1
00:00:05,880 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
‫مرحباً!‬

3
00:00:26,109 --> 00:00:28,445
‫شكراً جزيلاً!‬

4
00:00:28,528 --> 00:00:31,197
‫شكراً، أنا "حسن منهاج"،‬
‫أهلاً بكم في البرنامج.‬

5
00:00:31,281 --> 00:00:32,406
‫شكراً جزيلاً.‬

6
00:00:32,949 --> 00:00:35,535
‫أهلاً بكم في البرنامج‬
‫الذي يجيب على السؤال،‬

7
00:00:35,618 --> 00:00:37,996
‫"ماذا لو كانت الأخبار تصيبك بالنوبات؟"‬

8
00:00:38,079 --> 00:00:41,082
‫ينال الرئيس الكثير من الاهتمام هذه الأيام،‬

9
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
‫لدرجة أن تشعر بالسوء على فريقه.‬

10
00:00:43,334 --> 00:00:45,754
‫لأنهم يعملون بجد.‬

11
00:00:45,837 --> 00:00:48,631
‫لدينا مجموعة رائعة من الناس،‬
‫ولدينا مجلس وزراء رائع.‬

12
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
‫ثمة هؤلاء الناس الذين يقولون،‬

13
00:00:50,258 --> 00:00:54,054
‫"هذا أحد أفضل مجالس الوزراء في التاريخ".‬
‫أتفق معهم.‬

14
00:00:54,596 --> 00:00:58,266
‫أتفق معه. إذا كانوا رائعين،‬
‫فيجب أن نمنحهم المزيد من الاهتمام.‬

15
00:00:58,349 --> 00:01:02,062
‫انسوا "فولدمورت"،‬
‫لنتحدث عن أكلة الموت حوله،‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
‫لأنه خلف الكواليس،‬

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,608
‫هم من يقومون بالأمور المخيفة.‬

18
00:01:07,358 --> 00:01:09,194
‫وأفضل مثال ‬‫لذلك ‬‫هو الحقوق المدنية.‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
‫"الحقوق المدنية تحت رئاسة (ترامب)"‬

20
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
‫منذ لحظة تولي "ترامب" الرئاسة،‬

21
00:01:12,447 --> 00:01:16,159
‫كان يعمل مجلس وزرائه بشكل منهجي‬
‫على تفكيك سياسات الحقوق المدنية.‬

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,244
‫وفي حال درست في المنزل‬
‫على يد "ديفيد دوك"،‬

23
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
‫ستجد أنّ قوانين الحقوق المدنية رائعة.‬

24
00:01:20,538 --> 00:01:24,125
‫إذ تجعل من غير القانوني التمييز‬
‫على أساس الجنس أو العرق أو الدين.‬

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
‫في الخمسينيات والستينيات،‬

26
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
‫أجبرت قوانين الحقوق المدنية‬
‫الهيئات الحكومية الرئيسية في الأساس‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:30,924
‫على إنشاء مكاتب داخلية‬

28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
‫مخصصة لدعم الحقوق المدنية في دوائرها،‬

29
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
‫هيئات مثل‬
‫وزارة الإسكان والتنمية الحضرية،‬

30
00:01:36,221 --> 00:01:40,475
‫التعليم، الصحة والخدمات البشرية،‬
‫ووزارة العدل.‬

31
00:01:40,558 --> 00:01:44,562
‫ولكن الآن، مسؤولو هذه الوزارات‬
‫لا يفشلون فحسب في الدفاع‬

32
00:01:44,646 --> 00:01:47,190
‫عن الناس الذين وُضعت هذه القوانين لحمايتهم،‬

33
00:01:47,273 --> 00:01:50,235
‫بل يستغلون سلطتهم أيضاً‬
‫لاستهداف المجتمعات الضعيفة.‬

34
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
‫خذوا وزارة العدل كمثال.‬

35
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
‫تحدد وزارة العدل طابع عمل بقية الوزارات.‬

36
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
‫نعرف جميعاً "جيف سيشنز"،‬

37
00:01:56,658 --> 00:01:59,619
‫أول نائب عام لـ"ترامب"، وعضو مجلس الشيوخ‬
‫على "ألاباما" للمرة الرابعة،‬

38
00:01:59,702 --> 00:02:02,956
‫ورمز الحقوق المدنية لأسباب خاطئة تماماً.‬

39
00:02:03,039 --> 00:02:06,751
‫عام 1986، رُفض تعيينه كقاضٍ فدراليّ‬

40
00:02:06,835 --> 00:02:09,711
‫بعدما شهد الناس أنه كان عنصرياً.‬

41
00:02:09,795 --> 00:02:14,008
‫"توماس فيغرز"، مساعد أمريكي أسود سابق‬
‫للمدعي العام في "ألاباما"،‬

42
00:02:14,092 --> 00:02:18,346
‫شهد أن "سيشنز" نعته بالفتى‬
‫وأطلق دعابات بشأن "كو كلوكس كلان".‬

43
00:02:18,429 --> 00:02:22,892
‫كان يرى أن أعضاء "كلان" لا بأس بهم‬
‫حتى علم أنهم يدخّنون الماريغوانا.‬

44
00:02:22,976 --> 00:02:27,230
‫لا يعارض الإعدام خارج نطاق القانون،‬
‫طالما حبل المشنقة ليس مصنوعاً من القنّب.‬

45
00:02:28,523 --> 00:02:33,153
‫شهد زملاء سابقون‬
‫أن "سيشنز" استخدم الكلمة المسيئة للسود،‬

46
00:02:33,236 --> 00:02:35,864
‫أو كما يسميها "سيشنز"،‬
‫كلمة "الزاي والنون والجيم..."‬

47
00:02:35,947 --> 00:02:37,073
‫يقول هذه الكلمة.‬

48
00:02:37,949 --> 00:02:40,910
‫نفى كل هذه الادعاءات وأصر...‬

49
00:02:40,994 --> 00:02:44,247
‫لست عنصرياً ولست متبلد المشاعر تجاه السود.‬

50
00:02:44,330 --> 00:02:47,667
‫دعمت نشاط الحقوق المدنية في ولايتي.‬

51
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
‫هذا المقطع مذهل.‬

52
00:02:50,003 --> 00:02:54,090
‫شغلوه ثانية وشاهدوا المرأة في الخلف.‬

53
00:02:54,174 --> 00:02:58,595
‫لم أر العنصرية تضرب‬
‫أحداً بالسوط من قبل.‬

54
00:02:59,470 --> 00:03:02,348
‫وكأن العنصرية صدمتها بسرعة كبيرة.‬

55
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
‫انظروا...‬

56
00:03:05,101 --> 00:03:09,272
‫عندما يتعلق الأمر بدعم الحقوق المدنية،‬
‫"جيف سيشنز" ليس الرجل المناسب.‬

57
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
‫الأمر أشبه بتعيين "ريان آدمز"‬
‫لينسق موسيقى لحفل بلوغ فتاة.‬

58
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
‫هذا غير منطقي نظراً لما نعلمه.‬

59
00:03:16,654 --> 00:03:20,366
‫رغم أن "سيشنز" أُجبر على الاستقالة‬
‫العام الماضي، لا تنسوا،‬

60
00:03:20,450 --> 00:03:23,119
‫نفذ الكثير من الحركات المرموقة.‬

61
00:03:23,203 --> 00:03:26,706
‫تدعم وزارة العدل الآن أسلوب "أوهايو"‬

62
00:03:26,789 --> 00:03:30,793
‫لتطهير قوائم الناخبين،‬
‫على عكس إدارة "أوباما".‬

63
00:03:30,877 --> 00:03:35,548
‫ولكن جماعات الحريات المدنية تقول إن‬
‫العملية تمنع بشكل ظالم الناخبين المؤهلين.‬

64
00:03:35,632 --> 00:03:39,385
‫عضو الكونغرس على ولاية "تكساس"‬
‫يقاضي الولاية على قانون هوية الناخب الصارم‬

65
00:03:39,469 --> 00:03:43,932
‫ولم يعد يعتبر وزارة العدل‬
‫حليف رئيسي في هذه القضية.‬

66
00:03:44,015 --> 00:03:46,142
‫لم يأمر وزارة العدل فحسب‬

67
00:03:46,226 --> 00:03:48,728
‫للتراجع عن قضايا حقوق التصويت الرئيسية،‬

68
00:03:48,811 --> 00:03:52,899
‫ولكنه أيضاً أوقف إنفاذ‬
‫حقوق التصويت تماماً.‬

69
00:03:52,982 --> 00:03:56,653
‫البند الثاني من قانون حقوق التصويت‬
‫يحظر التمييز العنصري في الانتخابات.‬

70
00:03:56,736 --> 00:04:01,115
‫الإدارات السابقة لوزارات العدل‬
‫رفعت قضايا عديدة لإنفاذ البند الثاني.‬

71
00:04:01,199 --> 00:04:05,119
‫ولكن وزارة عدل "سيشنز"‬
‫لم ترفع دعوى واحدة لإنفاذها.‬

72
00:04:05,203 --> 00:04:06,287
‫صفر.‬

73
00:04:07,038 --> 00:04:11,584
‫بحقكم، هذه "أمريكا"، العنصرية جزء لا يتجزأ‬
‫من التصويت مثل الملصقات.‬

74
00:04:13,419 --> 00:04:16,923
‫ولكن تجاهل حقوق التصويت‬
‫كانت مجرد بداية بالنسبة إلى "سيشنز".‬

75
00:04:17,005 --> 00:04:19,091
‫يبدو أن وزارة عدل "ترامب"‬

76
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
‫تأخذ نهج عدم التدخل في إصلاح الشرطة،‬

77
00:04:21,386 --> 00:04:24,764
‫تحول كبير مقارنة بالإجراءات‬
‫تحت إدارة "أوباما".‬

78
00:04:24,847 --> 00:04:29,602
‫قال "سيشنز" إنه يراجع الاتفاقيات الملزمة‬
‫المسماة "مراسيم الموافقة"،‬

79
00:04:29,686 --> 00:04:33,982
‫التي تستخدمها الهيئة في إجبار الشرطة‬
‫في "فيرغسن" و"بالتيمور" وأي مكان آخر‬

80
00:04:34,065 --> 00:04:35,483
‫على إصلاح ممارستها.‬

81
00:04:35,566 --> 00:04:39,487
‫نتفق جميعاً أن الكثير من أقسام الشرطة‬
‫تبلي حسناً.‬

82
00:04:39,570 --> 00:04:41,698
‫ولكن في الحالات التي فيها انتهاكات منهجية،‬

83
00:04:41,781 --> 00:04:46,828
‫مراسيم الموافقة أداة قوية‬
‫تستخدمها وزارة العدل للتدخل وإيقافها.‬

84
00:04:46,911 --> 00:04:49,163
‫بعد مقتل "فريدي غراي" في "بالتيمور"،‬

85
00:04:49,247 --> 00:04:52,125
‫"مايكل براون" في "فيرغسن"‬
‫و"لوكوان مكدونالد" في "شيكاغو"،‬

86
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
‫كل هذه المدن وغيرها الكثير عبر البلاد‬

87
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
‫وافقت على مراسيم الموافقة.‬

88
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
‫ولكن "سيشنز" سمع كلمة "موافقة"‬
‫وقال، "ليس وأنا هنا!"‬

89
00:05:00,300 --> 00:05:02,093
‫عندما بدأت إدارة "ترامب"،‬

90
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
‫النائب العام "سيشنز" أمر بإجراء مراجعة‬

91
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
‫لكل مراسيم الموافقة‬
‫التي عقدتها وزارة العدل‬

92
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
‫مع سلطات إنفاذ القانون عبر البلاد.‬

93
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
‫وقبل ترك "سيشنز" منصبه،‬

94
00:05:11,936 --> 00:05:15,523
‫وقع مذكرة تضيف 3 متطلبات جديدة‬

95
00:05:15,606 --> 00:05:17,567
‫لأي مرسوم موافقة مستقبلي.‬

96
00:05:17,650 --> 00:05:21,738
‫صعّب "جيف سيشنز" استخدام مراسيم الموافقة‬

97
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
‫بينما كان يجهز لترك منصبه.‬

98
00:05:24,532 --> 00:05:26,159
‫هل كان هذا على قائمة أعماله؟‬

99
00:05:27,368 --> 00:05:30,872
‫كيف كان يومه الأخير؟‬
‫"حسناً، عليّ حزم أمتعتي،‬

100
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
‫وأسلم مفتاح دخولي، ماذا نسيت؟ أجل،‬

101
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
‫عليّ جعل من الأسهل‬
‫على ضباط الشرطة ‬‫الأوغاد‬

102
00:05:36,252 --> 00:05:40,256
‫أن يزرعوا أدلة وينخرطوا في التستر‬
‫ويطلقوا النار على الناس."‬

103
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
‫بغض النظر عن شعوركم،‬

104
00:05:44,218 --> 00:05:48,139
‫قوات الشرطة التي لا تتعرض للمساءلة من أحد‬
‫مفيدة للأقليات فحسب‬

105
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
‫إذا كنت "ويل سميث" و"مارتن لورانس".‬

106
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
‫لو لم تشاهد "باد بويز"،‬
‫فأسد لنفسك معروفاً،‬

107
00:05:55,063 --> 00:05:58,274
‫وتفرّغ لـ9 ساعات وشاهده على "تي إن تي"،‬
‫إنها سلسلة أفلام رائعة.‬

108
00:06:00,651 --> 00:06:04,822
‫ما بين حقوق التصويت ومراسيم الموافقة،‬
‫نشر "سيشنز" تكتيكاً رئيسياً‬

109
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
‫تستخدمه إدارة "ترامب"‬
‫لتقويض الحقوق المدنية.‬

110
00:06:07,992 --> 00:06:10,036
‫إنه شيء يدعوه خبراء السياسة بـ...‬

111
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
‫"عدم فعل شيء."‬

112
00:06:13,206 --> 00:06:18,127
‫"عدم فعل شيء" موضوع ثابت‬
‫لأنه عدم تطبيق الحقوق المدنية‬

113
00:06:18,669 --> 00:06:22,006
‫مثل عدم وجود قوانين الحقوق المدنية أساساً.‬

114
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
‫يمكن ملاحظة ذلك عبر الوزارات.‬

115
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
‫"بين كارسون" هو ملك "عدم فعل شيء".‬

116
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
‫إنه وزير الإسكان والتنمية الحضرية‬

117
00:06:29,222 --> 00:06:33,101
‫والتي تشرف على 4.6 مليون أسرة‬
‫تتلقى مساعدات الإيجار.‬

118
00:06:33,184 --> 00:06:35,186
‫نعرف جميعاً شخصية "بين كارسون".‬

119
00:06:35,770 --> 00:06:37,480
‫إنه مثل عمك الذي لم يتزوج قط‬

120
00:06:37,563 --> 00:06:40,483
‫ثم ملأ ذلك الفراغ بنظريات مجنونة.‬

121
00:06:40,566 --> 00:06:42,985
‫الفقر إلى حد كبير...‬

122
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
‫حالة ذهنية أيضاً.‬

123
00:06:45,279 --> 00:06:49,367
‫احتمالية تحقيق "هتلر" أهدافه‬

124
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
‫كانت ستتضاءل إلى حد كبير‬
‫إذا تسلح الشعب.‬

125
00:06:52,036 --> 00:06:54,539
‫كثيرون ممن يدخلون السجن،‬

126
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
‫يدخلون السجن وهم قويمون جنسيّاً‬
‫ويخرجون وهم مثليّون.‬

127
00:06:56,874 --> 00:07:00,253
‫هل حدث شيء وهم بالداخل؟‬
‫اطرح هذا السؤال على نفسك.‬

128
00:07:01,796 --> 00:07:03,089
‫ماذا بحق السماء؟‬

129
00:07:04,424 --> 00:07:05,675
‫ما منطق "بين كارسون"؟‬

130
00:07:05,758 --> 00:07:08,386
‫"رأيت الكثير من الأطفال‬
‫يخرجون من النساء...‬

131
00:07:08,469 --> 00:07:10,513
‫ولكنني لم أر قط طفلاً يدخل،‬
‫ماذا يحدث بالداخل؟‬

132
00:07:11,597 --> 00:07:13,141
‫اطرح على نفسك هذا السؤال.‬

133
00:07:13,766 --> 00:07:16,352
‫اصغ، أنا على قناة (سي إن إن)،‬

134
00:07:16,436 --> 00:07:20,314
‫عندما تخلد إلى النوم، الليل حالك بالخارج،‬
‫ولكن عندما تستيقظ، الشمس تكون ساطعة.‬

135
00:07:20,398 --> 00:07:24,360
‫فهل حدث شيء بالخارج؟‬
‫اطرح هذا السؤال على نفسك."‬

136
00:07:25,194 --> 00:07:28,322
‫أتفهم لماذا نحب السخرية من "بين كارسون"،‬
‫إنه بطيء ونعسان.‬

137
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
‫إنه أشبه بالكسلان في فيلم "زوتوبيا".‬

138
00:07:30,783 --> 00:07:34,495
‫ولكن لا يمكن أن ندع ذلك‬
‫يصرف انتباهنا عن حقيقة‬

139
00:07:34,579 --> 00:07:36,747
‫أن "كارسون" يتسبب في أضرار جسيمة‬
‫للحياة الحقيقية.‬

140
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
‫هذا ليس مضحكاً.‬

141
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
‫لما كان حيوان الكسلان مضحكاً‬

142
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
‫إذا وجدنا أن "جوسي سموليت" أرسل إليه مالاً‬
‫عبر تطبيق "فينوم" مؤخّراً.‬

143
00:07:44,088 --> 00:07:47,800
‫لعلمكم، لدينا مشهد عنيف‬
‫لـ"جوسي سموليت"‬

144
00:07:47,884 --> 00:07:50,511
‫يتعرض للهجوم من الكسلان من "زوتوبيا"،‬
‫وقطعنا المشهد.‬

145
00:07:51,220 --> 00:07:54,849
‫ويسرني أننا فعلنا، لأن التأوه كان يشير‬

146
00:07:54,932 --> 00:07:56,267
‫إلى المزحة السابقة.‬

147
00:07:56,350 --> 00:07:57,894
‫كوزير للإسكان والتنمية الحضرية،‬

148
00:07:57,977 --> 00:08:01,522
‫جزء كبير من وظيفة "كارسون"‬
‫هو تطبيق قانون الإسكان العادل،‬

149
00:08:01,606 --> 00:08:05,485
‫والذي يحظر التمييز ضد أي شخص‬
‫يشتري أو يستأجر منزلاً.‬

150
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
‫ولكن "كارسون" طلب التحقيقات مرة أخرى،‬

151
00:08:08,154 --> 00:08:10,573
‫وقوض قوانين مكافحة التمييز‬
‫من عهد "أوباما"،‬

152
00:08:10,656 --> 00:08:12,825
‫والشيء الأكثر إثارة للدهشة هو هذا،‬

153
00:08:13,367 --> 00:08:15,369
‫في عاميه كوزير للإسكان والتنمية الحضرية،‬

154
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
‫استغل "كارسون" سلطته لبدء تحقيقات‬

155
00:08:18,039 --> 00:08:20,374
‫في التمييز السكني مجموعها،‬

156
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
‫مرة واحدة.‬

157
00:08:22,460 --> 00:08:24,253
‫لتوضيح ذلك المنظور،‬

158
00:08:24,837 --> 00:08:29,175
‫أطلق "بين كارسون" تحقيقاً‬
‫ينظر في التمييز السكني‬

159
00:08:29,258 --> 00:08:33,261
‫بعدد المرات نفسها‬
‫التي حاول فيها طعن صديقه "بوب".‬

160
00:08:34,931 --> 00:08:36,890
‫أنتم الوحيدون الذين يعلمون ذلك...‬

161
00:08:37,850 --> 00:08:39,434
‫فرجاءً ابحثوا عن الأمر على "غوغل".‬

162
00:08:40,269 --> 00:08:42,772
‫تسبب سياسات "كارسون" أضرار جسيمة.‬

163
00:08:42,855 --> 00:08:46,359
‫تتخلص الإدارة الحالية ببطء من القوانين‬

164
00:08:46,442 --> 00:08:50,321
‫التي تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص عندما‬
‫يتعلق الأمر باستئجار وامتلاك المنازل.‬

165
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
‫يحذر محامو الإسكان‬
‫من أن هذه السياسة ستؤدي‬

166
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
‫إلى فشل المجتمعات في محاربة التمييز.‬

167
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‫ليس الإسكان فحسب،‬

168
00:08:58,538 --> 00:09:02,542
‫تفشل الإدارة أيضاً‬
‫في محاربة التمييز في الجامعات،‬

169
00:09:02,625 --> 00:09:05,795
‫والتي لطالما كانت ساحة اشتعال‬
‫التمييز العنصري‬

170
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
‫في مكان تقدم تاريخي.‬

171
00:09:07,713 --> 00:09:09,340
‫فكروا في قضية "براون"‬
‫ضد مجلس التعليم‬‫، لا؟‬

172
00:09:09,423 --> 00:09:12,051
‫قاد التكامل المدرسي الطريق‬
‫للمساواة العرقية‬

173
00:09:12,134 --> 00:09:14,095
‫في أجزاء كثيرة من الحياة الأمريكية.‬

174
00:09:14,178 --> 00:09:18,140
‫ولكن الآن، أوكلنا إرث التقدم‬

175
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
‫لـ"بيتسي ديفوس".‬

176
00:09:21,060 --> 00:09:23,521
‫انظروا كيف تتواصل مع معجبيها يا رفاق.‬

177
00:09:23,604 --> 00:09:28,442
‫كنت في الوظيفة منذ بعض الوقت‬
‫ودخلت منصبي باعتقاد أساسي،‬

178
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
‫إنه من حق ومسؤولية الوالدين‬

179
00:09:31,696 --> 00:09:32,780
‫"سيادة البيض"‬

180
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
‫أعلم عما تتساءلون.‬

181
00:09:35,992 --> 00:09:39,120
‫ولكن الإجابة لا،‬
‫لم يخرج "سبايك لي" ذلك الفيديو.‬

182
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‫أحب المصور على ذلك.‬

183
00:09:44,208 --> 00:09:46,002
‫يقولون، "(بوب)، يجب أن‬‫ تصورها عن قرب‬‫.‬‫"‬

184
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
‫ويقول، "تباً، سأظهر المشهد كله.‬

185
00:09:48,629 --> 00:09:50,715
‫سأتعامل مع التداعيات لاحقاً."‬

186
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
‫في فترة "ديفوس"، وزارة التعليم‬

187
00:09:54,635 --> 00:09:58,848
‫أوقفت 1200‬‫ تحقيقاً‬‫ في الحقوق المدنية‬
‫بدأت في عهد "أوباما".‬

188
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
‫قصة واحدة توضح الضرر‬
‫من إلغاء هذه السياسات‬

189
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
‫هي قضية "تريفيشا جاكسون".‬

190
00:10:03,978 --> 00:10:08,274
‫"تريفيشا جاكسون" وضعت غراء ساخن‬
‫على ذراع زميل مدرسي أثناء مشروع مدرسي.‬

191
00:10:08,357 --> 00:10:11,652
‫رغم أن أسرة المصاب لم توجه الاتهامات،‬

192
00:10:11,736 --> 00:10:13,237
‫تم القبض على "تريفيشا"،‬

193
00:10:13,988 --> 00:10:17,992
‫قبض عليها موظفو دار الأحداث وقصوا شعرها‬

194
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
‫وحبسوها لمدة 3 أيام.‬

195
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
‫سوف تُسجن 6 أيام أخرى على ذمة التحقيق‬
‫و12 يوماً في مدرسة بديلة.‬

196
00:10:25,750 --> 00:10:27,043
‫وعمرها 13 عاماً فقط.‬

197
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
‫طوال سنوات،‬

198
00:10:28,753 --> 00:10:32,131
‫كانت وزارة التعليم تحقق‬
‫في منطقة "تريفيشا" التعليمية‬

199
00:10:32,214 --> 00:10:35,384
‫لمعاقبة الطلاب السود‬
‫بطريقة أكثر قسوة من الطلاب البيض.‬

200
00:10:35,468 --> 00:10:40,306
‫في فترة "ديفوس"، أُغلقت هذه القضية‬
‫مع 65 قضية أخرى،‬

201
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
‫كثير منها كانت تحاول مكافحة‬
‫التفاوتات العنصرية في الانضباط المدرسي.‬

202
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
‫قضية "تريفيشا جاسكون" ليست حادثة فردية.‬

203
00:10:47,480 --> 00:10:50,983
‫الطلاب السود يمثلون 15.5 بالمئة‬
‫من طلاب المدارس الحكومية‬

204
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
‫ولكن يمثلون 40 بالمئة تقريباً‬
‫من حالات الفصل.‬

205
00:10:54,362 --> 00:10:57,114
‫وضعت إدارة "أوباما" بعض المبادئ التوجيهية‬

206
00:10:57,198 --> 00:11:00,743
‫لأن الأطفال الذين فُصلوا وطُردوا‬
‫أقل عرضة للتخرج.‬

207
00:11:00,826 --> 00:11:04,205
‫هذه هي الحقائق،‬
‫وإليكم كيف تعاملت معها "بيتسي ديفوس".‬

208
00:11:04,288 --> 00:11:08,376
‫ما زلت لم تتحدثي عن قضية المدارس الحكومية‬

209
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
‫فيما يتعلّق بالطلاب السود‬

210
00:11:10,795 --> 00:11:16,300
‫ومعدلات التفاوت المرتفعة فيها‬
‫من حيث ا‬‫لفصل ‬‫والطرد.‬

211
00:11:16,384 --> 00:11:19,887
‫أنا فخورة بسجل مكتب الحقوق المدنية‬

212
00:11:19,970 --> 00:11:24,392
‫في الاستمرار بمعالجة القضايا‬
‫التي تنشأ على هذا المستوى.‬

213
00:11:24,475 --> 00:11:28,145
‫ولكنك ستقتطعين مليون دولار‬
‫من مكتب الحقوق المدنية.‬

214
00:11:28,229 --> 00:11:31,440
‫الفريق في مكتب الحقوق المدنية يبلي حسناً.‬

215
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
‫يستطيعون فعل المزيد بأموال أقل.‬

216
00:11:33,776 --> 00:11:37,154
‫تقول "بيتسي"، "نحن نحتضن البساطة‬
‫مثل (ماري كوندو).‬

217
00:11:38,322 --> 00:11:41,283
‫الحقوق المدنية... لا تنشر البهجة لي."‬

218
00:11:41,951 --> 00:11:45,788
‫تقليل الأموال تدور حول التراجع‬
‫عن إنفاذ الحقوق المدنية.‬

219
00:11:45,871 --> 00:11:47,415
‫إنها جزء من تكتيك ثان‬

220
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
‫تستخدمه الإدارة‬
‫في اعتدائها على الحقوق المدنية،‬

221
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
‫"إلغاء ما تم فعله."‬

222
00:11:52,211 --> 00:11:56,882
‫يحبون التراجع عمّا تم فعله، خصوصاً الأمور‬
‫المتعلقة بالحقوق المدنية لإدارة "أوباما".‬

223
00:11:56,966 --> 00:11:59,552
‫انظروا إلى اللجنة الفدرالية‬
‫على السلامة المدرسية.‬

224
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
‫بعد إطلاق النار في مدرسة "باركلاند"،‬
‫عُينت "بيتسي ديفوس" مسؤولة عن هذه اللجنة‬

225
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
‫لتحقق في طرق لتحفظ أمان الطلاب في المدرسة.‬

226
00:12:06,142 --> 00:12:07,059
‫هذا جليّ.‬

227
00:12:07,143 --> 00:12:09,353
‫هل ستنظر لجنتك في دور الأسلحة النارية‬

228
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
‫من حيث صلتها بعنف السلاح في مدارسنا؟‬

229
00:12:11,647 --> 00:12:14,400
‫هذا ليس جزءاً من مسؤولية اللجنة‬
‫في حد ذاتها.‬

230
00:12:14,483 --> 00:12:18,112
‫فأنت تدرسين عنف السلاح‬
‫ولكن لا تنظرين في دور الأسلحة.‬

231
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
‫ندرس في الواقع سلامة المدارس‬

232
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
‫وكيف نحرص أن يكون طلابنا بأمان في المدرسة.‬

233
00:12:22,700 --> 00:12:24,577
‫عندما نُشر تقرير السلامة المدرسية،‬

234
00:12:24,660 --> 00:12:28,372
‫لم يُكتب بجانبه أي شيء‬
‫عن عدم دخول الأسلحة المدارس.‬

235
00:12:28,831 --> 00:12:32,626
‫كيف تحققون في إطلاق نار في مدرسة‬
‫من دون التحدث عن الأسلحة؟‬

236
00:12:32,710 --> 00:12:36,464
‫هذا أشبه بالتحقيق في أحداث 11 سبتمبر‬
‫من دون ذكر التاريخ.‬

237
00:12:37,590 --> 00:12:40,801
‫وكأنك تقول، "ثمة هذا الحدث،‬
‫كان في الخريف...‬

238
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
‫لا يمكنني إخبارك بالشهر، ولكن...‬

239
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
‫وقعت بعض الأحداث الفظيعة."‬

240
00:12:47,558 --> 00:12:50,686
‫قال التقرير إنه إحدى الطرق‬
‫لجعل المدارس أكثر أماناً‬

241
00:12:50,770 --> 00:12:54,148
‫هي إنهاء سياسات عهد "أوباما"‬
‫عن الانضباط المدرسي.‬

242
00:12:54,231 --> 00:12:56,650
‫فتمكنت وزارة التعليم بطريقة ما‬

243
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
‫باستغلال إطلاق نار في مدرسة‬

244
00:12:58,819 --> 00:13:01,822
‫للتوصل إلى سياسة تؤذي الأطفال السود.‬

245
00:13:01,906 --> 00:13:04,325
‫الطفرات التي تصنعها مذهلة.‬

246
00:13:04,408 --> 00:13:07,453
‫ذهبت من "يجب وقف إطلاق النار في المدارس"‬

247
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
‫إلى "الأسلحة ليست المشكلة"‬

248
00:13:09,622 --> 00:13:11,707
‫وإلى "الانضباط المدرسي هو المشكلة"‬

249
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
‫وإلى "لنعاقب الملوّنين في المدارس‬
‫بشكل أكبر".‬

250
00:13:13,667 --> 00:13:16,378
‫وحتى "جيمس هاردن"‬
‫كان سيقول إن هذا انتهاك للقواعد.‬

251
00:13:17,880 --> 00:13:21,300
‫الكثير من "أكلة الموت" الذين تحدّثت عنهم‬
‫شخصيات تعرفونها،‬

252
00:13:21,425 --> 00:13:24,678
‫لكن ثمّة شخصية واحدة منها‬
‫لم تسمعوا بها على الأرجح.‬

253
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
‫مرحباً. اسمي "روجر سيفرينو"،‬

254
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‫وأنا مدير مكتب الحقوق المدنية‬

255
00:13:29,975 --> 00:13:32,186
‫في وزارة الصحة والخدمات البشرية الأمريكية.‬

256
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
‫أعرف أنّ "روجر سيفرينو"‬
‫يبدو وكأنه يتسكّع باستمرار‬

257
00:13:34,980 --> 00:13:37,066
‫في قسم عناكب الرتيلاء في "بيتسمارت".‬

258
00:13:37,775 --> 00:13:39,527
‫لكنّه شخص شديد الأهمّية!‬

259
00:13:41,195 --> 00:13:45,407
‫أتذكرون كيف قال إنّ لكلّ هيئة حكومية‬
‫قسم الحقوق المدنية الخاصّ بها؟‬

260
00:13:45,491 --> 00:13:50,037
‫"سيفرينو" هو من يدير قسم الحقوق المدنية‬
‫في وزارة الصحة والخدمات البشرية،‬

261
00:13:50,120 --> 00:13:55,042
‫وهي هيئة حكومية بميزانية 90 مليار دولار،‬
‫مسؤولة عن حماية صحّة جميع الأمريكيّين،‬

262
00:13:55,125 --> 00:13:57,962
‫وهذا يعني كلّ شيء،‬
‫بدءاً من فحص الغذاء والدواء‬

263
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
‫وصولاً إلى تنظيم أسواق التأمين الصحّي.‬

264
00:14:00,214 --> 00:14:03,384
‫لكن يبدو أنّ "سيفرينو" يركّز على شيء واحد.‬

265
00:14:03,467 --> 00:14:06,303
‫ثمّة الآن 60 هوية جندرية مختلفة.‬

266
00:14:06,387 --> 00:14:09,014
‫من الصعب الحكم على المكان‬
‫الذي ستُقترح فيه بعض القوانين.‬

267
00:14:09,098 --> 00:14:11,934
‫لذا تتعامل المناطق التعليمية المختلفة‬
‫مع الأمر بطرق مختلفة.‬

268
00:14:12,017 --> 00:14:14,562
‫و‬‫ينبغي أن يكون لها مطلق الحرّية للتعامل‬
‫مع الأمر على المستوى المحلّي.‬

269
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
‫فلسنا بحاجة إلى قانون فدرالي‬

270
00:14:16,772 --> 00:14:19,316
‫يقضي بمنع الفتيان من دخول‬
‫غرف تغيير ملابس الفتيات.‬

271
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
‫منذ أن أصبح مدير قسم الحقوق المدنية‬
‫في وزارة الصحّة،‬

272
00:14:21,861 --> 00:14:25,656
‫يعمل "سيفرينو" على التمييز‬
‫ضدّ المتحوّلين جنسيّاً،‬

273
00:14:25,739 --> 00:14:28,701
‫وهذا أمر شائع في إدارة "ترامب".‬

274
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
‫وفي حال لا تعلمون...‬

275
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
‫إليكم المنطق الملتوي.‬

276
00:14:32,997 --> 00:14:34,164
‫اليوم...‬

277
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
‫يشعر المرء بأنّه امرأة،‬

278
00:14:37,293 --> 00:14:39,879
‫رغم أنّ كلّ شيء فيه من الناحية الوراثية‬

279
00:14:39,962 --> 00:14:43,799
‫يشير إلى أنّه رجل أو العكس بالعكس.‬

280
00:14:43,883 --> 00:14:47,511
‫ألن يكون هذا كما لو أنّك استيقظت صباح الغد‬

281
00:14:48,095 --> 00:14:51,932
‫بعد مشاهدة فيلم عن "أفغانستان"‬
‫أو قراءة بعض الكتب عنها لتقول:‬

282
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‫"أوتدرون؟ أنا أفغانيّ."‬

283
00:14:55,102 --> 00:14:56,937
‫لا تضحكوا على "بن كارسون".‬

284
00:14:57,021 --> 00:15:00,941
‫لقد أفسدته السياسة الأمريكية.‬
‫فمن الناحية العملية، هو أفغانيّ فعلاً.‬

285
00:15:04,069 --> 00:15:06,071
‫تحت ستار الحقوق المدنية،‬

286
00:15:06,155 --> 00:15:09,867
‫يحاول "سيفرينو" حرمان فئة كاملة من البشر‬
‫من الحماية القانونية،‬

287
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
‫وهذا أمر جنونيّ.‬

288
00:15:11,952 --> 00:15:14,580
‫لكنّه لا يعود جنونيّاً إذا دخلتم مكتبه.‬

289
00:15:14,663 --> 00:15:18,792
‫فكما يظهر، فإنّ قطعتي الزينة الوحيدتين‬
‫في مكتبه هما الصليب،‬

290
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
‫وأقسم إنّني لا ألفّق هذا...‬

291
00:15:21,253 --> 00:15:23,505
‫دمية رأس متقافز تمثّل "كليرنس توماس".‬

292
00:15:23,589 --> 00:15:27,176
‫لا بدّ أن "سيفرينو"‬
‫قد قبّل تلك الدمية على فمها.‬

293
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
‫لا توجد صور لأفراد عائلته.‬

294
00:15:28,469 --> 00:15:31,889
‫ليس هناك سوى "روجر" و"كليرنس"‬
‫يقبّلان بعضهما البعض.‬

295
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
‫بموجب القانون الفدرالي،‬

296
00:15:34,266 --> 00:15:37,853
‫من غير القانونيّ تقييد الحصول على الرعاية‬
‫الصحّية على أساس الهوية الجندرية.‬

297
00:15:37,937 --> 00:15:41,023
‫لكن "سيفرينو" يرى أنّ ذلك‬
‫يهدّد الحرّية الدينية،‬

298
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
‫لذا اكتشف طريقة تسمح‬
‫لمقدّمي الرعاية الصحّية‬

299
00:15:44,526 --> 00:15:45,861
‫بالتمييز بشكل قانونيّ.‬

300
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
‫أعلنت وزارة الصحّة‬
‫والخدمات البشرية عن إنشاء‬

301
00:15:48,739 --> 00:15:51,408
‫قسم الضمير والحرّية الدينية‬

302
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
‫داخل قسم الحقوق المدنية التابع لها.‬

303
00:15:53,327 --> 00:15:55,746
‫نرى بأنّ الرعاية الصحية هي المجال التالي‬

304
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
‫الذي ستبرز فيه مسائل الضمير‬
‫ومسائل الحياة والموت‬

305
00:15:58,707 --> 00:15:59,792
‫إلى الصدارة.‬

306
00:15:59,875 --> 00:16:02,127
‫سيُسهّل القسم الجديد في وزارة الصحّة‬

307
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
‫على الأطبّاء والممرّضين‬
‫وغيرهم من مقدّمي الخدمات الصحّية‬

308
00:16:04,380 --> 00:16:07,967
‫الانسحاب من الخدمات التي تنتهك‬
‫معتقداتهم الأخلاقية أو الدينية.‬

309
00:16:08,050 --> 00:16:11,428
‫لذا إن كنت طبيباً‬
‫لا يستسيغ المتحوّلين جنسيّاً‬

310
00:16:11,512 --> 00:16:14,306
‫أو المثليّين أو حقّ المرأة في الاختيار‬
‫بين الاحتفاظ بالجنين أو الإجهاض،‬

311
00:16:14,390 --> 00:16:17,726
‫لا يتحتّم عليك فعل شيء‬
‫"ينتهك معتقداتك الدينية."‬

312
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
‫حتّى وإن كانت حياة شخص ما تعتمد على ذلك.‬

313
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
‫لا يمكنني تصديق‬

314
00:16:21,689 --> 00:16:25,693
‫بأنّ المرء يستند على مبادئ أخلاقية‬
‫لفعل شيء غير أخلاقيّ تماماً.‬

315
00:16:25,776 --> 00:16:29,238
‫ويحدث كلّ هذا بدعم من هيئة حكومية كبرى.‬

316
00:16:29,863 --> 00:16:32,116
‫هذا يقودنا إلى التكتيك الثالث والأخير‬

317
00:16:32,199 --> 00:16:34,243
‫الذي تستخدمه الإدارة لهدم الحقوق المدنية.‬

318
00:16:34,868 --> 00:16:36,120
‫"ارتكاب أشياء فظيعة."‬

319
00:16:36,996 --> 00:16:39,456
‫حرمان شخص من الرعاية‬
‫أمر فظيع من الناحية الموضوعية.‬

320
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
‫لكن وفقاً لإدارة "ترامب"،‬
‫هذا حقّ من الحقوق المدنية.‬

321
00:16:42,793 --> 00:16:44,461
‫لقد أ‬‫نشأوا ‬‫هيئة جديدة‬

322
00:16:44,545 --> 00:16:47,881
‫للتمييز ضدّ مجتمع الميم والنساء.‬

323
00:16:47,965 --> 00:16:51,844
‫للأمر علاقة بأطبّاء أطفال‬
‫يرفضون تقديم العلاج لأطفال‬

324
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
‫لأنّ آباءهم أو أمّهاتهم مثليّون.‬

325
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
‫يتعلّق أمر بمتحوّلين جنسيّاً يُمنعون‬

326
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
‫من دخول أقسام الطوارئ وعيادات الأطبّاء.‬

327
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
‫من خلال الانتقائية في الحقوق المدنية‬
‫التي يطبّقونها‬

328
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
‫وتلك التي لا يطبّقونها،‬

329
00:17:03,439 --> 00:17:06,608
‫يعيدون تعريف الطبقة المحمية في "أمريكا".‬

330
00:17:07,233 --> 00:17:10,112
‫كلّ ما تحدّثنا عنه الليلة‬
‫يطرح سؤالاً واحداً:‬

331
00:17:10,612 --> 00:17:11,864
‫من يُؤخذ بعين الاعتبار في "أمريكا"؟‬

332
00:17:11,946 --> 00:17:14,116
‫هذا ليس مجرّد سؤال مجازيّ،‬
‫فأنا لست تحت تأثير المخدّرات.‬

333
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
‫فهو سؤال يكاد يكون حرفيّاً للغاية.‬

334
00:17:17,368 --> 00:17:20,039
‫يثير إحصاء عام 2020 بعض الجدل.‬

335
00:17:20,122 --> 00:17:24,292
‫إذ تريد إدارة "ترامب" أن تُدرج سؤالاً‬
‫بشأن وضع المواطنة.‬

336
00:17:24,376 --> 00:17:28,672
‫تخطّط 19 ولاية بالإضافة إلى قطاع "كولومبيا"‬
‫لرفع قضية لمنع هذا السؤال.‬

337
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
‫ويقول مناوئو السؤال إنّه سيُثني المهاجرين‬
‫من ملء استبيان الإحصاء.‬

338
00:17:31,592 --> 00:17:35,804
‫كيف لكم أن تجعلوا شيئاً مملّاً‬
‫مثل الإحصاء السكّاني عنصريّاً؟‬

339
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
‫طوبى لهم بصراحة.‬
‫بوسعهم أن يجعلوا أيّ شيء عنصريّاً.‬

340
00:17:41,060 --> 00:17:44,229
‫أراهن على أنّهم في المختبر الآن يبحثون‬
‫في الكيفية التي يجعلون بها الطوابع مهينة.‬

341
00:17:45,647 --> 00:17:47,483
‫كفاكم، لا...‬

342
00:17:47,566 --> 00:17:50,277
‫لا تضعوا علم الكونفدرالية‬
‫بجوار "نيل آرمسترونغ".‬

343
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
‫لا تعاملوه بهذا الشكل.‬

344
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
‫والآن، أعرف أنّه لا يبدو كذلك،‬
‫لكنّ إحصاء عام 2020‬

345
00:17:55,074 --> 00:17:58,827
‫أحد أهمّ قضايا الحقوق المدنية في عصرنا.‬

346
00:17:58,911 --> 00:18:00,454
‫كلّ ما تحدّثنا عنه الليلة،‬

347
00:18:00,537 --> 00:18:03,332
‫المساواة في الفرص، المساواة في الوصول،‬
‫المساواة في العلاج،‬

348
00:18:03,415 --> 00:18:04,666
‫يتأثّر بالإحصاء السكّاني.‬

349
00:18:04,750 --> 00:18:09,338
‫يقضي الدستور بأخذ‬
‫كلّ شخص في "أمريكا" بعين الاعتبار،‬

350
00:18:09,421 --> 00:18:10,589
‫سواء كان مواطناً أو لم يكن.‬

351
00:18:10,672 --> 00:18:13,675
‫الرجال، النساء، الأطفال،‬
‫"أو. جيه. سيمبسون".‬

352
00:18:14,510 --> 00:18:15,636
‫أجل.‬

353
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
‫حتّى "أو. جيه. سيبمسون"‬
‫يُؤخذ بعين الاعتبار.‬

354
00:18:19,807 --> 00:18:21,433
‫الإحصاء السكّاني مهمّ،‬

355
00:18:21,517 --> 00:18:25,896
‫لأنّه يحدّد كيفية توزيع‬
‫نحو 700 مليار دولار بين الولايات.‬

356
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
‫وهي أموال من أجل الطرق والمدارس‬
‫والإسكان والرعاية الصحّية.‬

357
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
‫كلّ ما يفكّر فيه "بول راين"‬
‫كي لا يقذف بسرعة.‬

358
00:18:31,985 --> 00:18:33,070
‫الإحصاء...‬

359
00:18:33,570 --> 00:18:36,907
‫إنّه يركّز في تلك الأمور. إذ يقول:‬
‫"هيّا! التنمية الحضرية!"‬

360
00:18:37,950 --> 00:18:41,662
‫كما يحدّد الإحصاء المحاصصة.‬

361
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
‫وهي عدد المقاعد الممنوحة لكلّ ولاية‬
‫في مجلس النوّاب.‬

362
00:18:45,082 --> 00:18:47,167
‫المشكلة هي أنّه تاريخيّاً‬

363
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
‫كان إحصاء الأقلّيات‬
‫يتمّ أقلّ من الواقع بكثير.‬

364
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
‫وهذا يعني أنّها تحصل على أموال أقلّ‬
‫وتمثيل سياسي أدنى.‬

365
00:18:52,506 --> 00:18:56,051
‫ولن يزيد سؤال المواطنة ذلك إلّا سوءاً.‬

366
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
‫نعرف من خلال كلّ الأدلّة المتاحة‬

367
00:18:58,178 --> 00:19:02,933
‫أنّ إعادة تقسيم الدوائر الانتخابية‬
‫على أساس المواطنين لا السكّان‬

368
00:19:03,016 --> 00:19:07,229
‫سينقل التأثير السياسي‬
‫بعيداً عن المجتمعات الحضرية،‬

369
00:19:07,312 --> 00:19:10,941
‫بعيداً عن الأقلّيات،‬
‫نحو الناخبين البيض في الأرياف.‬

370
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
‫خلاصة القول،‬

371
00:19:12,734 --> 00:19:16,572
‫إذا كنت تقيم في مكان ما مثل مدينة‬
‫تضمّ مهاجرين أو أناساً لا يحملون وثائق‬

372
00:19:16,655 --> 00:19:18,031
‫ولا يتمّ إحصاؤهم،‬

373
00:19:18,574 --> 00:19:21,785
‫ينال مجتمعك أموالاً أقلّ‬
‫وتمثيلاً سياسيّاً أدنى.‬

374
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
‫وهذا بالضبط ما تأمله إدارة "ترامب".‬

375
00:19:25,747 --> 00:19:27,624
‫هذا انتزاع لقوة التأثير السياسي بكلّ بساطة.‬

376
00:19:27,708 --> 00:19:30,335
‫والشخص المسؤول عن الإحصاء السكّاني‬

377
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
‫هو وزير التجارة "ويلبور روس"،‬

378
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
‫الذي يشبه المسنّ‬

379
00:19:35,549 --> 00:19:38,177
‫الذي يأبى ستر نفسه بمنشفة‬
‫في غرفة ملابس جميعة الشبّان المسيحيّين.‬

380
00:19:39,636 --> 00:19:40,971
‫إنّه يشبه ذلك الرجل كثيراً!‬

381
00:19:41,805 --> 00:19:46,101
‫تقول له: "استر نفسك!" فيردّ عليك:‬
‫"سحقاً يا صاح. تعامل مع الأمر."‬

382
00:19:47,603 --> 00:19:49,146
‫كما أنّه مهووس بالمال.‬

383
00:19:49,229 --> 00:19:53,984
‫التُقطت صورة لوزير التجارة "ويلبور روس"‬
‫وهو يرتدي خفّين مخمليّين‬

384
00:19:54,067 --> 00:19:56,945
‫يظهر عليهما شعار وزارة التجارة.‬

385
00:19:57,029 --> 00:20:00,115
‫يكلّف خفّان مصنوعان خصيصاً كهذين‬
‫ما يصل إلى 500 دولار.‬

386
00:20:00,199 --> 00:20:03,202
‫"أنفق 500 دولار على خفّين مخمليّين"‬

387
00:20:03,285 --> 00:20:05,954
‫عبارة يقرأها المرء‬
‫في ملفّ إفلاس مغنّي الراب.‬

388
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
‫قولوا ما تريدون عن "ويلبور روس"...‬

389
00:20:10,918 --> 00:20:13,295
‫لكنّه يجذب الأضواء.‬

390
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
‫السكرتيرة الصحفية للبيت الأبيض‬
‫"سارة هاكابي ساندرز"‬

391
00:20:16,006 --> 00:20:19,134
‫نقلت بالأمس أنّ الرئيس فقد ثقته‬

392
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
‫بوزير التجارة "ويلبور روس"،‬

393
00:20:20,928 --> 00:20:23,555
‫ويعود ذلك جزئيّاً لأنّه وحسب كلام الرئيس:‬
‫"يغفو في الاجتماعات."‬

394
00:20:23,639 --> 00:20:24,765
‫أترون الرجل في الدائرة؟‬

395
00:20:24,848 --> 00:20:28,018
‫إنّه "ويلبور روس" ذو الـ79 عاماً‬
‫وقد ضُبط وهو غافٍ‬

396
00:20:28,101 --> 00:20:30,103
‫خلال خطاب الرئيس المهمّ‬
‫في "المملكة العربية السعودية".‬

397
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
‫هيّا، لديه الخفّين بالفعل.‬

398
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
‫امنحوه منامة وقلنسوة نوم فحسب، حسناً؟‬

399
00:20:36,610 --> 00:20:39,529
‫دعوا جدّكم يخلد إلى السرير. إنّه متعب.‬

400
00:20:39,613 --> 00:20:43,283
‫حاول "ويلبور روس"‬
‫التلاعب بسجّلات الإحصاء،‬

401
00:20:43,367 --> 00:20:46,578
‫وقد فعلها بأكثر الطرق التي يمكن‬
‫تخيّلها انعداماً للكفاءة.‬

402
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
‫عام 2018، عندما اكتشف الكونغرس‬

403
00:20:48,830 --> 00:20:52,542
‫أنّ إدارة "ترامب" تريد إضافة‬
‫سؤال عن المواطنة إلى الإحصاء،‬

404
00:20:52,626 --> 00:20:54,086
‫طلب إجابات.‬

405
00:20:54,169 --> 00:20:56,213
‫هل يمكنك أن تخبرني‬

406
00:20:56,296 --> 00:21:01,051
‫ما إذا كانت وزارة التجارة تخطّط‬
‫لإدراج سؤال المواطنة‬

407
00:21:01,134 --> 00:21:02,928
‫إلى إحصاء عام 2020؟‬

408
00:21:03,011 --> 00:21:05,013
‫وزارة العدل، كما تعلمين،‬

409
00:21:05,097 --> 00:21:10,936
‫هي من طلبت إدراج سؤال المواطنة.‬

410
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
‫تذكّروا،‬

411
00:21:12,562 --> 00:21:15,524
‫قال إنّ الطلب ورد من وزارة العدل.‬

412
00:21:15,607 --> 00:21:17,901
‫لكن اتّضح أنّه طلب عام 2017،‬
‫وعبر رسالة إلكترونية،‬

413
00:21:17,985 --> 00:21:23,865
‫سأل أحد المساعدين:‬
‫"لمَ لم يتمّ فعل شيء استجابة لطلبي‬

414
00:21:23,949 --> 00:21:26,118
‫بأن نُدرج سؤال المواطنة؟"‬

415
00:21:26,201 --> 00:21:27,411
‫وقد يكون قد كتب:‬

416
00:21:27,494 --> 00:21:31,081
‫"(ويندي)، ما هو تقرير الحالة‬
‫الخاصّ بالجرائم التي أرتكبها؟"‬

417
00:21:31,873 --> 00:21:35,002
‫لقد كذب على الكونغرس‬
‫لأنّه كان بحاجة إلى سبب شرعيّ‬

418
00:21:35,085 --> 00:21:36,712
‫لطرح سؤال المواطنة.‬

419
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
‫فأخبرهم أنّه ليس هو من بادر إلى الأمر،‬
‫بل وزارة العدل.‬

420
00:21:41,174 --> 00:21:42,551
‫أتفهّم تلك الاستراتيجية.‬

421
00:21:43,093 --> 00:21:44,428
‫جميعنا نفعل ذلك في العمل.‬

422
00:21:45,262 --> 00:21:47,139
‫تلقون باللوم على الآخرين.‬
‫تفعلون ذلك في المصرف.‬

423
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
‫100 بالمئة. أنت تعمل في المجال المصرفي،‬
‫وتعرف كيف تسير الأمور الغامضة.‬

424
00:21:53,895 --> 00:21:58,400
‫لكن إليكم أين أخفق "ويلبور روس"‬
‫ودخل بخفّيه المخمليّين إلى القذارة.‬

425
00:21:59,609 --> 00:22:01,778
‫قال إنّ السبب الذي دعا وزارة العدل‬
‫إلى طلب إدراج السؤال‬

426
00:22:02,321 --> 00:22:05,532
‫هو أنّهم يريدون التأكيد على البند 2‬
‫من قانون حقّ التصويت.‬

427
00:22:05,615 --> 00:22:07,326
‫أتذكرون البند 2 من قانون حقّ التصويت؟‬

428
00:22:07,409 --> 00:22:09,119
‫الذي يضمن عدم وجود تمميز في التصويت؟‬

429
00:22:09,202 --> 00:22:12,247
‫والذي لم يطبّقه "جيف سيشنز" قطّ؟‬

430
00:22:12,831 --> 00:22:16,001
‫وفجأة، صارت إدارة "ترامب" مهتمّة به.‬

431
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
‫الأمر أشبه بأن يعترف "إيلون ماسك" قائلاً:‬
‫"لقد قطعت وعوداً لم أستطع الالتزام بها."‬

432
00:22:20,255 --> 00:22:22,049
‫ستعرف أنّ هناك "إنّ" في الموضوع.‬

433
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
‫وهناك "إنّ" في مسألة الإحصاء بكلّ تأكيد.‬

434
00:22:26,053 --> 00:22:29,389
‫أظهرت هذه الدعوى القضائية والوثائق‬
‫التي صدرت كجزء منها‬

435
00:22:29,473 --> 00:22:32,309
‫أنّ المسؤولين في إدارة "ترامب"،‬

436
00:22:32,392 --> 00:22:35,604
‫بما فيهم وزير التجارة "ويلبور روس"‬
‫الذي يُشرف على مكتب الإحصاء...‬

437
00:22:35,687 --> 00:22:39,066
‫كان ينظر إلى وثائق ومقالات‬

438
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
‫ويناقش أموراً لا علاقة لها‬
‫بقانون حقّ التصويت.‬

439
00:22:41,943 --> 00:22:44,863
‫في الوثائق التي صدرت مبكّراً،‬
‫كان يناقش المحاصصة.‬

440
00:22:44,946 --> 00:22:49,659
‫لم يكن لسؤال المواطنة علاقة قطّ‬
‫بتطبيق قانون حقّ التصويت‬

441
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
‫أو حتّى بمعرفة من هو مواطن أمريكيّ‬
‫ومن ليس مواطناً أمريكيّاً.‬

442
00:22:52,412 --> 00:22:55,248
‫بل كان دوماً يتعلّق بتخويف المهاجرين،‬

443
00:22:55,332 --> 00:22:59,628
‫بحيث يستطيع الجمهوريّون نقل قوّة التأثير‬
‫السياسيّ والدولارات الفدرالية إلى ناخبيهم.‬

444
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
‫و‬‫افقت ‬‫المحكمة العلياً على النظر في القضية‬
‫خلال شهر أبريل،‬

445
00:23:02,881 --> 00:23:04,674
‫وستحكم فيها في شهر يونيو.‬

446
00:23:04,758 --> 00:23:06,718
‫وإذا كان الحكم في صالح الإدارة،‬

447
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
‫سيكون بوسعهم تحريف الخريطة الانتخابية‬
‫خلال السنوات العشر المقبلة.‬

448
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
‫هل تدركون كم هي المدّة‬
‫التي تبلغها 10 سنوات؟‬

449
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
‫إنّها المدّة التي عُرض فيها‬
‫مسلسل "مودرن فاميلي".‬

450
00:23:15,685 --> 00:23:19,106
‫كان الكثيرون مجرّد أطفال صغار‬
‫خلال الإحصاء الأخير.‬

451
00:23:19,189 --> 00:23:21,441
‫أجل، هذا بديع، لكن بحلول الإحصاء التالي،‬

452
00:23:21,525 --> 00:23:24,694
‫سيكون مغنّي راب فاشل على موقع "ساوندكلاود"‬
‫بوشوم على وجهه.‬

453
00:23:26,154 --> 00:23:29,408
‫نمرّ بفترة خطيرة‬
‫على الحقوق المدنية في هذا البلد.‬

454
00:23:29,491 --> 00:23:32,619
‫فكّروا بكلّ المؤسّسات‬
‫التي تتعرّض للانتهاك الذي تحدّثنا عنه،‬

455
00:23:32,702 --> 00:23:34,746
‫وبحياة كلّ من سيتأثّر به.‬

456
00:23:34,830 --> 00:23:37,916
‫سواء وزارة العدل أو الإسكان أو التعليم‬

457
00:23:37,999 --> 00:23:42,546
‫أو الصحّة والخدمات البشرية،‬
‫لكلّ هذا علاقة بالإحصاء.‬

458
00:23:42,629 --> 00:23:46,133
‫نرى بوضوح أنّ هناك تلاعباً بحياة الناس‬
‫من أجل مكاسب سياسية.‬

459
00:23:46,216 --> 00:23:49,803
‫التكتيكات التي تستخدمها الإدارة‬
‫لتجريف الحقوق المدنية بسيطة:‬

460
00:23:50,595 --> 00:23:54,808
‫عدم فعل شيء. التراجع عن فعل شيء.‬
‫وفعل أشياء فظيعة.‬

461
00:23:54,891 --> 00:23:56,726
‫إنّه ثالوثهم المقدّس.‬

462
00:23:56,810 --> 00:23:59,771
‫إنّهم يعرفون بدقّة ما يفعلونه.‬
‫فهم ليسوا أغبياء.‬

463
00:23:59,855 --> 00:24:01,731
‫باستثناء "ويلبور روس". إنّه أحمق تماماً.‬

464
00:24:01,815 --> 00:24:02,816
‫تذكّروا:‬

465
00:24:03,608 --> 00:24:07,279
‫"أكلة الموت" الخاصّين بـ"ترامب"‬
‫يعملون خلف الكواليس باستمرار.‬

466
00:24:07,362 --> 00:24:08,905
‫وكالعادة،‬

467
00:24:08,989 --> 00:24:12,534
‫سيكون أكثر من يعاني‬
‫هم الأمريكيّون الأكثر ضعفاً.‬

468
00:24:48,570 --> 00:24:50,572
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

