00:01:13,490
‫أصبح إجازة العمر!‬

20
00:01:13,573 --> 00:01:16,159
‫نشاطات كثيرة على متن رحلة "ديزني"‬
‫وأمور كثيرة لتروها.‬

21
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
‫حفلة إبحار!‬

22
00:01:20,330 --> 00:01:23,583
‫عندما تختارون المتعة،‬
‫كأنها رحلة لا تريدون إيقافها.‬

23
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
‫أتريدون الاستمتاع بقيمة ما أنفقتموه؟‬
‫لن تجدوا أفضل من رحلة "كارنيفال".‬

24
00:01:26,503 --> 00:01:28,421
‫أنا "غاي فياري"‬
‫ونحن على متن رحلة "كارنيفال".‬

25
00:01:28,505 --> 00:01:31,132
‫أحضرت العائلة كلها ونحن نستمتع بوقتنا.‬

26
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
‫حسنًا، لم عائلة "غاي فياري" كلها‬

27
00:01:34,052 --> 00:01:36,054
‫تبدو وكأنهم جميعًا "غاي فياري"؟‬

28
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‫وأين النساء؟‬

29
00:01:39,766 --> 00:01:44,145
‫يبدو أن عائلة "فياري" كلها تتألف‬
‫من رجال وُلدوا من صلصة "ألفريدو".‬

30
00:01:44,687 --> 00:01:48,149
‫ربما تفكرون، "بحقك يا (حسن)!‬
‫ألا يذهب العجزة في رحلات بحرية،‬

31
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
‫كما يلعبون البينغو ويؤمنون بديمقراطيتنا؟"‬

32
00:01:50,568 --> 00:01:51,528
‫ليس فعلًا.‬

33
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
‫يحبها الناس من كل الأعمار وهذا منطقي.‬

34
00:01:54,864 --> 00:01:57,450
‫يستطيع الجميع فعل ما يحلو لهم.‬
‫يستطيع الأهل أن يشربوا الكحول،‬

35
00:01:57,534 --> 00:02:01,162
‫والمراهقون يسهرون ويحتفلون‬
‫والمتقاعدون يلعبون القمار والمسلمون...‬

36
00:02:02,664 --> 00:02:05,166
‫يمكننا أن نأكل!‬
‫لا يمكننا أن نأكل كل شيء...‬

37
00:02:06,000 --> 00:02:07,794
‫ولكن هذا كل ما يمكننا فعله.‬

38
00:02:07,961 --> 00:02:11,965
‫ولكن أسعارها مقبولة. في العام الماضي،‬
‫رحلة بحرية لـ7 أيام مع غرفة وخدمة كاملة‬

39
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
‫كانت تكلّف 1500 دولار للشخص الواحد.‬

40
00:02:14,092 --> 00:02:15,260
‫هنا في "نيويورك"،‬

41
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
‫تشتري بهذا المبلغ تذكرة‬
‫لحضور عرض "بلو مان غروب"‬

42
00:02:17,762 --> 00:02:20,265
‫وكعكتين وتركب سيارة "أوبر" مشتركة‬
‫لتعود إلى البيت.‬

43
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
‫ليلة مثالية لشخص واحد.‬
‫الرحلات البحرية هي عرض استثنائي‬

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,647
‫وتحب شركات الرحلات البحرية‬
‫التباهي بمزاياها الجديدة.‬

45
00:02:27,730 --> 00:02:30,400
‫خاصية التعرف على الوجه لتسريع‬
‫عملية ركوب السفينة والتتبع الجغرافي‬

46
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
‫لكي يحضروا لك مشروبك حيثما تكون‬
‫على متن السفينة.‬

47
00:02:33,194 --> 00:02:34,779
‫كلّ واحدة من هذه السفن‬

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,157
‫تبدو وكأن "والت ديزني" صممها وهو ثمل.‬

49
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
‫انظروا إلى هذا الهراء.‬

50
00:02:38,616 --> 00:02:40,160
‫وكأنه يقول، "(ميكي)...‬

51
00:02:41,536 --> 00:02:44,622
‫اتصل بـ(بلوتو) وضع كل شيء في سفينة."‬

52
00:02:44,956 --> 00:02:47,959
‫18 سطحًا و23 مسبحًا و20 مطعمًا.‬

53
00:02:48,084 --> 00:02:51,588
‫هذه الأنابيب البنفسجية في الجهة الخلفية‬
‫هي مزالق مائية ترتفع حتى 10 طوابق.‬

54
00:02:51,671 --> 00:02:55,967
‫ميزة جديدة في البحر، أول أفعوانية‬
‫في العالم على متن سفينة رحلات بحرية.‬

55
00:02:56,050 --> 00:02:58,678
‫أول حلبة سيارات سباق صغيرة في البحر.‬

56
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
‫جهاز محاكاة الغوص الجوي.‬

57
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
‫ساق آلي.‬

58
00:03:02,182 --> 00:03:08,104
‫أكثر من 6600 راكب و2200 فرد طاقم‬
‫هذا يوازي 5  أضعاف‬

59
00:03:08,188 --> 00:03:09,856
‫حجم سفينة "التايتانيك".‬

60
00:03:09,939 --> 00:03:13,318
‫لا يمكن مقارنة الرحلات البحرية‬
‫بـ"التايتانيك".‬

61
00:03:14,819 --> 00:03:17,906
‫تمامًا كما أنه لا يُقال عن معمل طاقة جديد،‬
‫"لديّ خبر جيّد يا رفاق،‬

62
00:03:17,989 --> 00:03:20,241
‫حجمنا يوازي 5 أضعاف معمل (تشرنوبيل)."‬

63
00:03:22,452 --> 00:03:26,247
‫أيًا كان ما تحبونه،‬
‫ستجدون رحلة بحرية مناسبة لكم.‬

64
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
‫"رحلة غير اعتيادية"‬

65
00:03:28,499 --> 00:03:29,626
‫"(ستار تريك)، الرحلة البحرية 3"‬

66
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
‫رحلة المعجبين العالمية الرسمية‬
‫لـ"دايفيد هاسلهوف".‬

67
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
‫سيرافقكم طوال الرحلة.‬

68
00:03:35,381 --> 00:03:38,676
‫أبحروا عراة مع وكالة "بير نيسيسيتيز"‬
‫للسياحة والسفر.‬

69
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
‫مختلى كنيسة "ساينتولوجي" الديني المتقدم.‬

70
00:03:42,430 --> 00:03:43,765
‫"الفريويندز".‬

71
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫سأنادي القبطان.‬

72
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫القبطان "كيد روك".‬

73
00:03:50,605 --> 00:03:51,564
‫"كيد روك"...‬

74
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
‫ينظّم‬‫ رحلة سياحية.‬

75
00:03:53,316 --> 00:03:56,361
‫وكأنه "كابتن (فيليبس)"‬
‫ولكن القراصنة هم الأخيار.‬

76
00:03:57,320 --> 00:03:59,530
‫يظهرون ويقولون، "أنا القبطان الآن".‬

77
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
‫ويقول الجميع، "الحمد لله.‬

78
00:04:02,116 --> 00:04:04,452
‫أنقذنا من هذه الفزاعة السمينة."‬

79
00:04:05,245 --> 00:04:07,956
‫ولكن أيًا كانت الرحلة التي ستبحرون فيها،‬
‫هناك احتمال كبير‬

80
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
‫بأن تكونوا على متن سفينة‬
‫تملكها إحدى الشركات ا‬‫لـ3.‬

81
00:04:11,042 --> 00:04:14,629
‫"كارنيفال" أو "رويال كاريبيان"‬
‫أو "نورويجيان كروز لاين".‬

82
00:04:14,712 --> 00:04:18,257
‫في ما بينها، تتحكم هذه الشركات‬
‫بأكثر من 80 بالمئة من السوق.‬

83
00:04:18,341 --> 00:04:21,719
‫تبلغ قيمة هذا القطاع‬
‫50 مليار دولار تقريبًا،‬

84
00:04:21,844 --> 00:04:25,306
‫وهذا القطاع ينمو بسرعة تفوق‬
‫مجموعة كريستالات "ماريان ويليامسون".‬

85
00:04:25,390 --> 00:04:27,267
‫اتفقنا؟ بحلول العام 2020،‬

86
00:04:27,350 --> 00:04:30,061
‫سيبحر حوالى 30 مليون شخصًا في رحلات بحرية.‬

87
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
‫30 مليونًا.‬

88
00:04:31,604 --> 00:04:34,857
‫أي ما يوازي 50 مرة عدد سكان "وايومينغ"‬
‫أو باصًا واحدًا في "مومباي".‬

89
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
‫هذا عدد كبير من الناس.‬

90
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
‫ولكن قبل أن تشتروا تذاكركم،‬
‫يجب أن تعرفوا أمورًا كثيرة‬

91
00:04:40,321 --> 00:04:41,864
‫عن الرحلات البحرية. أولًا...‬

92
00:04:42,240 --> 00:04:45,827
‫يجب ألا تتفاجؤوا لكون الرحلات البحرية‬
‫غير جيدة بالنسبة إلى المحيط.‬

93
00:04:45,910 --> 00:04:47,370
‫في السنوات الـ30 الماضية،‬

94
00:04:47,537 --> 00:04:51,624
‫تسبّب هذا القطاع بالتلوث‬
‫ورمي النفايات مئات المرات.‬

95
00:04:51,916 --> 00:04:54,335
‫ولقد دفعوا غرامات تفوق قيمتها‬
‫1‬‫00 ‬‫مليون دولار.‬

96
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
‫وهذا رمي نفايات غير قانوني.‬

97
00:04:56,713 --> 00:05:01,301
‫قانونيًا، يحق لسفن الرحلات البحرية‬
‫أن ترمي بقايا الطعام وبقايا الحمولات‬

98
00:05:01,384 --> 00:05:03,678
‫ومواد التنظيف وجيف الحيوانات‬

99
00:05:03,803 --> 00:05:07,223
‫وهي من العناصر الـ4 الأكثر شعبية‬
‫على مائدة الطعام في رحلة "كيد روك".‬

100
00:05:07,307 --> 00:05:10,018
‫والآن، لنتحدث عن الانبعاثات، اتفقنا؟‬

101
00:05:10,101 --> 00:05:12,353
‫يستهلك نقل مدينة طافية الكثير من الوقود،‬

102
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
‫ولهذا السبب، ولقاء كلّ راكب،‬

103
00:05:14,772 --> 00:05:18,109
‫تصدر الرحلات البحرية 3 أو 4 مرات أكثر‬
‫ثاني أكسيد الكربون مقا‬‫رنةً‬‫ مع الطائرات.‬

104
00:05:18,192 --> 00:05:19,694
‫وهناك أنواع أخرى من التلوث.‬

105
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
‫مثل الأمور التي تتسبب بالمطر الحمضي.‬

106
00:05:22,363 --> 00:05:26,200
‫"كارنيفال"، أكبر مشغّل رحلات بحرية‬
‫في العالم، يتسبّب بانبعاث‬

107
00:05:26,284 --> 00:05:29,037
‫أكثر من 10 أضعاف ثاني أكسيد الكبريت‬

108
00:05:29,120 --> 00:05:30,455
‫على طول سواحل "أوروبا"‬

109
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
‫مقار‬‫نةً‬‫ مع 260 مليون سيارة أوروبية.‬

110
00:05:34,876 --> 00:05:39,881
‫يصدر "كارنيفال" ثاني أكسيد الكبريت‬
‫أكثر من كل السيارات في "أوروبا".‬

111
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
‫هذا جنوني!‬

112
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
‫لأنكم تعرفون‬
‫أن كل السيارات الأوروبية تدخّن.‬

113
00:05:45,136 --> 00:05:47,930
‫تجلس السيارات وتقول، "يجب أن أغيّر الزيت".‬

114
00:05:48,264 --> 00:05:51,434
‫فتجيب إحداها، "شاركت في فيلم‬
‫(ذا إيتاليان جوب)."‬

115
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
‫وهذا نوع واحد من الوقود المستهلك‬

116
00:05:54,562 --> 00:05:58,566
‫من شركة رحلات بحرية واحدة في قارة واحدة.‬

117
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
‫اسمعوا، منذ شهر،‬

118
00:06:00,735 --> 00:06:03,905
‫أردت أن أصطحب عائلتي في رحلة بحرية،‬

119
00:06:04,530 --> 00:06:06,783
‫ولكن هذه المشكلة في البحث في الأمور.‬

120
00:06:09,035 --> 00:06:12,372
‫عندما تجرون أبحاثًا فعلية،‬
‫تجدون أن كل الأمور سيئة.‬

121
00:06:13,498 --> 00:06:16,334
‫وفي الرحلات البحرية، تبدأ الأمور‬
‫بالطباعة بالخط الصغير جدًا على التذكرة.‬

122
00:06:16,417 --> 00:06:17,710
‫لا أحد يقرأ ما هو مكتوب بخط صغير.‬

123
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
‫سأعطيكم مثالًا.‬

124
00:06:20,129 --> 00:06:22,256
‫عندما أخذتم التذكرة لحضور العرض الليلة.‬

125
00:06:22,840 --> 00:06:25,802
‫وافقتم جميعًا على تسمية طفلكم التالي‬
‫"فلادي ديفاك".‬

126
00:06:26,969 --> 00:06:30,306
‫تهانيّ، أصبح طفلكم التالي الآن صربيًا.‬

127
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
‫صياغة النص‬
‫على تذاكر الرحلات البحرية غريبة.‬

128
00:06:33,059 --> 00:06:36,562
‫فيرد على تذاكر "كارنيفال" إنه يمكنهم‬
‫أن يدخلوا ويفتشوا غرفتكم‬

129
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
‫متى شاؤوا.‬

130
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
‫تستطيع شركة "رويال كاريبيان"‬
‫أن تقفل عليكم في غرفتكم‬

131
00:06:41,025 --> 00:06:45,029
‫إن كنتم، "تؤثرون على متعة الآخرين".‬

132
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
‫وكأنهم أهلكم!‬

133
00:06:47,156 --> 00:06:50,451
‫يمكنهم معاقبتكم واحتجازكم في غرفتكم‬
‫والتفتيش في أغراضكم.‬

134
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
‫ويقولون، "أحيانًا يا (كيفن)،‬

135
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
‫أتساءل إن كنت حتى من ركابي."‬

136
00:06:56,499 --> 00:06:57,375
‫في هذه الأثناء،‬

137
00:06:57,542 --> 00:07:01,421
‫الكتابة بخط صغير على تذاكر شركة‬
‫"نورويجيان" تبدو وكأن "جاك سبارو" كتبها.‬

138
00:07:01,504 --> 00:07:02,630
‫يقولون،‬

139
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
‫إنهم ليسوا مسؤولين عن الأضرار‬
‫الناتجة عن الثورة،‬

140
00:07:06,884 --> 00:07:12,515
‫أو التمرّد أو الشغب أو تمرّد أفراد الطاقم‬
‫أو مخاطر الإبحار.‬

141
00:07:12,849 --> 00:07:14,684
‫ما هي مخاطر البحار؟‬

142
00:07:15,226 --> 00:07:18,563
‫وكأن رحلات "نورويجيان" تقول،‬
‫"نحن نبحر إلى طرف العالم!‬

143
00:07:19,147 --> 00:07:22,483
‫من يدري أي وحوش كاسرة سنواجه.‬

144
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
‫ويقفل ملعب كرة السلة (نيرف) الساعة الـ11."‬

145
00:07:27,321 --> 00:07:29,282
‫تبدو نصوص إسقاط المسؤولية هذه جنونية. ‬

146
00:07:29,532 --> 00:07:31,868
‫ولكن كلّما تعمقنا أكثر‬
‫في قطاع الرحلات البحرية،‬

147
00:07:31,951 --> 00:07:34,287
‫يبدو لنا أن الموظفين محقون في ثورتهم،‬

148
00:07:34,954 --> 00:07:38,207
‫لأن ركاب الرحلة يعيشون حياة مترفة‬
‫فيما أعضاء الطاقم...‬

149
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
‫فوضعهم مختلف.‬

150
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
‫ذُكر كل شيء في هذا التقرير المدين،‬

151
00:07:41,878 --> 00:07:43,588
‫من مركز مكافحة الأمراض.‬

152
00:07:43,671 --> 00:07:47,049
‫أكثر من 15 عربة مليئة بالطعام،‬

153
00:07:47,133 --> 00:07:52,138
‫بما في ذلك حليب ولحوم نيئة وبيض مبستر‬
‫ومختلف أنواع الأجبان،‬

154
00:07:52,430 --> 00:07:57,977
‫تمّ إخفاؤها كلها في غرف فردية‬
‫يتشاركها 2 أو 3 من أفراد الطاقم‬

155
00:07:58,060 --> 00:08:00,563
‫لتجنب التفتيش.‬

156
00:08:00,646 --> 00:08:03,816
‫إذًا أنت وفردان آخر‬‫ا‬‫ن من الطاقم‬

157
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
‫وعربة مليئة بلحم السلامي.‬

158
00:08:06,110 --> 00:08:08,237
‫وعربتان مليئتان با‬‫لجبنة‬‫ الزرقاء.‬

159
00:08:08,321 --> 00:08:09,447
‫والجبنة الزرقاء.‬

160
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
‫يا إلهي! يجعلون العمال يعيشون‬
‫في علب الغداء الجاهز "لانشابلز".‬

161
00:08:14,452 --> 00:08:16,537
‫يا رجل، ليفتح له أحدكم ثقبًا للتنفس.‬

162
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
‫يقول الكثير من العاملين في الرحلات البحرية‬
‫إنهم قد يعملون‬

163
00:08:18,956 --> 00:08:23,211
‫بين 70 و90 ساعة في الأسبوع‬
‫دون أجر ساعات إضافية لشهر كامل.‬

164
00:08:23,878 --> 00:08:25,880
‫ويجنون ما لا يتعدى 500 دولار شهريًا،‬

165
00:08:25,963 --> 00:08:28,966
‫أي ما يوازي 1.8 دولار في الساعة.‬

166
00:08:29,842 --> 00:08:32,845
‫يجب ألا يكون هناك راتب أ‬‫قلّ‬
‫من راتب جنية الأسنان.‬

167
00:08:33,554 --> 00:08:36,182
‫هل تتخيلون نفسكم في مكتب الرواتب‬
‫ويقولون لكم، "حسنًا، 1.8 دولار.‬

168
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
‫هل تريد تحويلًا إلى المصرف‬

169
00:08:38,433 --> 00:08:39,684
‫أو 4 عملات معدنية؟‬

170
00:08:40,852 --> 00:08:44,065
‫القطاع بأكمله مبني على هذه الممارسات‬
‫في ما يتعلق بالعمالة.‬

171
00:08:44,148 --> 00:08:46,317
‫هذا مقطع حقيقي لعملية التوظيف‬
‫في "كارنيفال".‬

172
00:08:46,609 --> 00:08:50,279
‫لنر إن يمكنكم أن تجدوا الأجزاء‬
‫التي يعدون فيها باستغلال الموظفين.‬

173
00:08:50,488 --> 00:08:53,783
‫في "كارنيفال"، هناك دائمًا سفينة جاهزة لكم.‬

174
00:08:53,866 --> 00:08:54,909
‫أتشعرون بالتعاطف،‬

175
00:08:55,660 --> 00:08:56,536
‫وتحبون المساعدة؟‬

176
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
‫هل تتعلمون بسرعة؟‬

177
00:08:59,455 --> 00:09:02,875
‫هل يمكنكم مجارا‬‫ة‬‫ متطلبات العمل‬
‫لـ24 ساعة في اليوم؟‬

178
00:09:02,959 --> 00:09:05,169
‫و7 أيام في الأسبوع،‬

179
00:09:05,461 --> 00:09:08,422
‫وتعملون بمعدل 70 ساعة أسبوعيًا؟‬

180
00:09:08,923 --> 00:09:09,966
‫هل أنتم دقيقون في مواعيدكم؟‬

181
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
‫كيف تكون الدقة في المواعيد ضمن الاحتمالات؟‬

182
00:09:13,469 --> 00:09:16,097
‫لن تتأخروا على العمل‬
‫إن كنتم تعملون 24 ساعة في اليوم.‬

183
00:09:16,430 --> 00:09:19,976
‫والآن، ربما تتساءلون من يعمل‬
‫في هذه الوظائف الفظيعة؟‬

184
00:09:20,184 --> 00:09:23,271
‫لنسأل المدير العام التنفيذي‬
‫في شركة "رويال كاريبيان".‬

185
00:09:23,396 --> 00:09:27,984
‫لدينا بحارة فليبينيين‬
‫أكثر من أي جنسية أخرى.‬

186
00:09:28,317 --> 00:09:33,698
‫وهم ‬‫يقدّ‬‫مون مستوى عال جدًا‬
‫من الخدمة وضيوفنا يحبونهم.‬

187
00:09:34,365 --> 00:09:37,201
‫ثم يبدو أنهم يحبوننا.‬

188
00:09:37,285 --> 00:09:38,494
‫لا أظن ذلك.‬

189
00:09:39,120 --> 00:09:41,914
‫هذا من الرجال الذين يظنون‬
‫أن المتعريات معجبات به.‬

190
00:09:42,498 --> 00:09:45,710
‫فيقول، "أعرف أن هذا جنوني‬
‫ولكنني شعرت بتواصل مع (شاردوني).‬

191
00:09:46,335 --> 00:09:48,212
‫وأظن أنها شعرت بذلك أيضًا."‬

192
00:09:49,714 --> 00:09:50,548
‫اسمعوا.‬

193
00:09:50,631 --> 00:09:54,594
‫الثلث تقريبًا من موظفي كل الرحلات‬
‫هم من الفليبينيين.‬

194
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
‫تحب شركات الرحلات البحرية‬
‫توظيف العمال الفليبينيين.‬

195
00:09:57,722 --> 00:10:01,350
‫لأن الحكومة الفليبينية تمنع المواطنين‬
‫الذين يعملون على السفن‬

196
00:10:01,434 --> 00:10:05,229
‫من اتخاذ أي إجراء قانوني ضد شركة أجنبية.‬

197
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
‫إنها عملية معقدة،‬

198
00:10:07,315 --> 00:10:09,108
‫ولكن هذا ما يحصل في النهاية.‬

199
00:10:09,525 --> 00:10:12,278
‫إن ‬‫تعرّ‬‫ض عامل للأذى، ‬‫فإن ا‬‫لحكومة الفليبينية‬

200
00:10:12,361 --> 00:10:16,657
‫تجبره على قبول مبلغ زهيد‬
‫مقابل العضو الذي تأذى.‬

201
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
‫إليكم الأرقام الحقيقية.‬

202
00:10:18,242 --> 00:10:21,871
‫إن فقد موظف فليبيني على متن رحلة أذنه،‬

203
00:10:22,330 --> 00:10:27,918
‫قد يحصل على 5225 دولا‬‫رًا‬‫،‬
‫و3000 دولار مقابل البنصر.‬

204
00:10:28,002 --> 00:10:30,588
‫وإن ‬‫شُلّت‬‫ ساقاه، يحصل على 60 ألفًا.‬

205
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
‫واسمعوا، أعرف أن الجميع يتساءل...‬

206
00:10:35,134 --> 00:10:36,427
‫هذا يظهر في أعينكم.‬

207
00:10:38,137 --> 00:10:41,349
‫كم يحصل مقابل قضيبه؟ سأطرح عليكم‬

208
00:10:41,807 --> 00:10:45,102
‫السؤال نفسه الذي طرحه الفلاسفة‬
‫لآلاف السنوات.‬

209
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
‫ما قيمة القضيب؟‬

210
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
‫ما قيمة القضيب؟ حسنًا...‬

211
00:10:52,360 --> 00:10:54,195
‫لا تذكروا رقمًا عشوائيًا.‬

212
00:10:54,278 --> 00:10:56,572
‫سنستخدم قواعد لعبة "ذا برايس إز رايت".‬

213
00:10:57,156 --> 00:10:58,199
‫كم ثمن القضيب؟‬

214
00:10:58,949 --> 00:11:00,618
‫500 ألفًا.‬

215
00:11:00,701 --> 00:11:01,702
‫نصف مليون؟‬

216
00:11:03,913 --> 00:11:04,872
‫حسنًا.‬

217
00:11:06,957 --> 00:11:08,167
‫كم ثمن القضيب؟‬

218
00:11:08,250 --> 00:11:10,795
‫- ربما 25 ألفًا.‬
‫- ربما 25.‬

219
00:11:11,379 --> 00:11:17,802
‫حسنًا، لدينا فرق كبير هنا.‬
‫ثمن القضيب 20.900 دولار.‬

220
00:11:20,930 --> 00:11:25,518
‫هذا يدفع إلى التواضع. ثمن القضيب يوازي‬
‫ثمن سيارة "فورد - فييستا" طراز 2017.‬

221
00:11:26,644 --> 00:11:30,815
‫إذًا يتقاضى العمال رواتب زهيدة‬
‫ويعملون ساعات طويلة في ظروف كريهة.‬

222
00:11:30,940 --> 00:11:33,984
‫وغالبًا ما تتوفر لهم إمكانيات محدودة‬
‫وكل هذا قانوني‬

223
00:11:34,235 --> 00:11:36,612
‫بسبب تفرّع غريب للقانون.‬

224
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‫يُسمى‬‫ القانون البحري.‬

225
00:11:38,447 --> 00:11:41,742
‫فهو يسمح لشركات الرحلات البحرية‬
‫أن تعمل بموجب قوانين مختلفة تمامًا.‬

226
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
‫وهكذا تصبح البحار العاتية‬

227
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
‫شبيهة بالغرب الوحشي.‬

228
00:11:45,830 --> 00:11:50,334
‫تسجل الشركات معظم سفنها‬
‫في دول صغيرة عبر العالم.‬

229
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
‫ولأن السفن ترفع تلك الأعلام الأجنبية،‬

230
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
‫ليس عليها الخضوع‬
‫للقوانين الأمريكية الصارمة‬

231
00:11:57,133 --> 00:11:59,593
‫مع أنها تعمل من مرافئ أمريكية‬

232
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
‫وتنقل ركابًا أمريكيين بشكل رئيسي.‬

233
00:12:02,263 --> 00:12:04,265
‫إنها تعمل في عالم خاص بها.‬

234
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
‫وعندما تعمل في عالم خاص بك،‬

235
00:12:07,476 --> 00:12:08,853
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك،‬

236
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
‫وهذا تمامًا ما يفعلونه.‬

237
00:12:10,646 --> 00:12:11,856
‫أتفهّم موقفه.‬

238
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
‫مع أنه من الغريب سماع شخص‬
‫من عائلة "روكفيلر" يشتكي‬

239
00:12:14,442 --> 00:12:16,277
‫من كون الناس يعيشون في عالم خاص بهم.‬

240
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
‫يا رجل، تملك ساحة خاصة بك.‬

241
00:12:18,946 --> 00:12:21,907
‫تفلت الرحلات البحرية من استغلال عمالها‬

242
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
‫بسبب قانون بحري اسمه "رفع علم المصلحة".‬

243
00:12:25,870 --> 00:12:29,331
‫تمامًا كما يجب أن تسجلوا سيارتكم‬‫ ‬‫في ولاية،‬
‫على شركات الرحلات البحرية‬

244
00:12:29,623 --> 00:12:31,792
‫أن تسجل سفنها في بلد ما.‬

245
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
‫ولكن يمكنها أن تختار البلد الذي تريده‬
‫وإضا‬‫فةً‬‫ إلى ذلك،‬

246
00:12:35,629 --> 00:12:39,175
‫تخضع بالتالي إلى القوانين الضريبية‬
‫في ذاك البلد وقوانين العمالة‬

247
00:12:39,383 --> 00:12:40,843
‫وتنظيمات السلامة.‬

248
00:12:41,177 --> 00:12:45,848
‫ومع أن مقرات "كارنيفال" و"رويال كاريبيان"‬
‫و"نورويجيان" هي في "ميامي"،‬

249
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
‫إلا أن سفن "كارنيفال" مسجلة في "باناما".‬

250
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
‫سفن "رويال كاريبيان" و"نورويجيان"‬
‫مسجلة في "الباهاماس".‬

251
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
‫صحيح. شركة رحلات بحرية مسماة‬
‫تيمنًا‬‫ بـ"النرويج"‬

252
00:12:56,942 --> 00:13:00,404
‫تشغّل‬‫ سفنًا من "الباهاماس"‬
‫ومقرها في "فلوريدا".‬

253
00:13:00,529 --> 00:13:02,782
‫إنها مثل "رايتشل دوليزال" في عالم الشركات.‬

254
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
‫وكأنهم يقولون، "أجل، أنا من (الباهاماس).‬

255
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
‫ولكنني أعتبر نفسي نرويجية من (فلوريدا)."‬

256
00:13:09,330 --> 00:13:11,832
‫وكما ترون، أنا سوداء البشرة.‬

257
00:13:11,916 --> 00:13:17,505
‫90 بالمئة من السفن التجارية‬
‫التي تبحر من "الولايات المتحدة" وإليها،‬

258
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
‫ترفع أعلامًا أجنبية.‬

259
00:13:19,799 --> 00:13:23,803
‫فتوفّر شركات الرحلات البحرية المليارات‬
‫من رواتب وضرائب.‬

260
00:13:23,886 --> 00:13:28,182
‫في السنوات الـ3 الأخيرة،‬
‫حققت "كارنيفال" أرباحًا بقيمة 9 مليارات‬

261
00:13:28,599 --> 00:13:31,101
‫ولكن دفعت أقلّ من 2 بالمئة كضرائب.‬

262
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
‫تذكروا، المدراء التنفيذيون هم في "ميامي".‬

263
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
‫ويتخذون كل قراراتهم من "ميامي"،‬

264
00:13:37,358 --> 00:13:42,029
‫ولكن بطريقة قانونية ما،‬
‫فإن الشركة هي في "باناما".‬

265
00:13:42,530 --> 00:13:45,282
‫كل سفينة هي فعليًا عبارة‬
‫عن حساب مصرفي سويسري عائم‬

266
00:13:45,366 --> 00:13:47,201
‫و"شاك" هو المدير المالي.‬

267
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
‫أعلام المصلحة تؤذي الركاب أيضًا،‬

268
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
‫خا‬‫صةً‬‫ في ما يتعلق بالجرائم.‬

269
00:13:53,332 --> 00:13:57,211
‫لنقل إنكم على متن سفينة "كارنيفال"‬
‫غادرت من "ميامي"، "فلوريدا".‬

270
00:13:57,628 --> 00:14:01,173
‫في الـ14.5 كلم الأولى،‬
‫تكونون ما زلتم تقنيًا في "فلوريدا".‬

271
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
‫وإن سرق أحدهم نسختكم المو‬‫قّعة‬
‫من كتاب "إيف أي ديد إيت"،‬

272
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
‫تكون "فلوريدا" مسؤولة عن التعامل مع الأمر.‬

273
00:14:06,637 --> 00:14:10,182
‫وهذا سيئ. ما بين 14.5 و19 كلم،‬
‫تكونون في المياه الفدرالية‬

274
00:14:10,266 --> 00:14:12,643
‫مما يعني أنكم‬
‫تحت صلاحية المباحث الفدرالية.‬

275
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
‫ما بعد ذلك،‬

276
00:14:14,520 --> 00:14:16,105
‫تصبحون في المياه العالمية،‬

277
00:14:16,188 --> 00:14:18,399
‫ولكن بما أن السفينة ترفع علم "باناما"،‬

278
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
‫فأنتم قانونًا في "باناما".‬

279
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
‫هذا مربك جدًا.‬

280
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
‫مما يعني، أن جرائم كثيرة في البحر‬
‫تمضي بلا عقاب.‬

281
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
‫أتى رجل وشدّني بشعري‬
‫وضرب رأسي بالحائط‬

282
00:14:31,078 --> 00:14:32,371
‫إلى أن فقدت وعيي.‬

283
00:14:32,454 --> 00:14:35,124
‫بلّغت الأمن في الرحلة بالأمر،‬

284
00:14:35,207 --> 00:14:38,294
‫وكذلك الشرطة عندما رست السفينة‬
‫في "بورتو ريكو".‬

285
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
‫عندما انتهينا...‬

286
00:14:41,088 --> 00:14:45,301
‫وشرحت لي الشرطة أنها لا تملك صلاحية،‬

287
00:14:45,426 --> 00:14:47,469
‫كانوا قد تركوا الرجل يغادر السفينة.‬

288
00:14:47,928 --> 00:14:50,681
‫ووفقًا لإحصائيات الجرائم على تلك السفينة،‬

289
00:14:50,764 --> 00:14:52,182
‫لم تحصل أي جريمة على متنها قط.‬

290
00:14:52,308 --> 00:14:54,184
‫لو حصل هذا في متجر بقالة،‬

291
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
‫لتم إلقاء القبض على الرجل.‬

292
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
‫تعرفون أن الأوضاع سيئة‬
‫عندما يكون المعيار لــ"لو أند أوردر"‬

293
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
‫هو متجر بقالة.‬

294
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
‫الإفلات بالجريمة‬
‫على متن رحلة بحرية هو أسهل‬

295
00:15:03,611 --> 00:15:06,614
‫بسبب طريقة القوانين البحرية‬
‫في التعامل مع التبليغ عن الجرائم.‬

296
00:15:06,739 --> 00:15:09,491
‫لم يكن الأمر رائعًا قط‬
‫ولكن طوال قرن تقريبًا،‬

297
00:15:09,575 --> 00:15:14,747
‫لم تكن الرحلات البحرية ملزمة‬
‫بالتبليغ عن الجرائم لأحد.‬

298
00:15:14,830 --> 00:15:17,541
‫ثم عام 2010، وقّع الرئيس "أوباما" قانونًا‬

299
00:15:17,625 --> 00:15:20,419
‫يُسمى "قانون الأمن والسلامة‬
‫في سفن الرحلات البحرية".‬

300
00:15:20,502 --> 00:15:22,922
‫ولقد حسّن ذلك إجراءات السلامة كثيرًا‬

301
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
‫ونص للمرة الأولى،‬

302
00:15:25,132 --> 00:15:28,761
‫على أنه في حال حدوث‬
‫أي من هذه الجرائم الخطيرة،‬

303
00:15:28,886 --> 00:15:31,931
‫فعلى السفينة التبليغ عنها‬
‫ للمباحث الفدرالية. وجرائم القتل...‬

304
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
‫أفهم ذلك.‬

305
00:15:34,642 --> 00:15:35,768
‫ولكن بعد ذلك،‬

306
00:15:35,851 --> 00:15:39,563
‫ليس عليهم التبليغ إلا عن "الموت المريب".‬

307
00:15:40,648 --> 00:15:42,066
‫سأفسر لكم ذلك.‬

308
00:15:42,149 --> 00:15:45,694
‫إن حصلت حالة وفاة على السفينة‬
‫ولم تكن مريبة،‬

309
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
‫ليس عليهم التبليغ عنها للمباحث الفدرالية.‬

310
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
‫لذا، فرضًا...‬

311
00:15:52,409 --> 00:15:55,829
‫لنقل إن الجد وقع عن سطح "ليدو"، هل هو أخرق‬

312
00:15:56,830 --> 00:15:58,540
‫أم أنه أغضب الجدة؟‬

313
00:15:58,624 --> 00:16:02,252
‫اسمعوا! كانت تضحك‬
‫وتمسك بكأس المارتيني طوال الوقت.‬

314
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
‫قد أعتبر هذا مريبًا،‬

315
00:16:04,546 --> 00:16:07,383
‫ولكن إن لم ترغب شركة الرحلات البحرية‬
‫في التعامل مع الأمر،‬

316
00:16:07,466 --> 00:16:09,468
‫قد تسمي الأمر كما تريد.‬

317
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
‫هناك يكمن الموضوع كله.‬

318
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
‫وصف الأمر بالمريب هو أمر شخصي.‬

319
00:16:13,889 --> 00:16:16,642
‫انظروا إلى هذا البيت. هل يبدو مريبًا؟‬

320
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
‫يجب أن يبدو مريبًا‬
‫لأن هذا بيت "تيد باندي".‬

321
00:16:21,105 --> 00:16:22,648
‫حالات الموت المريبة...‬

322
00:16:23,232 --> 00:16:25,359
‫ليست أكثر ما يثير القلق‬
‫في الرحلات البحرية.‬

323
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
‫هذا فعلًا منزل "تيد باندي".‬
‫كان علينا أن نبحث عن تلك الصورة.‬

324
00:16:28,320 --> 00:16:31,740
‫حسنًا، ولكن عمليات الاعتداء‬
‫ على الرحلات البحرية، فهذا أمر مختلف.‬

325
00:16:31,991 --> 00:16:34,910
‫وهنا تصبح المصطلحات خطيرة جدًا.‬

326
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
‫الاعتداء الجنسي هو الجريمة الأكثر شيوعًا‬
‫على متن السفن البحرية.‬

327
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
‫وأكثر من ثلث الضحايا يكونون قاصرين.‬

328
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
‫وهذه مشكلة كبيرة‬
‫لم يعالجها قانون "أوباما".‬

329
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
‫لأنه ما زالت مهمة شركة الرحلات البحرية‬

330
00:16:47,923 --> 00:16:51,760
‫أن تحدّد أي أعمال اعتداء‬
‫يجب التبليغ عنها للمباحث الفدرالية.‬

331
00:16:51,844 --> 00:16:54,888
‫قد ‬‫يسمّون ‬‫الاعتداء الجنسي...‬

332
00:16:55,764 --> 00:16:58,976
‫"تحرّش" أو "تلامس غير لائق".‬

333
00:16:59,476 --> 00:17:02,604
‫ولا يكون عليهم تبليغ المباحث الفدرالية.‬

334
00:17:02,688 --> 00:17:06,150
‫تقول "آبي" إنها تعرضت لاعتداء جنسي‬
‫من قبل مدرّب في النادي الرياضي‬

335
00:17:06,233 --> 00:17:07,608
‫على متن رحلة "كارنيفال".‬

336
00:17:07,693 --> 00:17:10,820
‫وبسبب المعلومات المتضاربة وغياب الأدلة،‬

337
00:17:10,904 --> 00:17:12,948
‫لم تقدّم أي تهم جرمية.‬

338
00:17:13,031 --> 00:17:15,742
‫ولكن اعترفت شركة "كارنيفال" بحدوث شيء ما.‬

339
00:17:15,826 --> 00:17:20,830
‫وأرسلوا بريدًا إلكترونيًا لعائلة "سميث"،‬
‫"نقدّم أصدق الاعتذارات عن الحادث المؤسف."‬

340
00:17:20,914 --> 00:17:22,915
‫وردّت لهم الشركة المبلغ المدفوع للرحلة‬

341
00:17:23,000 --> 00:17:24,877
‫وقدّمت لهم رحلة مجانية،‬

342
00:17:24,960 --> 00:17:26,878
‫وعرضت تسديد تكاليف علاج "آبي" النفسي.‬

343
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
‫لا تريد رحلة بحرية مجانية.‬

344
00:17:29,423 --> 00:17:31,967
‫وكأنهم يقولون، "أتعرفون ما قد يفيدكم‬
‫خلال هذه الأزمة؟‬

345
00:17:32,051 --> 00:17:33,802
‫7 أيام في موقع الجريمة."‬

346
00:17:35,220 --> 00:17:38,891
‫تقنيات التبليغ المريبة هذه‬
‫تحمي شركات الرحلات البحرية.‬

347
00:17:39,475 --> 00:17:43,228
‫ولكن لا شيء يحميها أكثر‬
‫من أم القوانين البحرية،‬

348
00:17:43,437 --> 00:17:46,356
‫"دوسا" ومعناها "قانون الموت في البحر".‬

349
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
‫إنه قانون يعود إلى‬‫ 100 ‬‫سنة تقريبًا.‬

350
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
‫قانون "الموت في البحر"‬
‫الذي يعود للعام 1920‬

351
00:17:51,820 --> 00:17:56,325
‫هو قانون أمريكي يسمح لأفراد عائلة الناجين‬
‫بمقاضاة شركة الرحلات البحرية.‬

352
00:17:56,408 --> 00:17:58,994
‫ولكن الضرر في حال الوفاة يكون محدودًا.‬

353
00:17:59,078 --> 00:18:01,997
‫الرحلة مسؤولة فقط عن النفقات الفعلية‬

354
00:18:02,081 --> 00:18:04,249
‫وأي مستفيدين من عائلة الميت.‬

355
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
‫المقصود بالنفقات الفعلية هو كلفة الجنازة،‬

356
00:18:07,795 --> 00:18:11,548
‫والمستفيدون من العائلة تعني‬
‫أنه يمكنكم استعادة فقط‬

357
00:18:11,632 --> 00:18:15,552
‫ما كان الميت ليكسبه لو عاش حياته.‬

358
00:18:16,345 --> 00:18:17,805
‫بتعبير آخر،‬

359
00:18:18,097 --> 00:18:21,558
‫إن كنت قاصرًا أو ثنائيًا متقاعدًا،‬

360
00:18:21,809 --> 00:18:26,814
‫فإن قانون الموت في البحر يقول‬
‫إنه لا قيمة اقتصادية لحياتك.‬

361
00:18:26,897 --> 00:18:28,690
‫لا قيمة اقتصادية لحياتك.‬

362
00:18:28,774 --> 00:18:30,984
‫هذا يشبه أسلوب "جيف بيزوس" ‬
‫في تحطيم النساء.‬

363
00:18:32,569 --> 00:18:35,072
‫لا بد أنكم تتساءلون،‬

364
00:18:35,781 --> 00:18:38,909
‫هل يموت هذا العدد من الناس فعلًا‬
‫على متن الرحلات البحرية؟‬

365
00:18:39,076 --> 00:18:42,079
‫لا توجد آلات تصوير في معظم الحالات‬
‫على متن معظم سفن الرحلات البحرية‬

366
00:18:42,162 --> 00:18:44,289
‫لتسجل ما يحصل على الشرفة.‬

367
00:18:44,373 --> 00:18:47,626
‫إنه مكان مثالي لارتكاب جريمة‬
‫أو الاعتداء على شخص ما،‬

368
00:18:47,709 --> 00:18:50,379
‫ورميهم في البحر.‬
‫ويفلت معظم الناس بفعلتهم.‬

369
00:18:50,462 --> 00:18:52,464
‫يا "سي أن أن"، لا تشرحوا الأمور هكذا!‬

370
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
‫وكأنهم يقولون، "أيها المجرمون،‬
‫أتريدون الإفلات بفعلتكم؟‬

371
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
‫ارتكبوا الجريمة على متن سفينة."‬

372
00:18:57,219 --> 00:19:01,348
‫والآن، لنكن عادلين،‬
‫لا يُقتل الكثيرون في الرحلات البحرية.‬

373
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
‫ولكن لسوء الحظ،‬

374
00:19:04,434 --> 00:19:07,229
‫هناك حالة وفاة أكثر شيوعًا مما يجب.‬

375
00:19:07,396 --> 00:19:10,274
‫يحقّق خفر السواحل في غرق ومقتل‬
‫طفلة في الـ10 من عمرها‬

376
00:19:10,357 --> 00:19:12,151
‫في مسبح في رحلة بحرية.‬

377
00:19:12,234 --> 00:19:14,695
‫في العام الماضي، مات طفل‬
‫في الـ4 من عمره في مسبح‬

378
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
‫في سفينة أخرى‬
‫لشركة‬‫ ‬‫"نورويجيان" للرحلات البحرية.‬

379
00:19:17,197 --> 00:19:19,616
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫رُفعت 8 دعاوى قضائية على الأقل‬

380
00:19:19,700 --> 00:19:23,829
‫حيث غرق أطفال في مسابح سفن‬‫ ‬‫رحلات بحرية‬
‫وكاد 3 آخر‬‫ين‬‫ يغرقون.‬

381
00:19:23,954 --> 00:19:25,247
‫هذا مدمّر.‬

382
00:19:25,831 --> 00:19:28,792
‫وربما تتساءلون، "يا (حسن)،‬
‫أين كان المنقذ البحري؟"‬

383
00:19:28,876 --> 00:19:33,839
‫أنتم في مدينة عائمة في البحر‬
‫وفيها 6 أو 7  مسابح‬

384
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
‫ولا يوجد منقذ بحري.‬

385
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
‫لم لا تضيف شركات الرحلات منقذين بحريين؟‬

386
00:19:37,926 --> 00:19:40,596
‫يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليهم‬
‫لأن المساحات محدودة في السفن.‬

387
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
‫فإما أن يأتوا بفرد في الطاقم‬
‫أو راكب على متن السفينة.‬

388
00:19:42,890 --> 00:19:45,058
‫يريدون دائمًا الراكب لأنه ينفق المال.‬

389
00:19:45,142 --> 00:19:46,518
‫حسنًا، يجب أن تفهموا.‬

390
00:19:47,102 --> 00:19:51,231
‫"رويال كاريبيان" و"نورويجيان"‬
‫بدأتا بوضع منقذين بحريين في الرحلات‬

391
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
‫منذ سنتين.‬

392
00:19:53,150 --> 00:19:56,320
‫و"كارنيفال"، وهي أكبر هذه الشركات،‬

393
00:19:56,403 --> 00:19:58,655
‫ما زالت لا تستخدم منقذين بحريين.‬

394
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
‫كيف يُعقل هذا؟‬

395
00:20:01,575 --> 00:20:04,494
‫لديهم مسابح وأحواض ساخنة وملاعب مائية‬

396
00:20:04,828 --> 00:20:06,955
‫وآلاف الأطفال على متن السفينة،‬

397
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
‫ويسأل المسؤولون في "كارنيفال"،‬
‫" هل ينقصنا شيء ما؟"‬

398
00:20:13,045 --> 00:20:15,464
‫فيجيب أحدهم، "أفعوانيات!"‬

399
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
‫"(بوب)...‬

400
00:20:18,550 --> 00:20:20,594
‫لقد أنقذتنا!"‬

401
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
‫وطوال سنوات،‬

402
00:20:22,304 --> 00:20:25,349
‫حاولت عائلات الضحايا دفع الكونغرس‬
‫إلى تغيير قانون الموت في البحر.‬

403
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
‫عام 2010،‬

404
00:20:26,558 --> 00:20:28,268
‫حاولوا إقرار قوانين جديدة‬

405
00:20:28,352 --> 00:20:31,396
‫لتتمكن العائلات من المقاضاة وطلب التعويض‬

406
00:20:31,480 --> 00:20:32,481
‫الناتج عن الإهمال،‬

407
00:20:32,564 --> 00:20:35,025
‫ولكن شركات الرحلات البحرية‬
‫أنفقت الملايين في محاربة ذلك‬

408
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
‫ولم يتحقق أي شيء.‬

409
00:20:36,360 --> 00:20:40,364
‫ثم عام 2017، حاول الكونغرس إقرار‬
‫قانون آخر لفعل الأمر نفسه،‬

410
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
‫ولكنه لم يخرج من الهيئة‬
‫لأن شركات الرحلات البحرية تعرف‬

411
00:20:43,909 --> 00:20:47,037
‫أنه في حال تمكن الركاب‬
‫من تحميلهم المسؤولية،‬

412
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
‫فسيكلّفهم ذلك الملايين‬

413
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
‫ولا يمكنهم تحمّل هذه النفقة لأنه كما نعلم،‬

414
00:20:52,125 --> 00:20:54,294
‫إنها مجرد شركات بانامية مسكينة.‬

415
00:20:54,836 --> 00:20:55,879
‫اسمعوا.‬

416
00:20:56,255 --> 00:20:58,006
‫أفهم إن كنتم تحبون الرحلات البحرية،‬

417
00:20:58,090 --> 00:21:00,676
‫فأي عمل آخر سيجعل "ليوناردو ديكابريو"‬

418
00:21:00,759 --> 00:21:02,344
‫يواعد شخصًا بمثل سنه؟‬

419
00:21:03,720 --> 00:21:07,224
‫ولكن يجب أن تعرفوا أن ثمن الرحلة البحرية‬
‫ليس 1500 دولار.‬

420
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
‫الثمن الحقيقي هو الهواء القذر‬

421
00:21:10,560 --> 00:21:12,896
‫والمياه السامة وجبال النفايات‬

422
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
‫وخسائر في العائدات الضريبية‬
‫واستغلال العمال‬

423
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
‫والتغير المناخي والجرائم غير ا‬‫لمبلّغ‬‫ عنها‬

424
00:21:17,150 --> 00:21:20,487
‫وحالات موت يمكن تفاديها.‬
‫وإن كان الأمر لا يزال يستحق العناء برأيكم،‬

425
00:21:20,946 --> 00:21:24,700
‫فعلى الأقل، ورجاءً،‬
‫شاهدوا هذا المقطع عن معلومات السلامة.‬

426
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
‫"أهلًا بكم على متن السفينة"‬

427
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
‫أهلًا بكم على متن السفينة.‬

428
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
‫فيما تنطلقون في إجازتكم البحرية المترفة،‬

429
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
‫إليكم نصائح مهمة‬
‫قد تنسى شركات الرحلات البحرية‬

430
00:21:35,836 --> 00:21:36,962
‫أن تطلعكم عليها.‬

431
00:21:38,630 --> 00:21:41,091
‫شغّلوا خاصية "جد هاتفي".‬

432
00:21:41,425 --> 00:21:44,594
‫فبهذه الطريقة، في حال دفعكم عرضيًا‬
‫زوجكم الغاضب وأوقعكم من السفينة،‬

433
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
‫قد تجدكم شرطة "باناما".‬

434
00:21:47,556 --> 00:21:50,100
‫أحضروا معكم الكثير من الأموال النقدية‬
‫لتعطوا بقشيشًا للموظفين‬

435
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
‫لأن النادل في مطعم برغر "غاي فياري"‬

436
00:21:52,561 --> 00:21:55,564
‫سيكون أيضًا من يجري لكم‬
‫جراحة شق الرغامى الطارئة.‬

437
00:21:55,647 --> 00:21:58,025
‫- الفطور أيها القبطان.‬
‫- ليس الآن يا "إرنستو".‬

438
00:21:59,526 --> 00:22:02,154
‫سترغبون في حفظ رقم هاتف المباحث الفدرالية.‬

439
00:22:02,279 --> 00:22:04,406
‫في حال كنتم ضحية جريمة خطيرة.‬

440
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
‫وإلا، سيكون علينا أن نعرف‬
‫كم تبعدون ‬‫عن‬‫ الساحل‬

441
00:22:07,701 --> 00:22:11,079
‫وعلم السفينة وكيفية التواصل‬
‫مع شرطة ذاك البلد.‬

442
00:22:11,246 --> 00:22:16,001
‫وأيضًا، قد يتعرض بعض الركاب أحيانًا للطعن.‬

443
00:22:16,335 --> 00:22:18,211
‫إن كنتم تتعرضون للطعن،‬

444
00:22:18,337 --> 00:22:20,589
‫اطلبوا من المعتدي عليكم‬
‫أن يجعل الحادثة تبدو مريبة.‬

445
00:22:20,756 --> 00:22:23,467
‫وإلا، لن يعرف أحد بما حصل.‬

446
00:22:27,220 --> 00:22:29,806
‫وأخيرًا، حاولوا تجنّب التالي:‬

447
00:22:30,390 --> 00:22:31,850
‫المسابح بلا منقذين بحريين،‬

448
00:22:31,933 --> 00:22:34,978
‫والسلامي والجبنة الزرقاء و"كيد روك"‬

449
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫ولا تقولوا للنادل الفليبيني‬

450
00:22:37,147 --> 00:22:39,608
‫إن قضيبه يساوي 21 ألف دولار فقط.‬

451
00:22:39,691 --> 00:22:42,235
‫- لن يعجبه ذلك.‬
‫- ولا أنا.‬

452
00:22:42,778 --> 00:22:43,987
‫رحلة سعيدة!‬

453
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
‫شكرًا وعمتم مساءً.‬

454
00:22:53,121 --> 00:22:56,666
‫ترجمة "موريال ضو"‬

