1
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
‫سأخبرك لم أتيت إلى هنا‬
‫يا حضرة رئيس الوزراء.‬

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,135
‫سأقول التالي.‬

3
00:00:10,719 --> 00:00:13,638
‫بالنسبة لكونك من أبرز قادة العالم،‬

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
‫فإنك تتمتع بنفوذ كبير.‬

5
00:00:16,056 --> 00:00:19,811
‫سأكون صادقًا معك،‬
‫لمظهرك الخارجي دور كبير في ذلك.‬

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,021
‫"(جاستن ترودو)، رئيس وزراء (كندا)"‬

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,731
‫مقارنة ببعض قادة العالم الآخرين.‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
‫إنهم من العجزة المغايرين.‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,652
‫إنهم بشعون،‬
‫ولا يقدّمون أنفسهم مثلك.‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,113
‫يذكّرني الكثير منهم بآباء أصدقائي.‬

11
00:00:30,739 --> 00:00:32,866
‫لذا سأريك بعض الصور وسنلعب لعبة.‬

12
00:00:32,949 --> 00:00:33,783
‫حسنًا.‬

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
‫يجب أن تخبرني إن كان الشخص من قادة العالم‬

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,662
‫أو إن كان والد صديقي.‬

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,665
‫من قادة العالم أم والد صديقي؟‬

16
00:00:45,378 --> 00:00:46,838
‫أظن أنه قد يكون من قادة العالم.‬

17
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
‫هذا صحيح. هذا "أشرف غني"،‬
‫رئيس "أفغانستان".‬

18
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
‫- "أفغانستان".‬
‫- ها نحن.‬

19
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
‫- ها نحن. أجل.‬
‫- نعم.‬

20
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
‫قابلته مرتين.‬

21
00:00:53,803 --> 00:00:54,721
‫- إنه شخص لطيف.‬
‫- أجل.‬

22
00:00:54,804 --> 00:00:58,349
‫تخوض حكومته حاليًا فضيحة تحرّش جنسي لذا...‬

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,729
‫من قادة العالم أم والد صديقي؟‬

24
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
‫سأقول إنه والد صديقك.‬

25
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
‫هذا صحيح.‬

26
00:01:08,777 --> 00:01:10,945
‫هذا والد صديقي "إقبال".‬

27
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
‫يتناول 3 بيضات مسلوقة كل صباح.‬

28
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
‫ويعرّف عن نفسه بالاسم في كل رسالة نصية.‬

29
00:01:17,243 --> 00:01:19,245
‫يقول، "مرحبًا، إنا (إقبال).‬
‫آمل أن تكون بخير."‬

30
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
‫لنتابع.‬

31
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
‫من قادة العالم أم والد صديقي؟‬

32
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
‫أظن أن هذا والد صديقك.‬

33
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
‫لا، هذا "لينين مورينو"، رئيس "الإكوادور".‬

34
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
‫أجل.‬

35
00:01:30,715 --> 00:01:33,802
‫عندما تقابل "لينين"،‬
‫سيكون الموقف غريبًا جدًا.‬

36
00:01:33,885 --> 00:01:37,889
‫أصبحت قلقًا بشأن العلاقات‬
‫بين "الإكوادور" و"كندا" الآن.‬

37
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‫أخيرًا وليس آخرًا...‬

38
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
‫هل تريد أن تطرح عليّ أي سؤال؟‬

39
00:01:42,102 --> 00:01:44,562
‫كيف تنوي أن تبرّر عملك لأطفالك لاحقًا؟‬

40
00:01:46,856 --> 00:01:48,525
‫هل تحدّثت مع أبي قبل هذه المقابلة؟‬

41
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

42
00:02:06,501 --> 00:02:07,585
‫مرحبًا!‬

43
00:02:08,752 --> 00:02:10,380
‫شكرًا جزيلًا. كيف حالكم؟‬

44
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
‫أنا "حسن منهاج" وأهلًا بكم في البرنامج.‬
‫أشكركم على حضوركم.‬

45
00:02:17,053 --> 00:02:18,429
‫هذا صحيح...‬

46
00:02:19,180 --> 00:02:22,809
‫سنتحدّث الليلة عن "كندا".‬

47
00:02:23,101 --> 00:02:25,979
‫والتقيت رئيس الوزراء "ترودو"‬

48
00:02:26,229 --> 00:02:28,815
‫لأن انتخابات "كندا" الفدرالية‬
‫ستجري في الشهر المقبل.‬

49
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
‫و"جاستن ترودو" مرشّح لإعادة إنتخابه،‬

50
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
‫وما سيحصل لن يؤثر فقط على "كندا".‬

51
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
‫لهذه الانتخابات آثار عالمية.‬

52
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
‫تقوم "كندا" على نظام برلماني متعدد الأحزاب‬

53
00:02:39,117 --> 00:02:42,078
‫مما يعني أن الكثير من الناس يتنافسون‬
‫على المنصب الآن.‬

54
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
‫ولكن منافس "ترودو" الرئيسي‬
‫هو زعيم الحزب المحافظ‬

55
00:02:45,498 --> 00:02:48,126
‫"أندرو شير" الذي يبدو مثل الدمية‬
‫في فيلم "ذا كونجورينغ"،‬

56
00:02:48,293 --> 00:02:50,712
‫وهذا ليس منظرًا جيدًا.‬

57
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
‫هل هو حقيقي؟ ويزداد الأمر سوءًا‬

58
00:02:53,464 --> 00:02:57,051
‫عندما تكون في مواجهة "جاستن ترودو" الشهير.‬

59
00:02:57,218 --> 00:03:00,263
‫إنها المرة الوحيدة التي أتفق فيها‬
‫مع "إيفانكا".‬

60
00:03:00,430 --> 00:03:03,558
‫تريده وكأنه وظيفة‬
‫لا تملك المؤهلات الكافية لها،‬

61
00:03:05,435 --> 00:03:07,478
‫كما أنها مسألة عائلية.‬

62
00:03:07,562 --> 00:03:09,689
‫هل رأيتم ماذا حصل في اجتماع‬
‫مجموعة الدول الصناعية الـ7؟‬

63
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
‫لقد سحر "ترودو" "ميلانيا".‬

64
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
‫إنها تنظر إليه وكأنها...‬

65
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
‫"سمعت أنك تستقبل اللاجئين."‬

66
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
‫بالمناسبة، نحن الهنود نحبه أيضًا.‬

67
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
‫تعرفون السبب. لأنه يفهمنا.‬

68
00:03:37,884 --> 00:03:40,094
‫الرجل الأخير لم يكن "ترودو"‬
‫ولكنكم صدّقتم ذلك.‬

69
00:03:40,511 --> 00:03:42,805
‫رأيتكم وقد بدوتم وكأنكم تقولون، "أجل.‬

70
00:03:43,139 --> 00:03:45,892
‫أظن أنه يمكنه أن يغني أغاني حب أفغانية.‬

71
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
‫فهو ‬‫خبير بالناس‬‫."‬

72
00:03:47,977 --> 00:03:51,940
‫نفهم لماذا أعجب العالم بـ"ترودو".‬

73
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
‫فهو ليس وسيمًا فحسب،‬
‫ولكنه من عائلة سياسية عريقة.‬

74
00:03:54,442 --> 00:03:58,112
‫كان والده رئيس وزراء في الماضي‬‫،‬
‫وليس من العدل‬

75
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
‫أن يكون لـ"كندا" قائدًا‬
‫يشبه عارضي ملابس "كالفن كلاين"،‬

76
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
‫فيما زعيمنا مفترس جنسي سمين‬

77
00:04:03,326 --> 00:04:05,536
‫ينظر إلى الكسوف الشمسي بلا حماية.‬

78
00:04:07,747 --> 00:04:11,584
‫والآن، حرص "ترودو" على تكون حكومته‬
‫متوازنة من حيث التوزيع الجنسي.‬

79
00:04:11,668 --> 00:04:15,171
‫ورحّب بأكثر من 100 ألف لاجئ بأذرع مفتوحة،‬

80
00:04:15,338 --> 00:04:16,964
‫وسياساته الاقتصادية‬

81
00:04:17,089 --> 00:04:20,426
‫ساعدت في إخراج أكثر من 2 بالمئة‬
‫من الشعب الكندي من الفقر،‬

82
00:04:20,927 --> 00:04:22,303
‫والأهم من ذلك،‬

83
00:04:22,553 --> 00:04:25,473
‫أنه جعل من التغيّر المناخي من أبرز الأمور‬
‫التي اهتمّ بها،‬

84
00:04:25,723 --> 00:04:28,434
‫حتى أنه دعا اتفاقية "باريس"‬
‫لتكون أكثر صرامة.‬

85
00:04:29,644 --> 00:04:31,646
‫كان السياسي الحلم لليساريين.‬

86
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
‫وكأن "الصفقة البيئية الجديدة"‬

87
00:04:33,273 --> 00:04:35,858
‫تملك عينين زرقاوين ثاقبتين‬
‫وأرادت أن تقرأ لكم الشعر.‬

88
00:04:36,567 --> 00:04:39,112
‫فستقولون، "أجل يا (جاستن)، اقرأ."‬

89
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
‫إذًا في بلد مثل "كندا"،‬
‫ستظنون أن إعادة انتخاب "ترودو"‬

90
00:04:42,824 --> 00:04:44,284
‫ستتمّ بنتيجة كاسحة.‬

91
00:04:45,326 --> 00:04:46,369
‫ولكنكم مخطئون.‬

92
00:04:46,452 --> 00:04:48,079
‫رئيس الوزراء الكندي "جاستن ترودو"‬

93
00:04:48,162 --> 00:04:49,664
‫يتعامل مع فضيحة متنامية.‬

94
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
‫الفضيحة التي ظهرت في حكومته‬

95
00:04:52,166 --> 00:04:54,877
‫تهدّد الآن بإسقاط الحكومة كلها.‬

96
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
‫يُتّهم "ترودو" بالضغط‬
‫على المدعية العامة السابقة‬

97
00:04:57,839 --> 00:05:00,883
‫لإبرام صفقة مع شركة تواجه تهمًا بالفساد.‬

98
00:05:00,967 --> 00:05:04,262
‫ينكر "ترودو" ارتكابه أي سوء‬
‫ولكن شعبيته تتراجع.‬

99
00:05:04,345 --> 00:05:08,266
‫على السؤال عن أي زعيم حزب فدرالي‬
‫هو الأكثر أخلاقية برأيهم،‬

100
00:05:08,349 --> 00:05:11,894
‫"ترودو" متأخر بـ17 بالمئة تقريبًا.‬

101
00:05:11,978 --> 00:05:13,521
‫حسنًا، هذا موقف صعب لـ"ترودو"،‬

102
00:05:14,230 --> 00:05:17,066
‫ولكن كيف يمكن لـ"جاغميت سينغ"‬
‫أن يحصل على 6 بالمئة فقط؟‬

103
00:05:18,151 --> 00:05:19,277
‫سجله خال من أي فضائح.‬

104
00:05:20,737 --> 00:05:24,073
‫يقول الناس في "وينيبيغ"،‬
‫"لا أثق به. لا أعرف لماذا.‬

105
00:05:24,532 --> 00:05:28,161
‫ولكن لا يمكنني أن أفهم العمامة...‬
‫قصدت السبب، أفهم السبب!"‬

106
00:05:31,539 --> 00:05:35,418
‫تُعرف هذه الفضيحة باسم‬
‫فضيحة "أس أن سي لافالان"،‬

107
00:05:35,626 --> 00:05:37,670
‫وكانت مدمّرة بالنسبة إلى "ترودو"،‬

108
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
‫وبعد أن كان الليبراليون متقدمين‬
‫بفرق شاسع،‬

109
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
‫أصبحوا في تعادل مع المحافظين.‬

110
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
‫إليكم ما حصل.‬

111
00:05:44,218 --> 00:05:45,345
‫في العام 2015،‬

112
00:05:45,428 --> 00:05:48,931
‫اتهمت شرطة الخيالة الكندية الملكية‬
‫أو المباحث الفدرالية الكندية، شركة هندسة‬

113
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
‫اسمها "أس أن سي لافالان"،‬
‫بالفساد والاحتيال‬

114
00:05:51,976 --> 00:05:54,187
‫بسبب مزاعم برشوة مسؤولين ليبيين،‬

115
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
‫من ضمنهم ابن "معمر القذافي"،‬
‫"الساعدي القذافي"،‬

116
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‫الذي يبدو وكأنه سيخسر‬
‫ جائزة "غرامي" اللاتينية.‬

117
00:05:59,692 --> 00:06:00,526
‫والآن...‬

118
00:06:00,860 --> 00:06:03,363
‫يُزعم أن "كارلوس سانتانا" الليبي‬

119
00:06:03,738 --> 00:06:06,407
‫أنفق جزءًا كبيرًا من أمواله‬
‫على يخوت فارهة.‬

120
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
‫لأنك عندما تكون ثريًا وتبدو بهذا المظهر،‬

121
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
‫فإما أن تنفق أموالك على اليخوت‬
‫أو تُدخل أطفالك في جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬

122
00:06:11,704 --> 00:06:13,873
‫وبعد أن كُشف أمر "أس أن سي"،‬

123
00:06:14,332 --> 00:06:17,377
‫قاموا بالضغط على مكتب "ترودو"‬
‫لتجنّب الملاحقة القضائية.‬

124
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
‫وهنا ساءت الأمور.‬

125
00:06:20,129 --> 00:06:24,592
‫في فبراير، شهدت المدعية العامة لدى "ترودو"‬
‫بأن "ترودو" وموظفيه‬

126
00:06:24,801 --> 00:06:28,596
‫ضغطوا عليها لمساعدة "أس أن سي"‬
‫على تجنّب الملاحقة القضائية.‬

127
00:06:29,138 --> 00:06:31,724
‫وعندما لم تجارهم،‬
‫قام "ترودو" بتنحيتها من منصبها،‬

128
00:06:31,808 --> 00:06:35,269
‫واستبدلها برجل وأخرجها من حزبه في النهاية‬‫،‬

129
00:06:35,353 --> 00:06:38,731
‫وهذا يظهر بوضوح لم لا تثق النساء‬
‫بالرجال المدافعين عن حقوق المرأة.‬

130
00:06:39,732 --> 00:06:41,901
‫حسنًا، فأولًا تقابلهم‬
‫وتجدهم يعتمرون قبعة نسائية‬

131
00:06:41,984 --> 00:06:43,736
‫ومن ثم ترفضهم فتاة واحدة ويصبحون...‬

132
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
‫"لا مكان للنساء في فيلم (غوستباسترز)."‬

133
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
‫أتذكرون حين قال "ترودو"‬
‫إنه لم يرتكب أي سوء؟‬

134
00:06:51,452 --> 00:06:52,870
‫قبل أسبوعين،‬

135
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
‫قال مفوّض الأخلاقيات في "كندا"،‬
‫"بلى، لقد فعلت."‬

136
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
‫مراقب الأخلاقيات في "كندا"‬
‫وجد أن رئيس الوزراء "جاستن ترودو"‬

137
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
‫ا‬‫نتهك‬‫ تضارب للمصالح.‬

138
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
‫في مواجهة لتقييم مدين لتصرفاته،‬

139
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
‫اعترف رئيس الوزراء اليوم بأن أخطاء ارتُكبت.‬

140
00:07:07,677 --> 00:07:11,514
‫أتحمّل مسؤولية كل ما حصل في ‬‫فترة رئاستي،‬

141
00:07:11,639 --> 00:07:14,475
‫ولكن في الوقت نفسه، لا يمكنني الاعتذار‬

142
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
‫عن دفاعي عن وظائف الكنديين.‬

143
00:07:16,727 --> 00:07:17,979
‫هل أنت جاد يا "ترودو"؟‬

144
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
‫أنت تعتذر طوال الوقت.‬

145
00:07:20,773 --> 00:07:21,899
‫لدينا الإثباتات.‬

146
00:07:22,275 --> 00:07:25,236
‫أعتذر على تصرفاتي.‬

147
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
‫أعتذر بصدق.‬

148
00:07:27,947 --> 00:07:31,284
‫أسحب تلك الكلمة وأعتذر.‬

149
00:07:31,367 --> 00:07:35,204
‫أعتذر وأعتذر من جديد على التعليقات‬
‫التي قمت ‬‫بها‬‫ إذ كانت تدلّ على قلة احترام.‬

150
00:07:35,288 --> 00:07:39,709
‫فقدت أعصابي وأعتذر على ذلك بشدة.‬

151
00:07:39,792 --> 00:07:41,669
‫بحقك يا رجل! لا يمكنك أن تدخل إلى البرلمان‬

152
00:07:41,752 --> 00:07:43,212
‫و‬‫أنت ‬‫تبدو مثل القط بحذاء.‬

153
00:07:44,046 --> 00:07:48,009
‫وتقول، "أنا آسف والآن سأعود للعب بالسيف."‬

154
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
‫إذًا رسميًا...‬

155
00:07:50,511 --> 00:07:53,764
‫حصل "ترودو" على إنذار بسبب الفضيحة‬
‫ولكن سياسيًا،‬

156
00:07:54,182 --> 00:07:56,434
‫نسبة‬‫ شعبيته‬‫ تراجعت حتى النصف،‬

157
00:07:56,517 --> 00:07:58,060
‫من 65 بالمئة‬

158
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
‫إلى 32.‬

159
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
‫وهذا أقل من شعبية "ترامب" حاليًا.‬

160
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
‫"أغسطس 2019،‬
‫41 بالمئة يدعمون (ترامب)"‬

161
00:08:03,566 --> 00:08:06,819
‫أجل، فضيحة واحدة و"كندا" لا تتحمل.‬

162
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
‫في هذه الأثناء، تقول "أمريكا"، "لقد احتفل‬
‫مع محب للأطفال يتاجر بالجنس.‬

163
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫لنسمع ما لديه ليقوله."‬

164
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
‫من الغريب التفكير في فضيحة كندية‬

165
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
‫تتضمن الفساد والرشوة و"ليبيا".‬

166
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
‫فضيحة "أس أن سي" لا تتماشى‬
‫مع صورتنا ‬‫عن ‬‫"كندا"‬‫،‬

167
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
‫ولا ‬‫عن ‬‫"جاستن ترودو".‬

168
00:08:24,462 --> 00:08:26,297
‫ولهذا أردت أن أجري معه مقابلة.‬

169
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
‫وهذا ما أريد التحدّث عنه أيضًا الليلة.‬

170
00:08:29,342 --> 00:08:30,676
‫وجها "كندا".‬

171
00:08:31,344 --> 00:08:35,306
‫"كندا" مثل رئيس وزرائها‬
‫معقّدة أكثر مما تظنون.‬

172
00:08:36,265 --> 00:08:37,183
‫لنأخذ الهجرة مثلًا.‬

173
00:08:37,642 --> 00:08:41,312
‫من الأمور التي نحبها في "كندا"‬
‫هو مدى ترحيبها باللاجئين.‬

174
00:08:41,395 --> 00:08:45,900
‫عام 2018، أعادوا توطين لاجئين‬
‫أكثر من أي بلد آخر.‬

175
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
‫وعندما حاول "ترامب" منع المسلمين‬
‫من دخول "الولايات المتحدة"،‬

176
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
‫كتب "ترودو" تغريدة تردّدت في كل العالم.‬

177
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
‫غرّد رئيس الوزراء "ترودو"،‬

178
00:08:53,574 --> 00:08:56,244
‫"إلى الهاربين من الاضطهاد والرعب والحرب،‬

179
00:08:56,327 --> 00:08:58,788
‫سيرحّب بكم الكنديون‬
‫بغض النظر عن معتقداتكم.‬

180
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
‫في التنوّع قوة."‬

181
00:09:00,957 --> 00:09:04,001
‫ومن ثم أضاف وسم "أهلًا في (كندا)".‬

182
00:09:04,085 --> 00:09:05,211
‫حسنًا، هذا جميل.‬

183
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
‫ولكن اليوم...‬

184
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
‫هذا ليس الشعور العام في البلد.‬
‫في استفتاء أخير،‬

185
00:09:10,258 --> 00:09:14,470
‫57 بالمئة من الكنديين قالوا إنهم لا يريدون‬
‫أن تستقبل "كندا" لاجئين‬

186
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
‫أكثر من المعدلات الحالية.‬

187
00:09:16,389 --> 00:09:18,766
‫وفي "كيبيك"، حيث يعيش ربع الكنديين،‬

188
00:09:18,933 --> 00:09:22,395
‫أقروا "قانون العلمانية".‬

189
00:09:22,853 --> 00:09:27,483
‫يمنع القانون 21 الموظفين المدنيين‬
‫من وضع أي علامات دينية،‬

190
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
‫كالحجاب الإسلامي وعمامة السيخ.‬

191
00:09:29,735 --> 00:09:31,737
‫إنهم يقولون ‬‫لي‬‫ إذًا أن ‬‫أنز‬‫ع الحجاب‬

192
00:09:31,821 --> 00:09:34,740
‫إن أردت الاستمرار في العمل كمعلمة.‬

193
00:09:35,241 --> 00:09:37,493
‫وبالنسبة إليّ، هذا أمر مستحيل.‬

194
00:09:37,577 --> 00:09:41,205
‫أنا فخور جدًا بهذا القانون وأظن‬

195
00:09:41,998 --> 00:09:46,043
‫أنه يمثل قيمنا وهذا مهم جدًا.‬

196
00:09:46,127 --> 00:09:48,754
‫حسنًا، القانون 21 شرّع التمييز.‬

197
00:09:49,130 --> 00:09:53,050
‫والسيد صاحب القيم هنا‬
‫يتصرف وكأنها مسألة تطبيق العلمانية وحسب.‬

198
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
‫هذا هراء.‬

199
00:09:54,468 --> 00:09:57,305
‫هذا حرمان للناس من حقهم في حرية التعبير.‬

200
00:09:57,763 --> 00:10:00,349
‫ويا "كيبيك"، لا يمكنك التحدث عن العلمانية‬

201
00:10:00,516 --> 00:10:02,935
‫عندما يحمل علم المقاطعة صليبًا.‬

202
00:10:03,728 --> 00:10:06,314
‫اسمعوا، يمكنكم أن تقولوا إنها تحية‬
‫للمكعبات ولكن بحقكم!‬

203
00:10:06,397 --> 00:10:08,733
‫هذا صليب مسيحي. وبالمناسبة،‬

204
00:10:09,775 --> 00:10:11,569
‫سأكون صريحًا. سئمت هذا المفهوم‬

205
00:10:11,694 --> 00:10:15,239
‫القائل إن المسلمين يحاولون فرض أنفسهم‬
‫ومعتقداتهم على الجميع طوال الوقت.‬

206
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
‫هذا هراء.‬

207
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
‫لا نحاول هداية كل من نقابلهم.‬

208
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
‫وكان عليّ أن أسأل "جاستن" عن الأمر.‬

209
00:10:21,954 --> 00:10:25,666
‫أجريت معه مقابلة قبل يومين‬
‫من صدور التقرير الأخلاقي.‬

210
00:10:25,916 --> 00:10:27,668
‫وكان لا يزال يكثر في الكلام.‬

211
00:10:27,752 --> 00:10:32,882
‫قيل لي إن هناك مكان في "كندا"‬
‫يشبه "بوسطن".‬

212
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
‫"كيبيك."‬

213
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
‫ماذا يجري هناك؟‬

214
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
‫ماذا قصة قانون العلمانية؟‬

215
00:10:40,097 --> 00:10:41,265
‫ما معنى هذا؟‬

216
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
‫أنا أعترض عليه. الـ...‬

217
00:10:47,938 --> 00:10:52,485
‫يجب ألا تفرض الحكومة على أحد‬
‫ما يمكن وما لا يمكن لبسه‬

218
00:10:52,568 --> 00:10:55,363
‫في مجتمع حر وأنا أعترض عليه بشدة.‬

219
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
‫كنت واضحًا جدًا بأنه في مجتمع حر،‬

220
00:10:57,782 --> 00:11:02,161
‫لا يمكن تشريع التمييز العنصري‬
‫ضد أحد بسبب الدين.‬

221
00:11:02,244 --> 00:11:04,455
‫إذًا أتقول إنك تتقبل كل المعتقدات والأديان؟‬

222
00:11:04,538 --> 00:11:08,417
‫أظن أننا مقتنعون أننا كبلد،‬
‫يجب أن ندافع عن الأقليات،‬

223
00:11:08,501 --> 00:11:10,544
‫- وندافع عن حقوق الإنسان.‬
‫- تقبّل المسيحية.‬

224
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
‫- تقبّل المسيحية.‬
‫- اليهودية.‬

225
00:11:12,672 --> 00:11:18,177
‫تقبّل اليهودية والإسلام‬
‫وكل الأديان... لماذا؟‬

226
00:11:19,136 --> 00:11:21,138
‫تقبل الإسلام كدين حقيقي والنبي "محمد"‬

227
00:11:21,222 --> 00:11:22,723
‫على أنه خاتم الأنبياء؟‬

228
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
‫لا يمكنك أن تضحك على هذا الجزء.‬

229
00:11:24,100 --> 00:11:28,771
‫أنا أفتخر بكوني كاثوليكي ‬
‫ولكنني أحترم كل الأديان.‬

230
00:11:28,854 --> 00:11:31,732
‫سألعب لعبة طويلة.‬
‫معنا حتى يوم الحساب.‬

231
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
‫أنا كاثوليكي.‬

232
00:11:34,151 --> 00:11:35,236
‫لقد حاولت.‬

233
00:11:36,195 --> 00:11:37,530
‫سيغيّر رأيه.‬

234
00:11:38,739 --> 00:11:39,782
‫أعرف ذلك.‬

235
00:11:48,040 --> 00:11:52,002
‫وهناك أوجه أخرى لـ"كندا"‬
‫لا تتماشى مع الأفكار المسبقة.‬

236
00:11:52,128 --> 00:11:53,003
‫لنأخذ الحرب مثلًا.‬

237
00:11:53,796 --> 00:11:55,673
‫"كندا" لا تشارك في الحروب.‬

238
00:11:55,756 --> 00:12:00,761
‫في الواقع، حصل رئيس وزراء كندي‬
‫على جائزة "نوبل" للسلام عام 1957‬

239
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
‫لأنه اخترع نظام حفظ السلام ‬
‫في "الأمم المتحدة".‬

240
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
‫وتحب "كندا" التباهي بهذا الأمر‬
‫من خلال الإعلانات العامة كهذه.‬

241
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
‫إن لم تتوقف، سأطلق عليك النار.‬

242
00:12:11,272 --> 00:12:16,235
‫اقتلني! هيا! أطلق النار عليّ.‬
‫اقتلني كما قتلت أخي.‬

243
00:12:16,318 --> 00:12:18,237
‫كفى! توقف!‬

244
00:12:18,320 --> 00:12:21,490
‫هذه ليست مشكلتك أيها الجندي الكندي،‬
‫هذه ليست حربك!‬

245
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
‫نحن في "قبرص" وهذه مشكلتنا.‬

246
00:12:23,659 --> 00:12:26,120
‫أنا هنا كفرد من قوات حفظ السلام‬
‫التابعة لـ"الأمم المتحدة".‬

247
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
‫والآن، عودا إلى دياركما.‬

248
00:12:28,664 --> 00:12:31,542
‫هذا كل ما يتطلّبه الأمر لإنهاء حرب،‬
‫كندي واحد.‬

249
00:12:32,418 --> 00:12:36,130
‫أتقولون إننا كنا لنحل مشكلة "الشرق الأوسط"‬
‫لو أننا أرسلنا لهم "مايكل سيرا"؟‬

250
00:12:36,547 --> 00:12:38,299
‫سيقول، "لا تتقاتلوا يا جماعة!‬

251
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
‫اخرجوا في موعد غريب‬
‫مع حبيبتكم في الثانوية."‬

252
00:12:43,429 --> 00:12:46,974
‫"كندا" لا تشارك مباشرة في معظم النزاعات،‬

253
00:12:47,475 --> 00:12:49,435
‫ولكنهم يجنون الكثير من المال من الحروب.‬

254
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
‫في العقد الماضي،‬

255
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
‫ساعدوا في تسليح الأنظمة في "الجزائر"‬

256
00:12:53,856 --> 00:12:57,026
‫و"نيجيريا" و"مصر" و"ليبيا"‬

257
00:12:57,276 --> 00:12:58,903
‫و"العراق" و"البحرين".‬

258
00:12:59,528 --> 00:13:02,823
‫ولكن "السعودية" هي من أ‬‫هم‬‫ زبائنهم.‬

259
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
‫دبابة "لاف 6" التي تنقل الجنود‬
‫والأسلحة إلى المعركة.‬

260
00:13:07,745 --> 00:13:10,831
‫وستبيع شركة كندية هذه الدبابات‬
‫إلى "السعودية".‬

261
00:13:10,956 --> 00:13:13,167
‫قيمة العقد 14.8 مليار دولار،‬

262
00:13:13,292 --> 00:13:16,295
‫وهو من أكبر صفقات السلاح في تاريخ "كندا".‬

263
00:13:16,378 --> 00:13:17,463
‫حسنًا، لنكون واضحين...‬

264
00:13:18,005 --> 00:13:20,966
‫14.8 مليار دولار كندي،‬

265
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
‫وهي مثل الدولار الأمريكي‬
‫ولكن بدون صور مالكي العبيد.‬

266
00:13:24,929 --> 00:13:26,806
‫أجد أنه من الغريب‬

267
00:13:27,097 --> 00:13:29,642
‫أن هذا المكان التقدمي المحب للسلام‬

268
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
‫يبرم صفقات لبيع دبابات للسعوديين،‬

269
00:13:32,394 --> 00:13:36,232
‫خاصة عندما تحدثت حكومة "ترودو" بوضوح‬
‫عن وحشية النظام.‬

270
00:13:36,315 --> 00:13:39,276
‫لقد أدانوا السعوديين‬
‫على مقتل "جمال الخاشقجي"‬

271
00:13:39,360 --> 00:13:42,988
‫وأدان "ترودو" نفسه انتهاكات المملكة‬
‫لحقوق الإنسان.‬

272
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
‫كان عليّ أن أسأل "ترودو" عن صفقة الأسلحة،‬

273
00:13:46,867 --> 00:13:51,205
‫ولكنني أردت أن أكون ‬‫لبقًا‬
‫فقد كنت في مكتبه.‬

274
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
‫لذا لعبت لعبة أخرى.‬

275
00:13:55,292 --> 00:13:57,878
‫أنه الجملة التالية. "تيم هورتنز" هو...‬

276
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
‫مؤسسة كندية.‬

277
00:14:01,590 --> 00:14:02,424
‫جميل.‬

278
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
‫أنه الجملة التالية.‬
‫يجب على "كواي لينارد" أن...‬

279
00:14:06,345 --> 00:14:10,516
‫يجب أن يكون فخورًا جدًا بما حققه‬
‫خلال فترة لعبه مع "كندا".‬

280
00:14:10,599 --> 00:14:11,767
‫أخالفك الرأي تمامًا.‬

281
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
‫على "كواي لينارد" ألا يعود إلى "كندا"‬
‫لأنه خائن.‬

282
00:14:15,354 --> 00:14:16,230
‫هذه الإجابة الصحيحة.‬

283
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
‫يضفي الناس المشاعر الأمريكية‬

284
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
‫إلى التهذيب الكندي من حين لآخر.‬

285
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
‫أنه الجملة التالية.‬

286
00:14:24,864 --> 00:14:28,409
‫لن تبيع "كندا" المزيد من الأسلحة‬
‫إلى "السعودية" وانتهى.‬

287
00:14:31,370 --> 00:14:32,413
‫أعتذر، لقد أخطأت.‬

288
00:14:33,080 --> 00:14:36,667
‫لن تبيع "كندا" المزيد من الأسلحة‬
‫إلى "السعودية" من فضلك.‬

289
00:14:36,750 --> 00:14:40,004
‫- هذا بيان.‬
‫- هذا بيان جيّد.‬

290
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
‫قلت منذ 9 أشهر إنكم ستراجعون الأمر،‬

291
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
‫وتتطلب الدراسة لامتحانات كلية الحقوق‬
‫3 أشهر.‬

292
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
‫وهذا وقت كاف للمراجعة.‬

293
00:14:47,177 --> 00:14:48,762
‫يمكنك أن تعلن ذلك الآن وهنا.‬

294
00:14:48,846 --> 00:14:50,472
‫- "سوف نلغي الصفقة."‬
‫- نحن...‬

295
00:14:50,556 --> 00:14:53,267
‫- سنصوره الآن، قل ما تريده للكاميرا.‬
‫- نأخذ مسؤولياتنا القانونية‬

296
00:14:53,350 --> 00:14:55,936
‫وخرق بنود العقود بجدية كبيرة في هذا البلد.‬

297
00:14:56,020 --> 00:14:57,396
‫إنهم يشاهدون البرنامج.‬

298
00:14:58,147 --> 00:14:59,857
‫يشاهدون البرنامج‬‫ حقًا‬‫.‬

299
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
‫لا أشك في ذلك،‬

300
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
‫أنا متأكد من أنهم يراقبونك.‬

301
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
‫حسنًا، ما معنى هذا؟‬

302
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
‫ولم هو متأكد؟‬

303
00:15:10,242 --> 00:15:13,579
‫هل من الغريب أنه حاول أن يحدّد موعدًا‬
‫لمقابلتنا التالية في "إسطنبول"؟‬

304
00:15:15,372 --> 00:15:16,373
‫والآن...‬

305
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
‫ربما تفكرون، "وإن يكن؟"‬

306
00:15:19,418 --> 00:15:20,878
‫يبيع الناس الأسلحة للسعوديين‬

307
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
‫تمامًا كما يتعامل الموسيقيون‬
‫مع "كريس براون".‬

308
00:15:23,756 --> 00:15:25,966
‫صحيح؟ من الخارج يقولون، "هذا سيئ.‬

309
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
‫لا!"‬

310
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
‫ومن ثم يصدر الألبوم‬
‫ويتبيّن أن الجميع شاركوا فيه وتقولون،‬

311
00:15:31,805 --> 00:15:33,182
‫"(صفيان ستيفنز)؟‬

312
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
‫هل تعمل مع (كريس براون)؟"‬

313
00:15:37,937 --> 00:15:40,940
‫ولكن ما من مشكلة تظهر وجهي "كندا"‬

314
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
‫أكثر من معاملتها للبيئة.‬

315
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
‫عندما نفكر في "كندا"،‬

316
00:15:45,444 --> 00:15:47,112
‫نفكر في البراري الرائعة،‬

317
00:15:47,237 --> 00:15:49,490
‫والجبال والأ‬‫نها‬‫ر والمراعي،‬

318
00:15:49,823 --> 00:15:52,326
‫وقطعان "سيث روغن" في موطنها الطبيعي.‬

319
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
‫أعرف، إنها جميلة.‬

320
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
‫إنه موسم التزاوج، انظروا إليها.‬

321
00:15:58,791 --> 00:16:03,003
‫تروّج "كندا" لنفسها‬
‫على أنها من رواد مواجهة التغير المناخي،‬

322
00:16:03,545 --> 00:16:06,715
‫ولكنها تملك أيضًا ثالث أكبر احتياطي‬
‫نفط في العالم،‬

323
00:16:06,924 --> 00:16:09,259
‫ومعظمه موجود في حقول النفط الرملي‬
‫في "ألبيرتا".‬

324
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
‫ومثل "سيث روغن" البري،‬

325
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
‫النفط الرملي قذر جدًا.‬

326
00:16:14,098 --> 00:16:16,433
‫إنه قذر وممزوج بالرمل‬

327
00:16:16,725 --> 00:16:19,103
‫وتكريره يسبّب الكثير من التلوّث.‬

328
00:16:19,895 --> 00:16:22,272
‫حقول النفط الرملي الكندية‬
‫موجودة في الشمال.‬

329
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
‫ولهذا، في "كندا" الكثير من أنابيب النفط،‬

330
00:16:24,400 --> 00:16:28,195
‫وأحدها بالتحديد كان محور صراع طويل وعنيف.‬

331
00:16:28,570 --> 00:16:32,658
‫إن مشروع توسيع خط أنابيب"ترانس ماونتن"‬
‫سيتضمن خطي أنابيب‬

332
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‫ويتبعان المسار نفسه للأنبوب الحالي.‬

333
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
‫من "إدمنتون" إلى الساحل الغربي.‬

334
00:16:37,037 --> 00:16:41,041
‫سيزيد توسيع المشروع تدفق النفط‬
‫بمعدل 890 ألف برميل يوميًا‬

335
00:16:41,125 --> 00:16:44,128
‫مما سيسبب ارتفاعًا في حركة ناقلات النفط‬
‫في مياه "كولومبيا البريطانية"‬

336
00:16:44,211 --> 00:16:47,047
‫من 60 إلى أكثر من 400 سنويًا.‬

337
00:16:47,131 --> 00:16:50,134
‫إن توسيع خط أنابيب "ترانس ماونتن"‬
‫هو موضوع جدلي جدًا.‬

338
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
‫يقول المحافظون إن الأنابيب ستولّد‬

339
00:16:53,137 --> 00:16:55,139
‫عشرات الآلاف من الوظائف في "كندا".‬

340
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫حتى أن لديهم شخصية جالبة للحظ خاصة بهم.‬

341
00:16:57,808 --> 00:17:00,728
‫أتشرّف لكوني تمكنت من المجيء‬
‫إلى هنا إلى "أوتاوا"،‬

342
00:17:00,811 --> 00:17:04,189
‫لأعبّر عن رأيي كعامل في حقول النفط.‬

343
00:17:04,440 --> 00:17:07,317
‫لست موظفًا من "كالغاري" يرتدي بذلة.‬
‫أنا أعمل في حقول النفط.‬

344
00:17:07,651 --> 00:17:10,695
‫أنا رجل أعمل في "ألبيرتا"‬
‫ولقمة عيشي مهدّدة.‬

345
00:17:10,779 --> 00:17:13,490
‫حسنًا، يريدون الناس‬
‫أن يتعاملوا مع عمال النفط بجدية.‬

346
00:17:13,906 --> 00:17:17,286
‫وظنوا أن أفضل طريقة لذلك‬
‫هي بإنزال متعر من المدخنة.‬

347
00:17:19,704 --> 00:17:20,580
‫إذًا...‬

348
00:17:21,415 --> 00:17:24,752
‫فيما يتباهى المدافعون عن خط النفط‬
‫بالشبيه الكندي لـ"ويرد آل"،‬

349
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
‫كان المدافعون عن البيئة‬
‫يحاربون المشروع منذ سنوات.‬

350
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
‫ومن أسباب دعمهم لـ"ترودو"‬

351
00:17:30,424 --> 00:17:33,635
‫هو لأنه عمل بقوة للدفاع عن الطبيعة.‬

352
00:17:33,719 --> 00:17:35,721
‫في ما يتعلّق ببيئتنا،‬

353
00:17:36,430 --> 00:17:38,557
‫نحن الكنديون نفهم ما يجري.‬

354
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
‫ما كان يجب أن تستغرق‬
‫الحكومة الكندية كل هذا الوقت‬

355
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
‫للتعامل بجدية مع التغير المناخي.‬

356
00:17:43,937 --> 00:17:45,981
‫لا يوجد أي دولة في العالم‬

357
00:17:46,231 --> 00:17:47,691
‫تستطيع تجاهل‬

358
00:17:48,150 --> 00:17:51,695
‫تحدي التغير المناخي وواقعه.‬

359
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
‫أنت بطلي!‬

360
00:17:58,535 --> 00:18:01,038
‫هذا هو "ترودو" الذي تقدّمونه لأهلكم.‬

361
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
‫سأقدّمه لـ"نجمي" و"سيما".‬

362
00:18:04,625 --> 00:18:07,419
‫ولكن لم يكن هذا ما قاله قبل أشهر‬

363
00:18:07,753 --> 00:18:09,588
‫أمام غرفة مليئة برجال أعمال من قطاع النفط.‬

364
00:18:09,671 --> 00:18:16,095
‫لن تجد أي دولة 173 مليار برميل نفط‬
‫في الأرض،‬

365
00:18:16,178 --> 00:18:17,805
‫وتتركها حيث هي.‬

366
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
‫أيظن أنه يمكنه أن يقوم بالأمرين معًا؟‬

367
00:18:25,395 --> 00:18:28,482
‫لأننا أجرينا الحسابات وهي غير متوافقة.‬

368
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
‫المقصود هو...‬

369
00:18:31,360 --> 00:18:33,904
‫من الصعب أن نعرف أي "ترودو" سنقابل.‬

370
00:18:34,446 --> 00:18:37,032
‫في السنة الماضي، خضع لامتحان.‬

371
00:18:37,491 --> 00:18:39,660
‫بعد سنوات من الدعاوى القضائية‬
‫وكوارث العلاقات العامة،‬

372
00:18:39,743 --> 00:18:41,954
‫الشركة التي تملك خط أنابيب "ترانس ماونتن"‬

373
00:18:42,037 --> 00:18:44,540
‫هدّدت بإلغاء المشروع كليًا.‬

374
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
‫فكان على "ترودو" أن ينحاز لأحد الجانبين.‬

375
00:18:48,210 --> 00:18:51,213
‫إعلان مفاجئ جدًا من "أوتاوا" اليوم،‬

376
00:18:51,296 --> 00:18:54,716
‫حيث أعلنت حكومة "ترودو"‬
‫عن تأميم خط أنابيب "ترانس ماونتن".‬

377
00:18:54,800 --> 00:18:57,052
‫أعلنت الحكومة أنها ستشتري خط أنابيب النفط‬

378
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
‫مقابل 4.5 مليار دولار.‬

379
00:18:59,388 --> 00:19:01,473
‫إن مشروع توسيع خط أنابيب "ترانس ماونتن"‬

380
00:19:01,849 --> 00:19:04,977
‫هو خطوة استراتيجية حيوية لـ"كندا".‬

381
00:19:05,060 --> 00:19:07,229
‫سيبدأ العمل.‬

382
00:19:07,312 --> 00:19:08,188
‫"ترودو"!‬

383
00:19:08,730 --> 00:19:11,024
‫كيف تنتقل من كونك "آل غور"‬
‫لتصبح "ريكس تيلرسون"؟‬

384
00:19:12,401 --> 00:19:15,529
‫أنفقت حكومته 4.5 مليار دولار لشراء‬
‫خط أنابيب النفط‬

385
00:19:15,821 --> 00:19:18,198
‫لتضمن بالتالي بناءه.‬

386
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
‫وبالتالي،‬

387
00:19:21,076 --> 00:19:22,661
‫كان لا بد أن أحدّثه عن الأمر.‬

388
00:19:22,744 --> 00:19:24,496
‫برزت على الساحة العالمية كزعيم‬

389
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
‫في المواجهة ضد التغير المناخي.‬

390
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
‫كيف يتما‬‫شى‬‫ مشروع أنابيب "ترانس ماونتن"‬
‫مع هذه الرؤية؟‬

391
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
‫حسنًا...‬

392
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
‫البديل...‬

393
00:19:34,047 --> 00:19:37,718
‫لخط أنابيب عصري هو نقل النفط‬
‫عبر سكك الحديد‬

394
00:19:38,051 --> 00:19:43,223
‫أو شاحنات النفط لأن مجتمعنا‬
‫ما زال بحاجة إلى النفط الآن.‬

395
00:19:43,348 --> 00:19:47,728
‫ولهذا سنستخدم كل أرباح‬
‫توسيع خط أنابيب "ترانس ماونتن"‬

396
00:19:47,811 --> 00:19:50,230
‫للانتقال إلى طاقة نظيفة.‬

397
00:19:50,314 --> 00:19:52,316
‫مهلًا، لم أعد أفهم.‬

398
00:19:52,399 --> 00:19:54,401
‫أتقول إنك ستحارب التغير المناخي‬

399
00:19:54,484 --> 00:19:56,111
‫عبر إنتاج المزيد من النفط.‬

400
00:19:56,195 --> 00:19:59,114
‫لا، لا نتحدث عن زيادة الإنتاج،‬

401
00:19:59,198 --> 00:20:02,075
‫بل نتحدّث عن تصديره بفعالية أكبر‬

402
00:20:02,159 --> 00:20:05,078
‫بحيث نحصل على سعر أفضل وهذا سيسمح لنا‬

403
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
‫بأن نستثمر أكثر في المرحلة الانتقالية.‬

404
00:20:06,955 --> 00:20:11,501
‫بشكل أساسي، إنه يقول إن خط الأنابيب‬
‫سيساعد في شحن النفط بفعالية أكبر،‬

405
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
‫وهذا صحيح.‬

406
00:20:13,754 --> 00:20:17,466
‫ولكنه يقول إن خط الأنابيب لن يدفع بـ"كندا"‬

407
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
‫إلى إنتاج المزيد من النفط،‬

408
00:20:19,843 --> 00:20:20,886
‫وهذا غير صحيح.‬

409
00:20:21,136 --> 00:20:25,474
‫أولًا، إنتاج النفط الرملي يزدهر‬
‫منذ العام 2006.‬

410
00:20:25,724 --> 00:20:28,810
‫وإن بُنيت خطوط أنابيب جديدة،‬
‫من المتوقع أن يرتفع الرقم‬

411
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
‫بنسبة 46 بالمئة بحلول العام 2035.‬

412
00:20:32,648 --> 00:20:36,443
‫المزيد من الأنابيب يعني دائمًا‬
‫المزيد من النفط.‬

413
00:20:37,152 --> 00:20:40,364
‫في وقت سابق هذه السنة، أجبرت "ألبيرتا"‬
‫شركات النفط على تخفيف الإنتاج‬

414
00:20:40,530 --> 00:20:43,158
‫لأنه لا يوجد أنابيب كافية لتحمّل الإنتاج.‬

415
00:20:43,242 --> 00:20:47,329
‫وقال منتجو النفط الكنديون‬
‫إنهم يتوقعون أن يخففوا الإنتاج‬

416
00:20:47,454 --> 00:20:50,874
‫بسبب عدم وجود أنابيب جديدة بشكل خاص.‬

417
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
‫ولكن أشعر أن الأمر يتفرّع في عدة اتجاهات.‬

418
00:20:52,751 --> 00:20:55,504
‫وكأنني أقول، "سأنزل وزني‬
‫بأن آ‬‫كل المزيد من شوكولاتة (كيت كات)."‬

419
00:20:55,587 --> 00:20:57,339
‫- لا، هذا يعني...‬
‫- وأنا أحب الـ"كيت كات".‬

420
00:20:57,422 --> 00:21:01,510
‫أن الطريقة الوحيدة لنحمي مناخنا‬
‫هي عبر الحرص‬

421
00:21:01,593 --> 00:21:04,221
‫على وجود اقتصاد مزدهر في الوقت نفسه،‬

422
00:21:04,304 --> 00:21:06,348
‫والطريقة الوحيدة ليزدهر الاقتصاد فعليًا‬

423
00:21:06,431 --> 00:21:08,225
‫هي بحماية بيئتنا في الوقت نفسه.‬

424
00:21:08,308 --> 00:21:11,561
‫ما تقوله يشبه محاولتك تبييض أسنانك‬

425
00:21:11,645 --> 00:21:13,522
‫عبر شرب النبيذ مع كل وجبة.‬

426
00:21:13,939 --> 00:21:15,732
‫لا، غير صحيح.‬

427
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
‫لن نزيد التلوّث.‬

428
00:21:17,567 --> 00:21:19,486
‫بل سنحدّد سعرًا للتلوث‬‫،‬

429
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
‫وسنقضي عليه بطريقة‬

430
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
‫سيسخر منها الكثيرون،‬

431
00:21:24,950 --> 00:21:27,369
‫ويقولون، "لا يمكنك أن تفعل الأمرين‬
‫في الوقت نفسه."‬

432
00:21:27,536 --> 00:21:31,164
‫يعرف الكنديون أنه يمكن حماية البيئة‬

433
00:21:31,248 --> 00:21:33,041
‫وتنمية الاقتصاد في الوقت نفسه.‬

434
00:21:33,125 --> 00:21:34,918
‫يظن الكنديون أيضًا أنه يمكنك‬
‫أن ترتدي الجينز‬

435
00:21:35,002 --> 00:21:36,753
‫كقميص وسروال في الوقت نفسه.‬

436
00:21:37,296 --> 00:21:38,672
‫ولكن هذا ليس سببًا كافيًا.‬

437
00:21:40,507 --> 00:21:41,425
‫اسمعوا...‬

438
00:21:42,301 --> 00:21:45,637
‫حدّدت "كندا" سعرًا للتلوث الكربوني‬
‫وهذا جيّد‬

439
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
‫لأن هذا سيخفّف من الانبعاثات،‬

440
00:21:47,931 --> 00:21:49,057
‫ولكن هذه ليس القصة الكاملة.‬

441
00:21:49,141 --> 00:21:52,352
‫هذه السنة، تمّ تفعيل ضرائب "ترودو"‬
‫على انبعاثات الكربون،‬

442
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
‫ولكن أعفيت شركات النفط والغاز‬

443
00:21:54,688 --> 00:21:58,358
‫من دفع الضرائب على 80 بالمئة‬
‫من انبعاثاتها.‬

444
00:21:58,817 --> 00:22:01,695
‫هذا أشبه بتحديد سعر‬
‫على التشبه بامرأة إيطالية عجوز‬

445
00:22:01,903 --> 00:22:03,322
‫ولكن يُعفى "ميك جاغر" من ذلك.‬

446
00:22:04,448 --> 00:22:05,907
‫إنه يسيطر على السوق.‬

447
00:22:06,616 --> 00:22:08,118
‫أضف إلى كل ذلك،‬

448
00:22:08,201 --> 00:22:11,830
‫"كندا" لم تطبّق أهداف اتفاقية "باريس"‬
‫عن التغير المناخي.‬

449
00:22:12,414 --> 00:22:15,334
‫راجعنا 5 دراسات مختلفة وأكّدت كلها ذلك.‬

450
00:22:15,459 --> 00:22:18,253
‫وبحسب تقرير الحكومة الكندية،‬

451
00:22:18,545 --> 00:22:21,715
‫حتى إن تم تفعيل الاقتراحات الأشرس‬
‫بشأن الانبعاثات،‬

452
00:22:22,007 --> 00:22:24,051
‫فإنها ستبقى مخالفة لاتفاقية "باريس".‬

453
00:22:24,926 --> 00:22:28,013
‫اسمعوا، لا أحد يقوم بعمل جيد‬
‫من حيث الالتزام باتفاقية "باريس".‬

454
00:22:28,555 --> 00:22:32,809
‫ولكن "ترودو" روّج لنفسه بقوة‬
‫على أنه الرجل الذي سينجز المهمة.‬

455
00:22:33,185 --> 00:22:35,854
‫والمشاكل في خط الأنابيب‬
‫ليست بيئية وحسب.‬

456
00:22:36,229 --> 00:22:38,231
‫فخط "ترانس ماونتن" الذي يعبر أراض قبلية،‬

457
00:22:38,732 --> 00:22:41,860
‫تعترض عليه أيضًا الكثير‬
‫من الشعوب الأصلية في "كندا".‬

458
00:22:42,486 --> 00:22:45,322
‫عندما ترشّح "ترودو" للانتخابات عام 2015،‬
‫قطع لهم وعدًا.‬

459
00:22:45,405 --> 00:22:48,116
‫في النهاية، مع أن الحكومة تمنح التراخيص،‬

460
00:22:48,241 --> 00:22:50,285
‫وحدها المجتمعات تعطي الإذن.‬

461
00:22:50,410 --> 00:22:52,537
‫هل ستحترم حكومتك القرارات بالرفض؟‬

462
00:22:52,621 --> 00:22:53,705
‫طبعًا.‬

463
00:22:53,789 --> 00:22:54,956
‫يبدو هذا كله رائعًا.‬

464
00:22:55,499 --> 00:22:56,792
‫ولكن بعد انتخابه،‬

465
00:22:56,875 --> 00:22:59,795
‫رفضت الكثير من مجتمعات‬
‫الشعوب الأصلية منح الإذن،‬

466
00:22:59,878 --> 00:23:02,631
‫وقال "ترودو" إنه لا يمكنهم الاعتراض‬
‫على خط أنابيب النفط،‬

467
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
‫وهذا يثير الارتباك.‬

468
00:23:05,634 --> 00:23:06,843
‫بالنسبة إلى أنابيب النفط،‬

469
00:23:06,927 --> 00:23:09,513
‫قلت إن الحصول على إذن مجتمعات‬
‫الشعوب الأصلية هو أمر مهم.‬

470
00:23:09,596 --> 00:23:12,099
‫ولكن عندما سُئلت إن الموافقة‬
‫هي بمثابة "فيتو"، قلت...‬

471
00:23:12,224 --> 00:23:13,058
‫لا.‬

472
00:23:13,141 --> 00:23:16,395
‫عبارة "‬‫الموافقة‬‫ ‬‫ليست‬‫ (فيتو)"‬
‫هي كأسوأ تعريف على تطبيق "تندر"‬

473
00:23:16,520 --> 00:23:17,771
‫قرأته على الإطلاق.‬

474
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
‫هل أنت واثق من أنك تريد قول ذلك؟‬

475
00:23:19,439 --> 00:23:23,068
‫عندما نتحدّث عن التعاطي‬
‫مع ‬‫الشعوب‬‫ الأصليين،‬

476
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
‫من المهم أن نتعامل معهم بمسؤولية وإيجابية،‬

477
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
‫ولكن في الوقت نفسه،‬

478
00:23:28,115 --> 00:23:32,411
‫يجب أن نعرف أنه ستُطرح دائمًا‬
‫آراء كثيرة ومختلفة‬

479
00:23:32,494 --> 00:23:34,621
‫ووجهات نظر ضمن ذاك المجتمع.‬

480
00:23:34,704 --> 00:23:38,500
‫يجب أن نتعامل مع مخاوفهم‬
‫بطريقة موضوعية‬

481
00:23:38,583 --> 00:23:41,128
‫ونظهر لهم أننا نصغي‬
‫ونعمل معهم لتحقيق شراكة فعلية.‬

482
00:23:41,211 --> 00:23:43,922
‫هكذا يكون التوافق.‬

483
00:23:44,005 --> 00:23:46,508
‫لا أظن أن هذا هو التوافق.‬

484
00:23:46,842 --> 00:23:49,970
‫خاصة إن سألتم المعارضين على خط الأنابيب‬
‫من ‬‫السكان‬‫ الأصليين.‬

485
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
‫إما أنكم تحترموننا أو لا.‬

486
00:23:52,639 --> 00:23:55,475
‫لقد قرّروا أن ينتهكوا إراديًا‬

487
00:23:55,559 --> 00:23:58,520
‫واجباتهم ومهامهم الدستورية.‬

488
00:23:58,603 --> 00:24:00,772
‫لم لا يقول رئيس الوزراء الحقيقة ببساطة‬

489
00:24:01,022 --> 00:24:02,566
‫ويخبر ‬‫السكان‬‫ الأصليين‬

490
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
‫أنه لا يبالي البتة بحقوقهم؟‬

491
00:24:10,574 --> 00:24:12,868
‫كان هذا مسؤولًا منتخبًا في البرلمان.‬

492
00:24:14,035 --> 00:24:15,954
‫هل تتخيّلون لو أن هذا يحدث في الكونغرس؟‬

493
00:24:16,037 --> 00:24:19,666
‫"ديك دوربين" يقول، "(ترامب)،‬
‫عليك أن تتراجع عن هذه ‬‫التعريفات الجمركية،‬

494
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
‫وإلا سألكم (تيد كروز) في عورته.‬

495
00:24:23,837 --> 00:24:25,297
‫لا تضغط عليّ يا (ماكونيل)."‬

496
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
‫اسمعوا. أنا أتفهّم ذلك.‬

497
00:24:28,216 --> 00:24:29,384
‫كلنا نحب "كندا".‬

498
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
‫أعرف ذلك.‬

499
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
‫لم يرد أي منكم أن يسمع هذا.‬

500
00:24:34,014 --> 00:24:37,058
‫هذا يشبه إعداد حلقة‬
‫للحط من قدر "‬‫تو‬‫م هانكس".‬

501
00:24:38,643 --> 00:24:42,272
‫ولكن هناك حقائق عن "كندا" و"ترودو"‬
‫لا يمكن تجاهلها.‬

502
00:24:42,731 --> 00:24:44,691
‫ولكن المشكلة هي أن الخصم الرئيسي لـ"ترودو"‬

503
00:24:44,774 --> 00:24:46,193
‫هو الحزب المحافظ.‬

504
00:24:46,318 --> 00:24:49,738
‫وهم أسوأ في كل المشاكل التي ذكرتها الليلة.‬

505
00:24:49,946 --> 00:24:51,698
‫عندما تولى الحزب المحافظ السلطة آخر مرة،‬

506
00:24:51,781 --> 00:24:53,241
‫أوقفوا الإنفاق على اللاجئين.‬

507
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
‫وسحبوا "كندا" من اتفاقيات "كيوتو" للمناخ،‬

508
00:24:55,911 --> 00:24:59,581
‫واعتبروا مجموعات مثل ‬‫منظمة ‬‫"‬‫السلام الأخضر"‬
‫كمجموعات متطرفة عنيفة.‬

509
00:25:00,123 --> 00:25:03,543
‫لأننا جميعنا نعرف‬
‫أن ‬‫حركة المتطرفين العنيفين الكلاسيكية‬

510
00:25:03,627 --> 00:25:05,545
‫يطلبو‬‫ن‬‫ 30 ثانية من وقتكم.‬

511
00:25:06,796 --> 00:25:07,672
‫لا تخطئوا.‬

512
00:25:08,131 --> 00:25:10,884
‫ما زالت "كندا" دولة تقدمية،‬

513
00:25:11,218 --> 00:25:14,971
‫وهي تثبت أن السياسات التقدمية قد تنجح.‬

514
00:25:15,555 --> 00:25:16,848
‫عندما ذهبت إلى "أوتاوا"،‬

515
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
‫هذا أكثر ما شغلني.‬

516
00:25:19,392 --> 00:25:20,560
‫أنتم...‬

517
00:25:21,019 --> 00:25:25,607
‫المجتمع الذي حلّ مع الكثير من الأمور‬
‫التي نواجهها.‬

518
00:25:25,941 --> 00:25:29,528
‫- النظام الصحي والهجرة، ماذا بعد؟‬
‫- الكثير من الأمور.‬

519
00:25:30,612 --> 00:25:33,990
‫الاندماج والتعدد الثقافي بأسلوب...‬

520
00:25:34,115 --> 00:25:36,284
‫- يُبقي على الاختلافات الحيوية.‬
‫- تمامًا.‬

521
00:25:36,368 --> 00:25:39,287
‫أنتم دولة تقدمية مدهشة،‬

522
00:25:39,746 --> 00:25:42,958
‫وكأنكم حضارة من المستقبل.‬

523
00:25:43,250 --> 00:25:45,418
‫أنتم مثل "واكاندا".‬

524
00:25:46,753 --> 00:25:48,213
‫أنتم مثل "وا-كندا".‬

525
00:25:48,547 --> 00:25:53,343
‫ولكننا لسنا مغطين بفقاعة حماية‬
‫لا يراها أحد.‬

526
00:25:53,426 --> 00:25:56,179
‫باستثناء الفقاعة، أنا في "وا-كندا".‬

527
00:25:56,513 --> 00:25:58,223
‫أنا أتحدث مع زعيم "وا-كندا"،‬

528
00:25:58,306 --> 00:26:00,976
‫ابن الزعيم السابق لـ"وا-كندا"‬‫،‬

529
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
‫وهذا يجعلك...‬

530
00:26:04,145 --> 00:26:07,357
‫- رئيس وزراء "كندا" لأننا...‬
‫- أنت "وايت بانثر".‬

531
00:26:09,943 --> 00:26:12,362
‫أنا ماليزي بنسبة 1 على 16.‬

532
00:26:12,737 --> 00:26:15,490
‫- طبعًا.‬
‫- لا، أنا الـ32 أو أيًا يكن.‬

533
00:26:15,574 --> 00:26:17,742
‫لا داعي للخوض في رياضيات "إليزابيت وارن".‬

534
00:26:17,826 --> 00:26:19,286
‫أنت "وايت بانثر".‬

535
00:26:19,661 --> 00:26:23,957
‫ينظر المعجبون في العالم‬
‫إلى "وايت بانثر" و"وا-كندا".‬

536
00:26:24,040 --> 00:26:28,545
‫هل تتخيل لو تبيّن أن هذا المورد الثمين،‬
‫"الفيبرانيوم"،‬

537
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
‫يسبب التغير المناخي‬

538
00:26:30,589 --> 00:26:33,341
‫ويقول "وايت بانثر"، "لن نترك ببساطة‬

539
00:26:33,425 --> 00:26:35,427
‫مئات الملايين من الدولارات‬
‫من (الفيبرانيوم) في الأرض."‬

540
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
‫كنت سأقول، "لا يا (تيتشالا)!"‬

541
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
‫لصرخت هذا أمام الشاشة.‬

542
00:26:40,181 --> 00:26:42,726
‫لكنت في فيلم لو أن هذا يحصل.‬

543
00:26:44,561 --> 00:26:46,187
‫لا تفعل ذلك يا "تيتشالا".‬

544
00:26:47,105 --> 00:26:50,650
‫اسمعوا، أعرف أن الكثير من الكنديين‬
‫يشاهدون الحلقة ويفكرون،‬

545
00:26:50,734 --> 00:26:52,027
‫"بحقك يا (حسن)...‬

546
00:26:52,193 --> 00:26:55,155
‫(ترودو) ليس كاملًا‬
‫ولكن إن كنت تهتم بالبيئة،‬

547
00:26:55,530 --> 00:26:58,783
‫أنت تعرف أنه الخيار المنطقي الوحيد‬
‫في هذه الانتخابات."‬

548
00:26:59,618 --> 00:27:01,077
‫اسمعوا، أفهم ذلك.‬

549
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‫ولكن في مرحلة ما،‬

550
00:27:03,997 --> 00:27:09,169
‫يجب على الواقعية السياسية‬
‫أن تعترف بواقع التغير المناخي.‬

551
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
‫لا يمكن التفاوض مع العلم.‬

552
00:27:12,631 --> 00:27:15,884
‫لا يمكن الاتفاق على حل وسطي.‬
‫الجليد يذوب بسرعة‬

553
00:27:16,551 --> 00:27:20,805
‫خاصة في "كندا" التي تسخن‬
‫بضعف معدل سرعة سخونة الكوكب.‬

554
00:27:21,514 --> 00:27:24,726
‫إن كان "ترودو" الخيار الأفضل‬
‫في الانبعاثات الكربونية،‬

555
00:27:25,185 --> 00:27:28,355
‫عليه أن يتمتع بالجرأة ويكون بطل المناخ‬
‫الذي ادّعى أنه عليه.‬

556
00:27:29,564 --> 00:27:31,358
‫اسمع يا "وايت بانثر"، أعرف أنك تشاهد.‬

557
00:27:32,484 --> 00:27:34,444
‫تذكّر الحكمة القديمة.‬

558
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
‫الوسامة...‬

559
00:27:37,030 --> 00:27:38,490
‫تترافق ‬‫مع ‬‫المسؤولية العظيمة.‬

560
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
‫"وا-كندا" للأبد.‬

561
00:27:47,832 --> 00:27:50,835
‫ترجمة "موريال ضو"‬

