1
00:00:05,964 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,940 --> 00:00:27,318
‫مرحباً! يا إلهي! شكراً.‬

3
00:00:28,069 --> 00:00:31,072
‫شكراً جزيلاً! شكراً.‬

4
00:00:32,198 --> 00:00:35,869
‫شكراً جزيلاً وأهلاً بكم. أنا "حسن منهاج".‬

5
00:00:36,619 --> 00:00:37,454
‫شكراً.‬

6
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
‫سنتحدّث الليلة عن موضوع‬

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,667
‫طلب منا الكثيرون منكم مناقشته في البرنامج.‬

8
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
‫ديون قروض الطلاب.‬

9
00:00:44,753 --> 00:00:47,047
‫إنها تؤثر في كلّ معارفي تقريباً.‬

10
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
‫وإن كنتم من‬‫ بين‬‫ ‬‫الـ‬‫10 أشخاص‬
‫الذين ‬‫لا يتأثرون بها،‬

11
00:00:50,925 --> 00:00:53,053
‫فأهنّئكم لأنكم من عائلة "كينيدي".‬

12
00:00:53,887 --> 00:00:58,224
‫تشلّ قروض الطلاب ملايين الناس‬
‫ومعظمهم ممّن تخرّجوا حديثاً في الجامعة.‬

13
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
‫تخيّلوا أنكم تبدؤون سباقاً،‬

14
00:01:00,101 --> 00:01:04,063
‫ومن ‬‫ثم يطلق ‬‫الشخص الذي يحمل مسدس البداية‬
‫النار عليكم في ساقكم.‬

15
00:01:05,272 --> 00:01:07,734
‫أزمة ديون الطلاب ضخمة جداً،‬

16
00:01:07,817 --> 00:01:11,279
‫لدرجة أن هناك برنامج ألعاب‬
‫يساعد الناس على تسديد ديونهم.‬

17
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
‫أهلاً بكم في "بايد أوف".‬

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‫البرنامج المخصّص لمساعدتكم‬
‫على تسديد ديونكم الطلابية.‬

19
00:01:15,825 --> 00:01:19,245
‫مقابل كلّ إجابة صحيحة، سندفع نسبة من دينك.‬

20
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
‫إن ‬‫أجبت ‬‫8 إجابات صحيحة،‬
‫سنسدّد المبلغ كاملاً.‬

21
00:01:21,581 --> 00:01:23,458
‫هذا برنامج فعلي.‬

22
00:01:23,541 --> 00:01:26,169
‫حوّلوا أزمة وطنية إلى برنامج ألعاب.‬

23
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
‫أتوق لمعرفة كيف سيحلّ "هاوي مانديل"‬
‫أزمة تفشّي المواد الأفيونية.‬

24
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
‫"(ديل أور نو ديل) المخدرات"‬

25
00:01:30,840 --> 00:01:33,009
‫أفضل ما في برنامج "بايد أوف"‬
‫هو الشعار الإعلاني.‬

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
‫أعرف أن هذا لا يغطي كلّ شيء،‬

27
00:01:34,761 --> 00:01:36,930
‫ولكن آمل أن يساعد هذا‬
‫على تخفيف العبء قليلاً.‬

28
00:01:37,013 --> 00:01:38,056
‫أعرف أن هذا لا يغطي كلّ شيء،‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:39,974
‫ولكن آمل أن يساعد هذا‬
‫على تخفيف العبء قليلاً.‬

30
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
‫هذا ليس شعاراً إعلانياً.‬

31
00:01:42,310 --> 00:01:46,272
‫ولكن هذا ما يقوله جرّاح التجميل‬
‫لشخص تعرّض لهجوم من قبل قرد.‬

32
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
‫"أعرف أن هذا لا يغطي كل شيء،‬

33
00:01:48,942 --> 00:01:51,736
‫ولكن آمل أن يساعد هذا‬
‫على تخفيف العبء قليلاً.‬

34
00:01:52,654 --> 00:01:55,657
‫والآن، ارحل من هنا‬
‫وابدأ بالمواعدة يا مشوّه!"‬

35
00:01:56,616 --> 00:02:01,121
‫في العام 2006، بلغ مجموع ديون الطلاب‬
‫500 مليار دولار تقريباً.‬

36
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‫أما اليوم، فيفوق الدين 1.5 تريليون‬‫ دولار‬‫،‬

37
00:02:03,665 --> 00:02:06,960
‫متفوّقاً على ديون البطاقات الائتمانية‬
‫وديون قروض السيارات.‬

38
00:02:07,043 --> 00:02:11,297
‫أجل، أكثر من 44 مليون أمريكي‬
‫لديهم قروض طلابية،‬

39
00:02:11,381 --> 00:02:16,177
‫فيفوق معدّل إجمالي ميزان الديون 30 أ‬‫لفاً‬
‫ومتوسّط إجمالي ميزان الديون 17 أ‬‫لفاً‬‫.‬

40
00:02:16,678 --> 00:02:19,347
‫إن كنتم لا تعرفون الفرق‬
‫بين ‬‫المعدّل ‬‫و‬‫المتوسّط‬‫،‬

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,934
‫فإن قروضكم الطلابية كانت هدراً للمال.‬

42
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
‫اسمعوا، طلبنا من جمهورنا‬

43
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
‫تعبئة استبيان قبل الحضور‬
‫إلى البرنامج الليلة،‬

44
00:02:30,650 --> 00:02:36,489
‫وتفوق الديون الطلابية في هذه الغرفة‬‫ وحدها‬
‫الـ6 مليارات دولار.‬

45
00:02:38,324 --> 00:02:40,285
‫لا تقلقوا! لن‬‫ ‬‫أطالبكم بتسديد الدين.‬

46
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
‫ولكن، ماذا لو فعلت؟‬

47
00:02:44,205 --> 00:02:47,584
‫طرحنا عليكم أيضاً مجموعة من الأسئلة الأخرى‬

48
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
‫وعرفت الكثير عنكم اليوم.‬

49
00:02:50,545 --> 00:02:53,214
‫كل ما سأخبركم به ‬‫صحيح.‬
‫76 بالمئة منكم عازبين.‬

50
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
‫فجرّبوا حظّكم، اتفقنا؟‬

51
00:02:55,383 --> 00:02:57,218
‫"ما هو وضعكم الاجتماعي الحالي؟‬
‫عازبون 76.6 بالمئة"‬

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
‫حضر 17 بالمئة حفلاً لـ"درايك".‬

53
00:02:59,512 --> 00:03:02,557
‫وهذا واضح من ط‬‫ريقة ‬‫تحديد اللحى.‬

54
00:03:02,640 --> 00:03:04,225
‫والآن، هذا الجزء صادم.‬

55
00:03:04,309 --> 00:03:08,938
‫21 بالمئة منكم شاركوا في حصة ركوب‬
‫دراجات ثابتة في الشهر الماضي.‬

56
00:03:10,023 --> 00:03:14,194
‫و23 بالمئة يدعمون عقوبة الإعدام.‬

57
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
‫تداخل كبير، صحيح؟‬

58
00:03:17,197 --> 00:03:19,616
‫آسف، لا بد أنهم الأشخاص أنفسهم.‬

59
00:03:20,950 --> 00:03:25,455
‫تعرفون شعار "سول سايكل"،‬
‫"نفّذوا على الدراجة وعلى الكرسي".‬

60
00:03:26,581 --> 00:03:30,084
‫إنه شعار صارم جداً،‬
‫ولكن ستحصلون على الجسد الذي حلمتم به.‬

61
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
‫اسمعوا، نعرف أن الديون الطلابية‬
‫تشكّل أزمة وطنية‬

62
00:03:35,340 --> 00:03:37,425
‫ورسوم الدراسة الجامعية خرجت عن السيطرة.‬

63
00:03:37,508 --> 00:03:40,053
‫ولكنني أريد التركيز على ما يحصل‬

64
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
‫عندما تحاولون تسديد قروضكم،‬

65
00:03:43,514 --> 00:03:48,102
‫لأن جباية الديون الطلابية أصبحت‬
‫قطاعاً عدوانياً بقيمة مليارات الدولارات‬

66
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
‫يدمّر حياة الناس‬
‫إلا إن كنتم مثل هذا الثنائي.‬

67
00:03:51,606 --> 00:03:58,154
‫هذا ما يحصل عندما تسدّدون‬
‫103 ألف دولار من القروض الطلابية.‬

68
00:04:04,244 --> 00:04:06,829
‫مؤكد أن "فاريل" شاهد هذا المقطع وقال...‬

69
00:04:07,413 --> 00:04:09,540
‫"أتمنى لو أنهما لم يسدّدا الدين."‬

70
00:04:10,583 --> 00:04:14,087
‫بحقكما! سدّدتما قروضاً طلابية‬
‫بقيمة 100 ألف دولار،‬

71
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
‫وهذه رقصتكما؟‬

72
00:04:16,547 --> 00:04:19,007
‫يجب أن تقدّما طاقة شبيهة بما نراه‬
‫في برنامج "ذا برايس إيز رايت".‬

73
00:04:19,091 --> 00:04:23,596
‫يا إلهي.‬

74
00:04:27,183 --> 00:04:28,393
‫والآن، تذكّروا.‬

75
00:04:29,227 --> 00:04:34,148
‫فاز "راين" بفرصة للعب "بلينكو"‬‫ فحسب‬‫.‬

76
00:04:34,524 --> 00:04:35,817
‫الفرصة...‬

77
00:04:37,026 --> 00:04:39,279
‫مجرّد الفرصة وجنّ جنونه.‬

78
00:04:39,362 --> 00:04:43,992
‫أحب هذا المقطع كثيراً‬
‫لدرجة أننا اقتفينا أثر "راين".‬

79
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
‫وخمّنوا ماذا أراد "راين" أن يفعل‬
‫بجائزة "بلينكو" النقدية.‬

80
00:04:47,578 --> 00:04:50,790
‫بعد فوزي بـ31.500 دولار،‬

81
00:04:50,873 --> 00:04:53,126
‫أردت أن أستخدم المال لتسديد‬
‫ديون قروضي الطلابية.‬

82
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
‫ا‬‫رتدت ‬‫جامعة ‬‫ولاية ‬‫"‬‫بنسلفانيا‬‫".‬

83
00:04:55,253 --> 00:05:00,508
‫ولديّ قروض بقيمة 130 ألف دولار.‬

84
00:05:00,591 --> 00:05:01,843
‫قروض طلابية.‬

85
00:05:01,926 --> 00:05:04,887
‫هل سدّدت بنفسك تسوية "ساندوسكي"‬
‫ودفعت مبلغ 130 ألف دولار؟‬

86
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
‫هذا ما تظنّه بهذا المبلغ ولكن لا.‬

87
00:05:09,225 --> 00:05:10,560
‫جدياً الآن، هل أعجبك؟‬

88
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
‫هل أحببت الوقت الذي قضيته‬
‫في ‬‫جامعة ‬‫"‬‫بنسلفانيا‬‫"؟‬‫ ‬‫أحببته بشدة.‬

89
00:05:13,896 --> 00:05:15,315
‫ما كنت لأغيّر أي شيء.‬

90
00:05:15,398 --> 00:05:18,151
‫- حقاً؟‬
‫- نحن ‬‫جامعة ‬‫"‬‫بنسلفانيا‬‫".‬

91
00:05:19,694 --> 00:05:21,404
‫سأقول "نحن" وأنت تقول "‬‫جامعة (بنسلفانيا)‬‫".‬

92
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
‫- نحن...‬
‫- ‬‫جامعة ‬‫"‬‫بنسلفانيا‬‫"‬‫.‬

93
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
‫- أحسنت.‬
‫- هذا ليس شعاراً يا "راين".‬

94
00:05:27,243 --> 00:05:29,537
‫- هذه صيحتنا.‬
‫- يمكنك أن تعدّلها مع اسم أي جامعة.‬

95
00:05:29,620 --> 00:05:33,207
‫"نحن... مع جامعة (فينيكس) عبر الإنترنت!"‬

96
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
‫حسناً.‬

97
00:05:35,376 --> 00:05:40,923
‫أكثر ما يخيف في القروض الطلابية‬
‫هو أنه لا يمكنك أن تخطئ.‬

98
00:05:41,007 --> 00:05:44,927
‫وإلا، قد تواجهون إحدى أعنف إجراءات‬
‫جباية الديون.‬

99
00:05:45,011 --> 00:05:48,514
‫تعلّق ولاية "فلوريدا" رخص قرابة‬
‫ألف عامل في مجال الرعاية الصحية‬

100
00:05:48,598 --> 00:05:51,100
‫لأنهم تأخروا في تسديد ديونهم الطلابية.‬

101
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
‫ما أسوأ ما قد يحصل لك‬

102
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
‫إن لم تسدّد دينك الدراسي الفدرالي؟‬

103
00:05:55,438 --> 00:05:58,274
‫هل يلقي مكتب المارشالات الأمريكيين‬
‫القبض عليك؟‬

104
00:05:58,358 --> 00:05:59,901
‫مثلت أمام المحكمة‬

105
00:05:59,984 --> 00:06:04,530
‫من دون أن تُتلى عليّ حقوقي‬
‫ومن دون تمثيل قانوني،‬

106
00:06:04,614 --> 00:06:08,326
‫وقيل لي إنني أدين لهم بـ1500 دولار‬
‫ولم أصدّق ذلك.‬

107
00:06:08,409 --> 00:06:11,287
‫إن ‬‫كبّلني ‬‫شخص يرتدي سترة المارشال الفدرالي‬

108
00:06:11,371 --> 00:06:15,124
‫وقال ‬‫لي إنني أدين له بـ1500 دولار،‬

109
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
‫لقلت، "فهمت...‬

110
00:06:18,252 --> 00:06:19,212
‫أنت متعرّ."‬

111
00:06:21,381 --> 00:06:26,260
‫إن كان أحدهم يدين بـ1500 دولار،‬
‫لا ترسل فريق المغاوير.‬

112
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
‫تسديد ديون الطلاب صعب جداً‬

113
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
‫بسبب كيفية إدارة قروض الطلاب.‬

114
00:06:32,934 --> 00:06:36,562
‫لفترة طويلة، تعاملت الحكومة مع المصارف‬

115
00:06:36,646 --> 00:06:39,982
‫لتقديم قروض متدنّية الفوائد للطلاب‬
‫بحيث إنه إذا تخلّف الطالب عن الدفع،‬

116
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
‫تكون الحكومة في ورطة وليس المصارف.‬

117
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
‫ولكن تغيّر كلّ هذا عام 2010.‬

118
00:06:44,320 --> 00:06:49,700
‫نحن نحاول ‬‫من حوالي ‬‫عقدين من الزمن،‬
‫أن نصلح صفقة جميلة في القانون الفدرالي‬

119
00:06:49,784 --> 00:06:55,415
‫تقدّم مليارات الدولارات للمصارف‬
‫للعمل كوسطاء غير ضروريين.‬

120
00:06:55,498 --> 00:06:58,376
‫ولكنني لم أنحز إلى جانب المصارف‬
‫والمؤسسات المالية في هذه المعركة.‬

121
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
‫أتذكرون هذا الرجل؟ "أوباما" في عام 2010؟‬

122
00:07:01,087 --> 00:07:03,506
‫عزل "أوباما" المصارف،‬

123
00:07:03,589 --> 00:07:06,008
‫وبدأ الطلاب يقترضون المال‬
‫من الحكومة مباشرة.‬

124
00:07:06,092 --> 00:07:07,135
‫وفي النهاية،‬

125
00:07:07,218 --> 00:07:11,764
‫أصبحت وزارة التعليم أكبر مصرف‬
‫في "أمريكا" من حيث تقديم القروض،‬

126
00:07:11,848 --> 00:07:15,101
‫وهذا أمر صادم!‬
‫نعم، هذا هو ردّ الفعل الصحيح.‬

127
00:07:15,476 --> 00:07:19,522
‫هذا أشبه بمعرفة أن "جو آن فابريكس"‬
‫هي أكبر صانع أسلحة في "أمريكا".‬

128
00:07:21,649 --> 00:07:25,736
‫جدياً، ما كنت لأتفاجأ. هذه المتاجر ضخمة.‬

129
00:07:27,280 --> 00:07:29,198
‫تدخلون وتقولون، "أبحث عن البهارج.‬‫"‬

130
00:07:29,282 --> 00:07:32,660
‫فيقولون‬‫، "أجل، إنها ‬‫بجوار‬
‫صواريخ (توماهوك) في الممرّ 42".‬

131
00:07:33,453 --> 00:07:38,040
‫وطبعاً، لم تُصمّم وزارة التعليم‬
‫لتكون مصرفاً ضخماً،‬

132
00:07:38,124 --> 00:07:42,044
‫فسلّمت إدارة القروض لشركات خارجية‬
‫تسمّى شركات إدارة القروض.‬

133
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
‫تقوم شركات إدارة القروض بجباية المال‬
‫والحرص على أن تدفعوا في الوقت المناسب‬

134
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
‫وتشرح لكم جميع خيارات الدفع.‬

135
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
‫أو أقلّه هذا ما يُفترض أن ‬‫تفعله‬‫.‬

136
00:07:50,094 --> 00:07:54,640
‫سوء إدارة القروض ‬‫هو في ‬‫صميم المشكلة‬

137
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
‫بالنسبة إلى الكثير من هؤلاء الطلاب‬

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,520
‫المتأخرين عن تسديد قروضهم.‬

139
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
‫وجد فريق التحقيق أكثر من 500 شكوى‬

140
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
‫ضد الشركة الوطنية لإدارة القروض‬

141
00:08:04,192 --> 00:08:07,320
‫من بينهم مقترض من "نيو هامبشير"‬
‫وصف هيكلية تسديد القرض‬

142
00:08:07,403 --> 00:08:08,988
‫بأنها "إرهاب مالي".‬

143
00:08:09,071 --> 00:08:11,157
‫حسناً، اهدأ.‬

144
00:08:13,117 --> 00:08:16,287
‫لا يمكنك أن تصف شركة إدارة القروض‬
‫بأنها إرهاب مالي.‬

145
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
‫يعترف الإرهابيون بالمسؤولية عن أعمالهم.‬

146
00:08:20,875 --> 00:08:24,128
‫حتى شبح "بن لادن" ‬‫سيقول‬‫،‬
‫"يا رجل، تحمّل المسؤولية، اتفقنا؟‬

147
00:08:24,837 --> 00:08:25,796
‫اعترف بأنك الفاعل."‬

148
00:08:26,756 --> 00:08:29,175
‫لنفهم لما إدارة القروض سيئة لهذه الدرجة،‬

149
00:08:29,258 --> 00:08:31,135
‫علينا أن نراجع أسوأها.‬

150
00:08:31,219 --> 00:08:36,432
‫أكبر عدد من الشكاوى كان بحق‬
‫شركة معيّنة دون غيرها، "نافيانت".‬

151
00:08:36,515 --> 00:08:40,311
‫عندما أرى عميلاً قادماً من "نافيانت"،‬
‫أشعر بالاستياء.‬

152
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
‫"نافيانت" شركة ضخمة.‬

153
00:08:42,270 --> 00:08:46,651
‫تتعامل مع أكثر من 300 مليار دولار‬
‫من قروض الطلاب ور‬‫بع‬‫ ‬‫المقترضين‬‫.‬

154
00:08:46,734 --> 00:08:50,029
‫في ما يتعلّق بخداع المقترضين،‬
‫"نافيانت" أسطورية!‬

155
00:08:50,112 --> 00:08:52,323
‫ليس فقط لأن شعارهم يبدو وكأنه لشركة‬

156
00:08:52,406 --> 00:08:54,575
‫تحصد المشاعر في رواية شبابية.‬

157
00:08:55,326 --> 00:08:57,411
‫إن فكّرتم في شيء شرير،‬

158
00:08:57,495 --> 00:09:00,248
‫فعلى الأرجح أن "نافيانت" اتُّهمت بارتكابه.‬

159
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
‫خداع أعضاء في الجيش؟‬

160
00:09:01,874 --> 00:09:05,711
‫لقد قاموا بتسوية قضية‬
‫بعد اتهامهم بتقاضي مبالغ مضخّمة من الجيش.‬

161
00:09:05,795 --> 00:09:07,380
‫سرقة ذوي الاحتياجات الخاصة؟‬

162
00:09:07,463 --> 00:09:11,050
‫اتُهمت الشركة بالإساءة إلى اعتمادات‬
‫المقترضين من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

163
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
‫في بعض الحالات،‬
‫تقاضوا ضعف المبلغ المفترض.‬

164
00:09:14,804 --> 00:09:18,641
‫يسدّد "مايكل" الآن قرضه الأبوي‬
‫البالغ 54 ألف دولار‬

165
00:09:18,724 --> 00:09:21,435
‫ولكنه لاحظ مشكلة في كشف حسابه‬
‫لشهر يونيو.‬

166
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
‫خصموا 2251 دولاراً من حسابي الجاري،‬

167
00:09:24,730 --> 00:09:26,941
‫ومن ثم خصموا المبلغ نفسه‬
‫من حسابي الادخاري.‬

168
00:09:27,024 --> 00:09:30,319
‫فاتّصل بشركة إدارة القرض، "نافيانت".‬

169
00:09:30,403 --> 00:09:34,240
‫قالوا لي، "حسناً. حصل خطأ، إلخ..."‬

170
00:09:34,323 --> 00:09:36,993
‫عندما لم ‬‫يُعد ‬‫المال إلى حسابه،‬
‫اتّصل بهم من جديد.‬

171
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‫لست ثرياً، أنا من ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫ولا يمكنني أن أعمل.‬

172
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
‫استعاد ماله في النهاية،‬

173
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
‫ولكن "نافيانت" كريهة جداً،‬

174
00:09:43,207 --> 00:09:45,960
‫ولن أتفاجأ إن اكتشفنا‬
‫أنها اخترعت أظافر الأسنان.‬

175
00:09:48,087 --> 00:09:51,507
‫لا، هذا أمر فعلي وهو فظيع!‬

176
00:09:52,049 --> 00:09:54,969
‫لا يُفترض بأظافركم أن تُصاب بالتهاب اللثة.‬

177
00:09:55,720 --> 00:09:58,931
‫ارتقت شركة "نافيانت"‬
‫بخدمة العملاء السيئة إلى مستوى جديد.‬

178
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
‫تكاد تكون دعابة!‬

179
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
‫"يمكنني أن أطلب منكم تخفيف دفعاتي،‬

180
00:10:04,770 --> 00:10:06,981
‫لكي أدفع إيجاري وأسدّد ديني،‬

181
00:10:07,064 --> 00:10:08,816
‫أو يمكنني أن أعيش في شاحنتي‬

182
00:10:08,899 --> 00:10:11,485
‫وأسدّد دفعات ديوني كاملة كلّ شهر."‬

183
00:10:11,569 --> 00:10:15,448
‫فتجيبني المرأة على الهاتف بكل جدية،‬

184
00:10:15,531 --> 00:10:17,533
‫"لا أريد أن أقول لك إن عليك‬
‫أن تعيش في شاحنتك،‬

185
00:10:17,617 --> 00:10:19,201
‫ولكن ربما عليك أن تعيش في شاحنتك."‬

186
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
‫كانت نصيحة "نافيانت" ‬‫المهنية‬‫،‬

187
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
‫"ربما عليك أن تعيش في شاحنة."‬

188
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
‫انظروا إليه، لا يمكنه أن يعيش في شاحنته.‬

189
00:10:29,128 --> 00:10:31,714
‫إنه يبيع شراب "كومبوشا" من شاحنته‬
‫في "ويليامسبرغ".‬

190
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
‫المكان لا يتّسع ليعيش فيه.‬

191
00:10:35,801 --> 00:10:38,596
‫لم يكن ذاك الاتصال الوحيد.‬

192
00:10:38,679 --> 00:10:42,016
‫خدمة العملاء السيئة هي في صميم‬
‫الشركات مثل "نافيانت".‬

193
00:10:42,099 --> 00:10:45,686
‫أصغوا إلى موظفة سابقة لدى "نافيانت"‬
‫وهي تصف وظيفتها.‬

194
00:10:45,770 --> 00:10:48,856
‫ما الذي كان خاطئاً برأيك‬
‫في ما كان يُفترض بك فعله هناك؟‬

195
00:10:48,939 --> 00:10:53,110
‫كان يُفترض بي أن أقدّم خدمة غير مناسبة.‬

196
00:10:53,194 --> 00:10:57,114
‫الأداء الجيّد كان يعني إبقاء مدة الاتصالات‬
‫دون الـ7 دقائق.‬

197
00:10:57,198 --> 00:10:58,741
‫تستعجل "نافيانت" لإنهاء الاتصالات‬

198
00:10:58,824 --> 00:11:01,952
‫لأنهم يزيدون الأرباح‬
‫عبر إنهاء المكالمات بسرعة.‬

199
00:11:02,036 --> 00:11:06,123
‫في مرحلة ما، قدّمت "نافيانت" محفّزات‬
‫شبيهة بتوقعات "جنون (مارس)"‬

200
00:11:06,207 --> 00:11:08,584
‫لمن يتعامل مع أكبر عدد من الزبائن.‬

201
00:11:09,126 --> 00:11:12,213
‫أي ‬‫معتوهين ‬‫يستخدمون دوري كرة سلة‬

202
00:11:12,296 --> 00:11:14,590
‫لخداع طلاب الجامعة على الصعيد المالي؟‬

203
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
‫صحيح، إنها الرابطة الوطنية‬
‫لرياضة الجامعات، لقد أخطأت.‬

204
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
‫والآن، التركيز على السرعة...‬

205
00:11:24,892 --> 00:11:27,645
‫يعني أن "نافيانت"‬
‫ضلّلت المقترضين‬‫ في كثير من الأحيان‬‫.‬

206
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
‫إن اتّصل بي مقترض وقال،‬

207
00:11:29,814 --> 00:11:33,150
‫"لديّ سؤال عن برامج‬
‫تسديد القروض على أساس الدخل‬‫.‬‫"‬

208
00:11:33,234 --> 00:11:35,027
‫هذه محادثات طويلة.‬

209
00:11:35,111 --> 00:11:38,072
‫عليكم النظر في العائدات الضريبية‬
‫وحجم العائلات.‬

210
00:11:38,155 --> 00:11:40,408
‫قد يكون من الأسهل عليّ‬
‫كمندوبة شركة أن أقول،‬

211
00:11:40,491 --> 00:11:43,536
‫"لم لا أسجّلك في برنامج التريّث في الدفع‬
‫بدلاً من ذلك."‬

212
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
‫سأل المقترضون عن برنامج تسديد القروض‬
‫على أساس الدخل.‬

213
00:11:47,164 --> 00:11:50,793
‫تسمح هذه البرامج لذوي الدخل المحدود‬
‫أن يدفعوا مبالغ أقلّ لتسديد القروض شهرياً.‬

214
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
‫اعتبروا الأمر كتطبيق "هينج".‬

215
00:11:53,254 --> 00:11:55,840
‫يستغرق تعبئة المعلومات وقتاً أطول‬
‫ولكنه تطبيق موثوق.‬

216
00:11:56,966 --> 00:11:59,802
‫من الأسهل على "نافيانت" أن تضع المقترضين‬
‫ضمن برنامج التريّث في الدفع.‬

217
00:11:59,885 --> 00:12:02,012
‫أي أنه يمكنهم التوقف‬
‫عن تسديد القروض مؤقتاً‬

218
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
‫ولكن سيكون عليهم ‬‫دفع‬
‫نسبة فائدة أعلى لاحقاً.‬

219
00:12:03,597 --> 00:12:05,224
‫التريّث عن الدفع يشبه تطبيق "تندر".‬

220
00:12:05,307 --> 00:12:08,269
‫إنه سريع وسهل‬
‫ولكنكم تندمون عليه مع الوقت.‬

221
00:12:08,352 --> 00:12:10,771
‫ويشارك فيه الكثير من سكان ولاية "أريزونا".‬

222
00:12:11,439 --> 00:12:13,816
‫السرعة في إنهاء المكالمات‬
‫ووضع المقترضين في برامج التريّث في الدفع‬

223
00:12:13,899 --> 00:12:18,487
‫أضاف 4 مليارات دولار تقريباً‬
‫من الفوائد على ديون القروض الطلابية.‬

224
00:12:18,571 --> 00:12:20,489
‫4 مليارات! كفوائد وحسب.‬

225
00:12:20,573 --> 00:12:23,075
‫وفيما تعترض "نافيانت" على هذا الرقم،‬

226
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
‫تمّت المطالبة بـ4 مليارات دولار‬
‫في دعوى قضائية‬

227
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
‫تقدّم بها مكتب حماية المستهلك المالي.‬

228
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
‫مكتب حماية المستهلك المالي هو وكالة حكومية‬

229
00:12:31,083 --> 00:12:33,377
‫تحمي الشعب من الشركات العدوانية.‬

230
00:12:33,461 --> 00:12:36,797
‫عام 2017، قاضى المكتب "نافيانت"‬
‫وكان السبب...‬

231
00:12:37,506 --> 00:12:41,552
‫"عدم مساعدة المقترضين‬
‫في جميع مراحل تسديد القرض."‬

232
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
‫بالنسبة إلى وكالة حكومية، هذا قرار جذري.‬

233
00:12:43,971 --> 00:12:47,057
‫وكأن الطاهي نجم "توب شيف"،‬
‫"بادما لاكشمي" يقول،‬

234
00:12:47,141 --> 00:12:48,851
‫"احزموا سكاكينكم واذهبوا...‬

235
00:12:48,934 --> 00:12:51,228
‫تباً لكم أيها الحثالة.‬

236
00:12:51,312 --> 00:12:54,273
‫استمتعوا بالطهي في مطعم (ليتل سيزرز)‬
‫لما تبقى من حياتكم."‬

237
00:12:55,733 --> 00:12:57,234
‫في وقت الدعوى القضائية،‬

238
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
‫كان "سيث فروتمان" مسؤولاً‬
‫عن الإشراف على قروض الطلاب في المكتب.‬

239
00:13:01,405 --> 00:13:04,825
‫فجلست مع "سيث" لأعرف ما جرى‬
‫في هذه المسألة الجنونية‬

240
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
‫التي أصابت الطلاب المقترضين.‬

241
00:13:06,577 --> 00:13:09,371
‫عرفنا من شكاوى العملاء‬

242
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
‫ومن القصص المروّعة التي سمعناها‬
‫في كل أنحاء البلاد،‬

243
00:13:12,917 --> 00:13:17,338
‫أن شركات قروض الطلاب‬
‫تكذب على المقترضين،‬

244
00:13:17,421 --> 00:13:19,048
‫شركات إدارة قروض الطلاب تكذب،‬

245
00:13:19,131 --> 00:13:21,592
‫لأن هذا يصبّ في مصلحتها المالية.‬

246
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
‫هل يمكنني أن أغيّر شركة إدارة ديني؟‬

247
00:13:23,260 --> 00:13:25,554
‫هل يمكنني أن أقول، "لا تعجبني (نافيانت)،‬
‫أريد شركة أخرى‬‫.‬‫"‬

248
00:13:25,638 --> 00:13:29,975
‫لا يمكنك أن تختار شركة إدارة قرضك الطلابي.‬

249
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
‫وزارة التعليم،‬

250
00:13:32,061 --> 00:13:35,648
‫وهي من أكبر الدائنين في البلاد،‬
‫تختار بالنيابة عنك.‬

251
00:13:35,731 --> 00:13:39,735
‫هذا أشبه بولوجك موقع "كاياك" لتجد أن‬
‫"سبيريت" هي شركة الطيران الوحيدة المتوفرة.‬

252
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
‫برأيي، إنها أسوأ من شركة طيران "سبيريت".‬

253
00:13:42,154 --> 00:13:44,448
‫- ‬‫هذا ‬‫مستحيل.‬
‫- لا، ليس مستحيلاً.‬

254
00:13:44,532 --> 00:13:46,617
‫يُدفع ملايين المقترضين‬
‫إلى التخلّف عن الدفع.‬

255
00:13:46,700 --> 00:13:50,204
‫وأظن أن هذا أسوأ من كلفة شحن الأمتعة.‬

256
00:13:50,287 --> 00:13:53,791
‫لا. من الواضح أنه لم يسافر على متن‬
‫طيران "سبيريت" من قبل، اتفقنا؟‬

257
00:13:54,375 --> 00:13:59,255
‫يقدّمون على متن الرحلة شراباً‬
‫عبارة عن أنفاس مصابة بالزكام في كوب.‬

258
00:13:59,338 --> 00:14:01,674
‫شركة طيران "سبيريت"‬
‫لا ‬‫يوجد بها ‬‫أحزمة أمان.‬

259
00:14:01,757 --> 00:14:04,802
‫يُفترض بكم أن تمدّوا أيديكم‬
‫وتحضنوا الشخص الجالس أمامكم.‬

260
00:14:06,637 --> 00:14:08,514
‫تحضنوه بإحكام وتصلّون.‬

261
00:14:10,391 --> 00:14:13,727
‫تحب "نافيانت" أن تجعل الأمر‬
‫يبدو وكأنهم يعتنون بالطلاب.‬

262
00:14:13,811 --> 00:14:15,563
‫هذا مديرهم العام التنفيذي "جاك روماندي".‬

263
00:14:15,646 --> 00:14:20,401
‫يبدو "جاك" كرجل أعمال صنعته خوارزمية.‬

264
00:14:20,484 --> 00:14:24,905
‫وها هو يحاكي العاطفة البشرية‬
‫أمام أعضاء الكونغرس.‬

265
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
‫خبرتنا مع 12 مليون عميل‬

266
00:14:26,991 --> 00:14:29,743
‫تُظهر أن المقترضين الذين يبقون‬
‫على تواصل مع شركة إدارة القرض‬

267
00:14:29,827 --> 00:14:33,247
‫لا يتأخرون أو يتخلّفون عن الدفع.‬

268
00:14:33,330 --> 00:14:35,499
‫التواصل ينجح، لنشجّعه.‬

269
00:14:35,583 --> 00:14:38,085
‫"التواصل ينجح، لنشجّعه."‬

270
00:14:38,168 --> 00:14:41,088
‫يبدو هذا مثل كتيّب موارد بشرية‬
‫كتبه "داستن هوفمان".‬

271
00:14:44,258 --> 00:14:48,137
‫بقدر ما يريدنا "جاك روماندي"‬
‫أن نعتقد أن " نافيانت" تحب مساعدة عملائها،‬

272
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
‫يخالفه "سيث فروتمان" الرأي.‬

273
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
‫يجب ألا نلطّف الأمر.‬

274
00:14:52,808 --> 00:14:57,605
‫هذه شركة دمّرت حياة ملايين الناس،‬

275
00:14:57,688 --> 00:15:01,275
‫من أشخاص يحاولون تسديد ديونهم،‬

276
00:15:01,358 --> 00:15:03,944
‫إلى المحاربين القدامى المعوّقين.‬

277
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
‫يرد هذا على موقع "نافيانت" الإلكتروني،‬

278
00:15:05,821 --> 00:15:09,992
‫"نحن هنا لنساعدك على إدارة قروضك بنجاح."‬

279
00:15:10,075 --> 00:15:15,039
‫المدهش أن "نافيانت" في المحكمة الفدرالية‬

280
00:15:15,122 --> 00:15:18,918
‫أعلنت أنها في الواقع غير ملزمة‬
‫بمساعدة الطلاب المقترضين.‬

281
00:15:19,585 --> 00:15:21,837
‫ولكنها تقول على موقعها، "نريد مساعدتكم‬‫.‬‫"‬

282
00:15:21,921 --> 00:15:24,965
‫قالت الشركة أيضاً في المحكمة الفدرالية‬
‫إنه يجب ألا نصدّق‬

283
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
‫ما ورد على موقعهم الإلكتروني‬
‫وكيف يساعدون المقترضين،‬

284
00:15:28,302 --> 00:15:30,220
‫لأن كل هذا زائف.‬

285
00:15:31,180 --> 00:15:33,974
‫"كل هذا زائف" هو من أسوأ كلام‬

286
00:15:34,058 --> 00:15:36,477
‫قيل في برنامج‬
‫"ذا غريت بريتيش بيك أوف".‬

287
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
‫لذا، أنا أتساءل...‬

288
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
‫كيف أصبح الأمر بهذا السوء؟‬

289
00:15:44,944 --> 00:15:47,863
‫لم يُفترض أن تكون القروض الطلابية‬
‫بهذه العدوانية.‬

290
00:15:47,947 --> 00:15:50,699
‫يُفترض أن تساعد القروض الطلابية‬
‫في إزعاج الروس.‬

291
00:15:51,325 --> 00:15:52,493
‫أنا جاد.‬

292
00:15:53,035 --> 00:15:56,163
‫أعلم أن الجميع يفكر،‬
‫"مهلاً، لم نحن في الفضاء؟‬

293
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
‫أ‬‫دخلت (‬‫نتفلكس‬‫) مجال الرحلات الميدانية؟"‬

294
00:15:58,707 --> 00:16:00,042
‫ليس بعد.‬

295
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
‫تم تقديم أول برنامج قروض طلابية‬

296
00:16:02,044 --> 00:16:04,672
‫لأن "أمريكا" كانت تخسر السباق الفضائي.‬

297
00:16:04,755 --> 00:16:08,008
‫عام 1957، نجح السوفييت في إطلاق "سبوتنيك".‬

298
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
‫كان أول قمر صناعي من صنع البشر‬
‫وكان أمراً جللاً.‬

299
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
‫تقدّم قناة "سي بي إس" تقريراً خاصاً‬
‫عن "سبوتنيك 1".‬

300
00:16:14,807 --> 00:16:17,393
‫السؤال المحوري الذي يراود الجميع،‬

301
00:16:17,476 --> 00:16:20,187
‫"لماذا سبقنا الروس وكيف؟"‬

302
00:16:20,270 --> 00:16:24,400
‫أصبح الآن في شمال "أوكلاند"، "نيوزيلندا"‬
‫ويتابع باتجاه جنوبي شرقي.‬

303
00:16:24,900 --> 00:16:31,657
‫سيكون بعد 10 دقائق على بعد 2400 كم‬
‫شمال "أمريكا الوسطى".‬

304
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
‫بالطبع فزعنا.‬

305
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
‫كان لدى الروس "سبوتنيك"،‬
‫ولم نستطع أن نجعل قلم التلوين يعمل.‬

306
00:16:38,122 --> 00:16:41,250
‫احتاجت "أمريكا" إلى علماء‬
‫وأقلام تلوين تعمل.‬

307
00:16:41,333 --> 00:16:45,921
‫لذا في العام 1958، أقرّ الكونغرس قانوناً‬
‫اسمه "قانون التعليم للدفاع الوطني"‬

308
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
‫لتمويل التعليم العالي.‬

309
00:16:47,589 --> 00:16:52,261
‫لاقى نجاحاً ‬‫باهراً، وفي عام 1959،‬
‫كان هناك 3.6 مليون طالب في الجامعات.‬

310
00:16:52,344 --> 00:16:54,388
‫وخلال عقد، تضاعف العدد.‬

311
00:16:54,471 --> 00:16:59,226
‫وعام 1969، كان لدينا أخيراً عدد كاف‬
‫من طلاب السينما لتزييف الهبوط على القمر.‬

312
00:16:59,893 --> 00:17:04,231
‫كانت برامج القروض الطلابية تهدف‬
‫إلى مساعدة الناس وليس خداعهم طوال حياتهم.‬

313
00:17:04,314 --> 00:17:06,983
‫ولكن شركات إدارة القروض‬
‫هي جزء من المشكلة فحسب.‬

314
00:17:07,067 --> 00:17:09,611
‫يكمن أساس المشكلة في وزارة التعليم.‬

315
00:17:09,694 --> 00:17:14,324
‫فهي تستمر بتعيين شركات إدارة قروض سيئة،‬
‫ولا تحمي المقترضين.‬

316
00:17:14,407 --> 00:17:17,077
‫ويسيئون أيضاً إدارة‬
‫برامج الإعفاء من القروض.‬

317
00:17:17,161 --> 00:17:18,244
‫في بعض الحالات،‬

318
00:17:18,328 --> 00:17:22,207
‫قصّرت وزارة التعليم للغاية‬
‫لدرجة اعتبار ذلك إجراماً.‬

319
00:17:22,290 --> 00:17:24,835
‫فمثلاً، برنامج الإعفاء من القروض‬
‫للخدمة العامة.‬

320
00:17:24,917 --> 00:17:27,796
‫أقرّه الكونغرس عام 2007 لتشجيع الناس‬

321
00:17:27,880 --> 00:17:29,798
‫على دخول الخدمة العامة،‬

322
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
‫ويبدو هذا جيداً نظرياً.‬

323
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
‫إليكم كيف يعمل.‬

324
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
‫يجب أن يكون لديك قرض فدرالي مباشر‬
‫أو قرض تعليم أسري،‬

325
00:17:36,180 --> 00:17:38,265
‫المعروف بقرض "إف إف إي إل".‬

326
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
‫ثم عليك العمل لـ10 أعوام‬
‫في أي منظمة غير ربحية،‬

327
00:17:41,769 --> 00:17:44,188
‫أو في الحكومة الفدرالية‬
‫أو الحكومة المحلية،‬

328
00:17:44,271 --> 00:17:46,607
‫وتسدّد 120 دفعة قرض شهرية.‬

329
00:17:46,690 --> 00:17:48,567
‫إذا استوفيت هذه المتطلبات،‬

330
00:17:48,650 --> 00:17:51,695
‫ستعفو الحكومة عن بقية قروضك‬
‫وتمنحك بداية جديدة.‬

331
00:17:51,779 --> 00:17:57,284
‫عام 2017، قدّم حوالى 30 ألف شخص‬
‫طلبات للحصول على الإعفاء من القروض.‬

332
00:17:57,367 --> 00:18:01,455
‫ولكن بسبب عدم الكفاءة الشديدة‬
‫في وزارة التعليم،‬

333
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
‫تمت الموافقة على 96 فقط.‬

334
00:18:03,582 --> 00:18:07,086
‫96، هذا 0.3 بالمئة.‬

335
00:18:07,169 --> 00:18:09,880
‫نسب انتماء "إليزابيث وارن"‬
‫إلى قبيلة "شيروكي" أكثر من ذلك.‬

336
00:18:10,547 --> 00:18:12,883
‫تذكروا، هؤلاء أشخاص‬

337
00:18:13,675 --> 00:18:17,387
‫قضوا 10 أعوام من حياتهم في الخدمة العامة‬

338
00:18:17,471 --> 00:18:20,808
‫بناءً على وعد بأن الدولة سترد لهم المعروف.‬

339
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
‫حاول الكونغرس تصحيح هذه الفوضى،‬

340
00:18:23,227 --> 00:18:27,981
‫ولكن عشرات آلاف الناس‬
‫لا يزالون ينتظرون الإعفاء من القروض.‬

341
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
‫كان "بيل" يسدد قرضه الطلابي للعام السادس‬

342
00:18:30,609 --> 00:18:35,572
‫عندما اتصل بـ"نافيانت" ومن ثم "سالي ماي"‬
‫ليسأل عن برنامج الإعفاء من القروض.‬

343
00:18:35,656 --> 00:18:42,121
‫سدّد "بيل" 120 دفعة بقيمة 130 ألف دولار‬
‫في الوقت المحدد،‬

344
00:18:42,204 --> 00:18:45,582
‫وكان يُفترض أن يُعفى من بقية الدفعات.‬

345
00:18:45,666 --> 00:18:50,003
‫قيل لي إنني حصلت على القرض الخطأ،‬
‫وتمّ رفض طلبي.‬

346
00:18:50,087 --> 00:18:51,922
‫سيتعيّن عليّ توطيد قروضي‬

347
00:18:52,005 --> 00:18:55,300
‫وأدفعها لـ10 أعوام أخرى حتى أبلغ 70 عاماً.‬

348
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
‫هذا فظيع.‬

349
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
‫"بيل"، مثل الكثير من أصحاب الملفات،‬

350
00:18:59,388 --> 00:19:03,851
‫اختار العمل في الخدمة العامة‬
‫وبقي غارقاً في الديون الساحقة.‬

351
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
‫ليس هذا البرنامج فحسب.‬

352
00:19:06,061 --> 00:19:08,689
‫كانت وزارة التعليم في حالة فوضى‬
‫منذ فترة طويلة،‬

353
00:19:08,772 --> 00:19:11,400
‫ولكنها أصبحت ماكرة تماماً في عهد "ترامب"‬

354
00:19:11,483 --> 00:19:14,987
‫بعدما عيّن "بيتسي ديفوس" كوزيرة للتعليم.‬

355
00:19:15,070 --> 00:19:17,322
‫إن كنتم لا تعرفون، جليّ أن بعضكم يعرف،‬

356
00:19:17,906 --> 00:19:21,285
‫"بيتسي ديفوس" هي ناشطة محافظة‬
‫تمتلك يختاً ثمنه 40 مليون دولار.‬

357
00:19:21,368 --> 00:19:25,289
‫بعبارة أخرى، إ‬‫نها بالضبط ‬‫من نتوقع‬
‫أن يعيّنه "ترامب" كمسؤول عن المدارس.‬

358
00:19:25,914 --> 00:19:29,042
‫خلال عامين، خفضت الحماية للمقترضين‬

359
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
‫وحظرت الولايات‬
‫من تنظيم شركات إدارة القروض.‬

360
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
‫لقد خانت المقترضين في كل خطوة.‬

361
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
‫يُفترض بها أن تكون حامية الطلاب،‬

362
00:19:36,175 --> 00:19:38,093
‫لا أن ‬‫تصعّب عليهم الحياة.‬

363
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫ولست الوحيد الذي ينتقد أداء وزارة التعليم.‬

364
00:19:41,763 --> 00:19:43,015
‫وزارة التعليم الأمريكية‬

365
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‫تتعرض لانتقاد شديد في تقرير جديد‬
‫من المفتش العام.‬

366
00:19:45,726 --> 00:19:49,146
‫يُظهر ‬‫التقرير اللاذع أن وحدة القروض‬
‫الطلابية في وزارة التعليم‬

367
00:19:49,229 --> 00:19:52,816
‫فشلت في أن تشرف بفعالية‬
‫على شركات إدارة القروض.‬

368
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‫لم تلتزم الوزارة...‬

369
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
‫بمستوى الانتباه الذي يُفترض أن توليه‬

370
00:19:58,697 --> 00:20:03,452
‫لموضوع غير ملفت باعتراف الجميع.‬

371
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
‫غير ملفت؟ أجل، أعلم.‬

372
00:20:05,495 --> 00:20:08,999
‫حاولوا استخلاص 20 دقيقة من الكوميديا‬
‫من موضوع ديون القروض الطلابية.‬

373
00:20:10,250 --> 00:20:13,170
‫كان هذا التقرير ضخماً لأنه أكّد فعلياً‬

374
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‫أن وزارة التعليم كانت تعلم منذ وقت طويل‬

375
00:20:15,881 --> 00:20:19,176
‫أن شركات إدارة القروض مثل "نافيانت"‬
‫تخدع الطلاب.‬

376
00:20:19,259 --> 00:20:21,845
‫ولم تفعل وزارة التعليم شيئاً لردعها.‬

377
00:20:21,929 --> 00:20:25,849
‫لم تتوان عن فرض العقوبات عليها فحسب،‬
‫بل وكّلتها بأعمال أخرى أيضاً،‬

378
00:20:25,933 --> 00:20:30,771
‫وأصرّت على أن "نافيانت" خصوصاً‬
‫لم تكن تضلل المقترضين.‬

379
00:20:30,854 --> 00:20:32,731
‫ثمة تفسير واحد لذلك.‬

380
00:20:32,814 --> 00:20:34,358
‫فكّرت في الأمر.‬

381
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
‫"بيتسي ديفوس" هي نصف بشرية ونصف قرض.‬

382
00:20:36,443 --> 00:20:39,112
‫تتغذى على الفوائد لأنها تجعلها أقوى.‬

383
00:20:39,196 --> 00:20:41,490
‫ولم يوقفها أحد،‬

384
00:20:41,573 --> 00:20:43,784
‫لأنه بعد وقت قليل من تعيين "ترامب" لها،‬

385
00:20:43,867 --> 00:20:46,495
‫عيّن مدير ميزانيته "ميك مولفاني"،‬

386
00:20:46,578 --> 00:20:48,830
‫مسؤولاً عن مكتب حماية المستهلك المالية.‬

387
00:20:48,914 --> 00:20:52,459
‫بالمناسبة، أصبح "مولفاني" الآن‬
‫رئيس أركان "البيت الأبيض" بالوكالة.‬

388
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
‫لعب أدواراً عديدة في "البيت الأبيض"،‬

389
00:20:54,628 --> 00:20:57,172
‫إنه شبيه "تايلر بيري" في إدارة "ترامب".‬

390
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
‫هذا فظيع.‬

391
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
‫عندما تولى رئاسة مكتب الحماية المالية،‬
‫حدث شيئان،‬

392
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
‫أصبح رئيس "سيث فروتمان"،‬

393
00:21:04,513 --> 00:21:07,808
‫وأوقف المكتب عن ملاحقة الشركات العدوانية.‬

394
00:21:07,891 --> 00:21:12,062
‫ساءت الأمور لدرجة أن السيد "زائف"‬
‫استقال احتجاجاً على ذلك.‬

395
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
‫- كتبت خطاب استقالة.‬
‫- أجل.‬

396
00:21:14,898 --> 00:21:17,192
‫هذا ما كتبته في خطاب استقالتك...‬

397
00:21:17,276 --> 00:21:19,069
‫استغللت المكتب لتلبي رغبات‬

398
00:21:19,152 --> 00:21:21,321
‫أقوى الشركات المالية في "أمريكا".‬

399
00:21:21,405 --> 00:21:23,991
‫الضرر الذي أحدثته للمكتب يخون هذه العائلات‬

400
00:21:24,074 --> 00:21:28,412
‫ويضحي بالمستقبل المالي‬
‫للملايين من الأمريكيين‬

401
00:21:28,495 --> 00:21:30,372
‫في المجتمعات عبر البلاد.‬

402
00:21:30,455 --> 00:21:33,542
‫تباً يا "سيث"، أود أن أراك‬
‫تكتب تقييماً على موقع "يلب".‬

403
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
‫- يعتقد الجميع أنني مجنون.‬
‫- أنت مهووس لعين.‬

404
00:21:37,170 --> 00:21:40,590
‫كنت أعمل في "أوفيس ماكس"،‬
‫وعندما استقلت، ركلت طابعة‬‫ وأوقعتها فحسب‬‫.‬

405
00:21:41,508 --> 00:21:45,846
‫أجل، كانت طراز "كانون إنكجيت 3620"،‬
‫وركلتها بقوة.‬

406
00:21:46,430 --> 00:21:51,685
‫انتقد "فروتمان" "ميك مولفاني"،‬
‫ولكن مساعد "ترامب" رد الصاع صاعين.‬

407
00:21:51,768 --> 00:21:53,228
‫أجل، رأيت هذا الخطاب.‬

408
00:21:53,312 --> 00:21:57,357
‫رأيته لأول مرة في صحيفة‬
‫"يو إس إيه توداي" على متن طائرة.‬

409
00:21:57,441 --> 00:21:59,276
‫أعتقد أنه كان مهتماً بنشر اسمه في الصحيفة.‬

410
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
‫أولاً، من يحاول نشر اسمه‬
‫في "يو إس إيه توداي"؟‬

411
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
‫إنها صحيفة أخبار سيئة.‬

412
00:22:06,199 --> 00:22:08,785
‫هل قال "فروتمان"، "كيف سأصبح مشهوراً؟‬

413
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
‫سأكون في كل فنادق (لا كينتا) في البلاد."‬

414
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
‫اسمعوا،‬

415
00:22:16,209 --> 00:22:20,172
‫من "ميك مولفاني" إلى "بيتسي ديفوس"‬
‫وزوج الأم المصنوع حاسوبياً‬‫ هذا‬‫،‬

416
00:22:20,255 --> 00:22:23,508
‫من الواضح أن الجميع متّفقون ضد الطلاب.‬

417
00:22:23,592 --> 00:22:27,179
‫معظمهم لا يملك ‬‫حتى ‬‫المعلومات المناسبة‬
‫للتعامل مع النظام.‬

418
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
‫بعد استقالة "سيث فروتمان"،‬

419
00:22:29,264 --> 00:22:32,809
‫أسّس مؤسسة غير ربحية‬
‫سماها "مركز حماية الطلاب المقترضين"‬

420
00:22:32,893 --> 00:22:35,520
‫ليساعد في القضاء على شركات‬
‫القروض الطلابية العدوانية.‬

421
00:22:36,188 --> 00:22:40,233
‫فعدت إلى "فروتمان" لأسأله عما ينبغي‬
‫أن يعرفه المقترضون المستقبليون.‬

422
00:22:40,317 --> 00:22:42,486
‫أظن أن علينا توضيح‬

423
00:22:42,569 --> 00:22:45,864
‫تأثير القروض الطلابية‬
‫على الطلاب الجامعيين في السنة الأولى.‬

424
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
‫لنقل إنني طالب في السنة الأولى‬
‫في جامعة "كاليفورنيا - سانتا كروز".‬

425
00:22:50,327 --> 00:22:54,164
‫أدخل إلى "سانتا كروز" وأصبح من طلابها‬
‫وأوشك على بدء عامي الدراسي الأول.‬

426
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
‫ماذا عليّ أن أعرف؟‬

427
00:22:55,957 --> 00:22:59,002
‫ينبغي أن تعرف أنك ستهلك.‬

428
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
‫يجب أن تحرص‬

429
00:23:00,796 --> 00:23:04,007
‫على أن الشركات التي من المفترض‬
‫أنها تتعامل مع قروضك‬

430
00:23:04,091 --> 00:23:05,717
‫لا تستنزفك.‬

431
00:23:05,801 --> 00:23:09,721
‫يجب أن تحرص على أنه عندما تتحدث‬
‫مع مسؤوليك المنتخبين،‬

432
00:23:09,805 --> 00:23:13,100
‫أن تخبرهم ‬‫أن عليهم ملاحقة شركات‬
‫مثل "نافيانت".‬

433
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
‫- هل عليّ التحدث مع المسؤولين المنتخبين؟‬
‫- نعم.‬

434
00:23:18,146 --> 00:23:18,980
‫تباً.‬

435
00:23:19,064 --> 00:23:23,360
‫يجب أن تدرك أنه بمجرد أن تترك الجامعة،‬

436
00:23:23,443 --> 00:23:27,114
‫عليك ألا تكون تحت رحمة شركات فظيعة.‬

437
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
‫حتى لو تراكم عليّ هذا الدين الشديد.‬

438
00:23:30,784 --> 00:23:32,327
‫لكنني أبدو ظريفاً، صحيح؟‬

439
00:23:36,206 --> 00:23:40,669
‫لا يريد معظم المقترضين سوى تسديد ديونهم.‬

440
00:23:40,752 --> 00:23:43,964
‫ثمة أشخاص سيقتلون ليكونوا مفلسين تماماً.‬

441
00:23:44,756 --> 00:23:45,674
‫أجل.‬

442
00:23:46,800 --> 00:23:49,219
‫أتفهّم الأمر‬‫ لكن‬‫ إليكم الخبر السار...‬

443
00:23:50,137 --> 00:23:53,682
‫يقاضي 6 مدّعين عامين الآن‬
‫شركات إدارة القروض.‬

444
00:23:53,765 --> 00:23:56,601
‫فإذا كنت تظن أنك تتعرض للاستغلال‬
‫من شركة إدارة القروض الخاصة بك،‬

445
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
‫اتّصل بالمدّعي العام في ولايتك.‬

446
00:23:58,562 --> 00:24:01,314
‫لن تفعل الحكومة الفدرالية أي شيء،‬
‫ولكن قد يفعل المدّعون العامون شيئاً.‬

447
00:24:01,898 --> 00:24:05,944
‫كان يُفترض بالقروض الطلابية‬
‫أن تكون طريقة للاستثمار في مواطنينا،‬

448
00:24:06,027 --> 00:24:08,989
‫ومكافأة الخدمة العامة ومنافسة الروس.‬

449
00:24:09,072 --> 00:24:12,200
‫ولكنها أصبحت الآن مجال تضليل كبير‬

450
00:24:12,284 --> 00:24:14,995
‫حيث يمكن للديون أن تلاحقك طوال حياتك.‬

451
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
‫لذا إن ‬‫كنا سننتج برامج ‬‫مسابقات‬
‫عن القروض الطلابية،‬

452
00:24:19,249 --> 00:24:23,003
‫يجب أن تعكس مدى صعوبة تسديد القروض.‬

453
00:24:23,086 --> 00:24:26,423
‫ينبغي أن يكون برنامج ‬‫المسابقات‬
‫عن نظام القروض الطلابية كالتالي.‬

454
00:24:26,506 --> 00:24:28,633
‫حان وقت "‬‫ديبت ‬‫فاكد"،‬

455
00:24:28,717 --> 00:24:31,845
‫برنامج ‬‫المسابقات ‬‫حيث ‬‫يمكن لخطأ ‬‫واحد‬
‫أن يكلفك كل شيء.‬

456
00:24:31,928 --> 00:24:34,097
‫إليكم المقدم "جون هودجمان".‬

457
00:24:34,181 --> 00:24:37,058
‫مرحباً جميعاً، هذا أنا ثانيةً.‬

458
00:24:37,142 --> 00:24:40,145
‫من مستعد لـ"‬‫ديبت ‬‫فاكد"؟‬

459
00:24:40,228 --> 00:24:42,981
‫هذا صحيح، لنتحدث مع المتسابقين.‬

460
00:24:43,064 --> 00:24:47,194
‫"ألفين"، مكتوب أنك مدين بـ60 ألف دولار‬
‫من القروض الطلابية.‬

461
00:24:47,277 --> 00:24:49,613
‫- ما شعورك؟‬
‫- أعيش في سيارتي ‬‫الـ‬‫"كامري".‬

462
00:24:49,696 --> 00:24:51,907
‫لا كرامة للإنسان أبداً.‬

463
00:24:51,990 --> 00:24:55,827
‫"كاثلين"، أنت مدينة بـ190 ألف دولار‬
‫وأنت طبيبة بيطرية.‬

464
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
‫لا بد أن العمل مع الحيوانات ممتع.‬

465
00:24:57,621 --> 00:24:59,206
‫أقتلهم بسبب المرض معظم الوقت.‬

466
00:24:59,289 --> 00:25:01,458
‫أجل، عليهم الموت أحياناً،‬
‫يكون هذا عملاً طيّباً فعلاً.‬

467
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
‫يا رفاق، ضيفنا التالي "جيفري"،‬
‫تُوفي الأسبوع الماضي.‬

468
00:25:07,464 --> 00:25:11,426
‫فرحبوا رجاءً بوالديه "مارك" و"شانون"،‬
‫مرحباً بكما.‬

469
00:25:11,510 --> 00:25:14,763
‫مكتوب أن لديكما قصة طريفة،‬
‫أتريدان التحدث عن رياضة الباركور؟‬

470
00:25:15,388 --> 00:25:17,557
‫هذا خطئي، هكذا تُوفي "جيفري".‬

471
00:25:17,641 --> 00:25:19,601
‫- كان وقتاً عصيباً.‬
‫- أجل.‬

472
00:25:19,684 --> 00:25:23,438
‫ولديكما قرض خاص بلا تأمين بعد الموت،‬
‫وأنتما الآن مدينان بقرض ابنكما.‬

473
00:25:23,522 --> 00:25:25,732
‫هل أنتما مستعدان للعب؟ هيا.‬

474
00:25:26,983 --> 00:25:27,943
‫أولاً.‬

475
00:25:28,527 --> 00:25:31,738
‫إذا كنت صانع غلايات،‬
‫ما الجامعة التي سترتادها؟‬

476
00:25:31,821 --> 00:25:33,698
‫- أجل يا "ألفين".‬
‫- جامعة "بوردو".‬

477
00:25:33,782 --> 00:25:37,410
‫هذا صحيح، خصم 10 آلاف من ديونك.‬

478
00:25:37,494 --> 00:25:39,621
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تتحمّس، إنها بداية صغيرة.‬

479
00:25:39,704 --> 00:25:42,499
‫السؤال التالي، خصم 15 ألف دولار هذه المرة.‬

480
00:25:43,291 --> 00:25:46,503
‫على المدى الطويل، هل من الأفضل‬
‫أن تكون في برنامج سداد على أساس الدخل‬

481
00:25:46,586 --> 00:25:47,837
‫أو في برنامج التريّث في الدفع؟‬

482
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
‫- "مارك" و"شانون".‬
‫- نود أن نستخدم حبل النجاة.‬

483
00:25:52,050 --> 00:25:54,553
‫بالطبع، لدى الجميع حبل نجاة‬
‫للاتصال بشركات إدارة القروض.‬

484
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
‫لنتصل بهم.‬

485
00:25:56,721 --> 00:25:58,390
‫مرحباً، أنا "جاك" في "إدلون".‬

486
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
‫كيف أساعدك في إدارة قرضك الطلابي؟‬

487
00:26:01,142 --> 00:26:05,230
‫هل من الأفضل لي أن أسدّد ديني‬
‫بخطة التريّث على الدفع أم...‬

488
00:26:05,313 --> 00:26:06,398
‫ما الخيار الآخر؟‬

489
00:26:06,481 --> 00:26:08,900
‫- السداد على أساس الدخل.‬
‫- السداد على أساس الدخل.‬

490
00:26:08,984 --> 00:26:11,945
‫التريّث في الدفع، هذا أفضل خيار.‬
‫كنت ‬‫لأختاره‬‫.‬

491
00:26:13,697 --> 00:26:16,366
‫- ما رأيكما؟‬
‫- سنختار التريّث في الدفع.‬

492
00:26:19,160 --> 00:26:21,037
‫لا أريد أن أكون من يحمل الأخبار السيئة،‬

493
00:26:21,121 --> 00:26:23,790
‫ولكن خطة التريّث في الدفع في الواقع‬
‫تزيد الفائدة مع مرور الوقت.‬

494
00:26:23,873 --> 00:26:26,876
‫خطة السداد على أساس الدخل‬
‫ستكون أفضل من الناحية الضريبية،‬

495
00:26:26,960 --> 00:26:28,253
‫وهذه طريقة فاخرة لقول،‬

496
00:26:28,336 --> 00:26:30,964
‫"أخفقتما في تخفيف الدين!"‬

497
00:26:31,923 --> 00:26:33,758
‫يؤسفني موت ابنكما.‬

498
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
‫السؤال التالي، 20 ألف دولار.‬

499
00:26:36,636 --> 00:26:39,347
‫ا‬‫ذكروا أسماء ‬‫4 جامعات ر‬‫اقية‬‫.‬

500
00:26:40,223 --> 00:26:43,226
‫- حسناً يا "كاثلين".‬
‫- "هارفارد" و"ييل" و"برنستون" و"براون".‬

501
00:26:43,310 --> 00:26:46,021
‫أجل، تعتقدين ذلك، صحيح؟‬

502
00:26:46,104 --> 00:26:48,023
‫ولكن في الواقع، ولا جامعة من هذه‬

503
00:26:48,106 --> 00:26:50,150
‫ضمن أسماء أعضاء فرقة "كيس".‬

504
00:26:50,233 --> 00:26:51,693
‫- لم يكن هذا هو السؤال.‬
‫- أجل.‬

505
00:26:51,776 --> 00:26:54,779
‫يبدو أننا غيّرنا شروط السؤال‬
‫بدون أن نخبرك.‬

506
00:26:57,574 --> 00:26:59,075
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

507
00:26:59,159 --> 00:27:01,703
‫"كاثلين"، ارتفعت ديونك‬
‫لتفوق 200 ألف دولار.‬

508
00:27:01,786 --> 00:27:04,539
‫لنُحضر "تيري"، المارشال الفدرالي إلى هنا.‬

509
00:27:04,623 --> 00:27:08,960
‫- "تيري"!‬
‫- هيا يا "تيري"، اقبض على هذه المرأة.‬

510
00:27:09,586 --> 00:27:11,171
‫أخرجها من هنا.‬

511
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
‫يا إلهي.‬

512
00:27:14,758 --> 00:27:17,052
‫"ألفين"، أنت الوحيد المتبقي،‬
‫أتعلم معنى ذلك؟‬

513
00:27:18,637 --> 00:27:21,222
‫- أنت الفائز!‬
‫- يا إلهي!‬

514
00:27:22,098 --> 00:27:25,268
‫سوف ندفع دينك بالكامل.‬

515
00:27:25,352 --> 00:27:27,979
‫- ما شعورك يا "ألفين"؟‬
‫- يا إلهي.‬

516
00:27:28,063 --> 00:27:29,189
‫حان الوقت لأتحدّث.‬

517
00:27:29,272 --> 00:27:31,316
‫شكراً جميعاً على حضوركم الليلة و...‬

518
00:27:31,399 --> 00:27:33,735
‫المعذرة، أتلقى بعض المعلومات من الإنتاج.‬

519
00:27:33,818 --> 00:27:36,780
‫"ألفين"، يبدو أنك ملأت الأوراق خطأً.‬

520
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
‫لم يُفترض بك أن تكون هنا،‬
‫سوف نستعيد أموالنا.‬

521
00:27:39,282 --> 00:27:41,826
‫هذا صحيح يا سيدي، أخفقت في تخفيف الدين.‬

522
00:27:41,910 --> 00:27:43,662
‫"د‬‫يبت ‬‫فاكد"!‬

523
00:27:43,745 --> 00:27:44,704
‫هيا.‬

524
00:27:45,330 --> 00:27:47,540
‫اخرج من هنا بحق السماء.‬

525
00:27:47,624 --> 00:27:49,793
‫"(‬‫ديبت ‬‫فاكد)"‬

526
00:27:50,418 --> 00:27:51,878
‫انتهت الحلقة، طاب مساؤكم!‬

527
00:27:53,838 --> 00:27:55,340
‫شكراً جزيلاً يا رفاق.‬

528
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
‫شكراً.‬

529
00:28:32,293 --> 00:28:34,295
‫ترجمة "موريال ضو"‬

