1
00:00:06,047 --> 00:00:08,048
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:24,065 --> 00:00:24,899
‫مرحباً!‬

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,026
‫رباه، شكراً.‬

4
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
‫أنا "حسن منهاج" أهلاً بكم‬
‫في "دليل الوطنية السريع".‬

6
00:00:30,905 --> 00:00:32,323
‫شكراً جزيلاً لحضوركم.‬

7
00:00:34,617 --> 00:00:35,869
‫حسناً، الليلة...‬

8
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
‫أصغوا إليّ، الليلة،‬

9
00:00:38,580 --> 00:00:40,832
‫أريد الحديث عن حبي الحقيقي...‬

10
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
‫موسيقى الهيب هوب، إن كنتم تعرفون‬
‫أي شيء عني،‬

11
00:00:44,502 --> 00:00:48,173
‫فلا بد أنكم تعرفون أن موسيقى الهيب هوب‬
‫تشكل 65 بالمئة من شخصيتي.‬

12
00:00:49,048 --> 00:00:50,341
‫لست شخصاً ممتعاً إلى هذه الدرجة.‬

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,011
‫سأخبركم أين تتوزع الـ35 بالمئة الباقية:‬

14
00:00:53,094 --> 00:00:54,554
‫17 بالمئة على منتجات الشعر،‬

15
00:00:55,263 --> 00:00:58,349
‫12 بالمئة على مراجع كرة السلة المتعلقة‬
‫بمنتصف التسعينيات،‬

16
00:00:58,475 --> 00:01:01,227
‫و6 بالمئة على التواصل البصري القوي.‬

17
00:01:05,105 --> 00:01:09,444
‫إن جمعتم كل هذه الأمور، ستكوّنون صورة‬
‫عن كل طفل مهاجر قابلتموه يوماً.‬

18
00:01:09,527 --> 00:01:12,363
‫هذا ما يميزنا، والآن تعرفون سبب حبنا لها.‬

19
00:01:12,447 --> 00:01:15,158
‫موسيقى الهيب هوب تتمحور حول الصراع،‬
‫كما تتمحور أيضاً حول السموّ.‬

20
00:01:15,283 --> 00:01:18,244
‫إنها تمدنا بالطموح، جمعينا نضع‬
‫سماعات الرأس ونقول لأنفسنا،‬

21
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
‫"لا يهمني ما يقوله الناس،‬

22
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
‫لن أذهب إلى المدرسة الإعدادية‬
‫في (الكاريبي)،‬

23
00:01:23,416 --> 00:01:27,754
‫وسأجرب وضع العدسات اللاصقة."‬
‫نستطيع جميعنا فهم هذا.‬

24
00:01:28,213 --> 00:01:29,422
‫واليوم،‬

25
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
‫وصلت موسيقى الهيب هوب إلى مراتب قياسية.‬

26
00:01:31,299 --> 00:01:34,719
‫تبعاً لمجلة "فوربس" السنة الفائتة،‬
‫قالت شركة "نيلسن" إن الراب تفوّق على الروك‬

27
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
‫باعتباره الفن الموسيقي الأكثر استهلاكاً‬
‫في البلاد.‬

28
00:01:37,055 --> 00:01:39,098
‫تحدثت مع عدة خبراء في مجال صناعة الموسيقى،‬

29
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
‫فقالوا إنهم ليسوا متفاجئين،‬
‫فهو فن أكثر حيوية وحداثة‬

30
00:01:42,769 --> 00:01:44,145
‫وأكثر متعة من الروك.‬

31
00:01:44,229 --> 00:01:48,316
‫8 من أصل ألبومات "نيلسن" الـ10 الأكثر‬
‫شعبية لعام 2018 كانت هيب هوب.‬

32
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
‫هذا الشيء الصغير الذي بدأ في حي "برونكس"‬

33
00:01:51,069 --> 00:01:56,241
‫انتشر في أنحاء العالم، "المكسيك"،‬
‫"البرازيل"، "إنكلترا"، "إسرائيل"‬

34
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
‫"إسبانيا"، "فرنسا"، "نيجيريا"، "اليابان"،‬
‫حتى أنه وصل...‬

35
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‫إلى الجانب الشرقي العلوي.‬

36
00:02:02,122 --> 00:02:03,581
‫أليس هذا رائعاً؟‬

37
00:02:04,290 --> 00:02:07,418
‫كان على الهيب هوب أن يسافر عبر العالم‬

38
00:02:07,502 --> 00:02:11,131
‫ويُعاد تقديمه كدرس تاريخ‬
‫من قبل مهووس بالمسرح،‬

39
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
‫"(هاميلتون)، مسرحية موسيقية أمريكية"‬

40
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
‫فقط كي يتم قبوله.‬

41
00:02:13,842 --> 00:02:15,135
‫ذلك ما تطلّبه الأمر‬

42
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
‫كي يتقبّل كبار السن من البيض فن الراب.‬

43
00:02:18,555 --> 00:02:22,016
‫احتاجوا إلى حفل يجلس فيه الناس في صمت تام.‬

44
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
‫البث الحي عبر الإنترنت ساعد في جعل‬
‫الهيب هوب ظاهرة عالمية.‬

45
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
‫لكن حين يتكلم معظم الناس‬
‫عن البث الحي الموسيقي،‬

46
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
‫يركزون على شيء واحد.‬

47
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
‫شهدت صناعة الموسيقى نهضة‬
‫في السنوات القليلة الماضية‬

48
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
‫بفضل انتشار البث الحي للموسيقى.‬

49
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
‫لكن يبدو أن البث الحي للموسيقى‬
‫بدأ يصبح بقرة حلوب بالنسبة‬

50
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
‫لهذه الشركات الموسيقية.‬

51
00:02:40,869 --> 00:02:43,746
‫نعم، "سبوتيفاي" و"أبل ميوزيك"، أحيتا صناعة‬

52
00:02:43,830 --> 00:02:46,749
‫تركها الكثيرون لحتفها، حتى قبل سنة‬
‫أو سنتين وحسب.‬

53
00:02:46,833 --> 00:02:49,002
‫بالتركيز على اقتصاديات البث الحي،‬

54
00:02:49,210 --> 00:02:51,087
‫تفوتهم رؤية الصورة الأكبر.‬

55
00:02:51,171 --> 00:02:55,717
‫البث الحي غيّر صوت وانتشار‬
‫وتأثير الهيب هوب.‬

56
00:02:56,175 --> 00:02:58,177
‫حين يتعلق الأمر بالصوت، هذه الأيام،‬

57
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
‫لا أعلم ما الذي أستمع إليه.‬

58
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
‫هل استمعتم إلى أغنية "(غوتشي) غانغ"؟‬

59
00:03:04,809 --> 00:03:07,812
‫حسناً، إن لم تستمعوا إليها، فقد أفصحت‬
‫عن 90 بالمئة من كلمات الأغنية.‬

60
00:03:08,938 --> 00:03:12,066
‫"(غوتشي) غانغ‬

61
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
‫(غوتشي) غانغ‬

62
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
‫(غوتشي) غانغ"‬

63
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
‫حسناً، ذلك الرجل،‬

64
00:03:21,993 --> 00:03:24,662
‫الذي يبدو مثل "ليني كرافيتز"‬
‫الذي يلبس شجرة عيد ميلاد،‬

65
00:03:25,204 --> 00:03:26,623
‫يُدعى "ليل بامب"، اتفقنا؟‬

66
00:03:27,081 --> 00:03:30,460
‫هو الوجه الحالي لموقع "ساوند كلاود" للراب.‬

67
00:03:30,585 --> 00:03:34,339
‫"ساوند كلاود" هو خدمة مجانية للبث الحي‬
‫تستطيع فيها رؤية الهيب هوب يتغيّر‬

68
00:03:34,422 --> 00:03:37,175
‫ويتحول بشكل فوري.‬

69
00:03:37,258 --> 00:03:40,929
‫في السنة الفائتة، 3 موسيقيين فقط‬
‫حول العالم‬

70
00:03:41,012 --> 00:03:43,139
‫حصلت أغانيهم على أكثر من مليار مشاهدة‬

71
00:03:43,223 --> 00:03:45,975
‫وقد بدأ اثنان منهم مع "ساوند كلاود".‬

72
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
‫والمذهل في الأمر هو أن "ساوند كلاود"،‬

73
00:03:47,936 --> 00:03:50,563
‫الشركة الألمانية التي لم تكن تجني ربحاً‬

74
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
‫أصبحت منصة إطلاق ضخمة لمغنيي الراب الجدد.‬

75
00:03:53,316 --> 00:03:55,693
‫نجاح أغنية "(غوتشي) غانغ"، جعل "ليل بامب"‬

76
00:03:55,777 --> 00:03:58,404
‫يحصل على عقد تسجيل بقيمة 8 ملايين دولار.‬

77
00:03:59,030 --> 00:04:02,659
‫نعم، إنه يمثل دليل مغنيي الراب‬
‫في موقع "ساوند كلاود".‬

78
00:04:02,742 --> 00:04:05,453
‫وشوم في الوجه، جدائل ملونة،‬
‫وأسنان بألوان قوس قزح.‬

79
00:04:05,578 --> 00:04:06,955
‫انظروا إلى "بوست مالون".‬

80
00:04:07,205 --> 00:04:10,041
‫يبدو كالرجل الذي يواعد والدة‬
‫تاجر المخدرات خاصتكم.‬

81
00:04:12,168 --> 00:04:15,630
‫أو "ليل زان"، فهو يبدو كالرجل الذي يواعد‬
‫ابنة تاجر المخدرات خاصتكم.‬

82
00:04:15,713 --> 00:04:17,214
‫هذا هو وضع الهيب هوب اليوم.‬

83
00:04:17,298 --> 00:04:20,009
‫عمري 33 سنة فقط، لكن أشعر أنني مسن جداً.‬

84
00:04:20,635 --> 00:04:24,013
‫انظروا إلى غلاف مجلة "إكس إكس إل فريشمان"،‬
‫لا أعلم إن كانت هذه أسماء مغنيي راب‬

85
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
‫أم شبكات "واي فاي".‬

86
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
‫وكأنني أدخل إلى مقهى "كوفي بين" وأقول:‬
‫"مرحباً،‬

87
00:04:30,478 --> 00:04:32,647
‫ما هي كلمة السر الخاصة بـ(سموكبربب)؟‬

88
00:04:33,982 --> 00:04:34,941
‫تُكتب بحرفي (باء).‬

89
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
‫ماذا عن (جوس ورلد) بحذف حرف الـ(الواو)؟"‬

90
00:04:38,069 --> 00:04:41,864
‫هذه هي حقبة الراب الجديدة وهذا‬
‫ما نتعامل معه الآن.‬

91
00:04:41,990 --> 00:04:46,202
‫"(فيرزاتشي)‬

92
00:04:46,286 --> 00:04:49,664
‫(فيرزاتشي)‬

93
00:04:49,747 --> 00:04:52,583
‫(فيرزاتشي)"‬

94
00:04:52,667 --> 00:04:53,960
‫متى يبدؤون غناء الراب؟‬

95
00:04:55,211 --> 00:04:58,840
‫وكأن الوقت داهمهم في الامتحان‬
‫فاختاروا كلمة "فيرزاتشي"‬

96
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
‫وصولاً إلى نهاية ورقة الإجابات المتعددة.‬

97
00:05:00,633 --> 00:05:02,760
‫وكأنهم يقولون: "سنختار (فيرزاتشي).‬

98
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
‫ضع قلم الرصاص جانباً يا (ميغوس)،‬
‫سأختار (فيرزاتشي) للمرة الأخيرة."‬

99
00:05:06,306 --> 00:05:09,392
‫وهذا التدفق الجديد يزعج الخبراء.‬

100
00:05:09,475 --> 00:05:12,353
‫هذا هو الخطب حالياً، الجميع يحاولون الغناء‬
‫بنفس الأسلوب.‬

101
00:05:12,437 --> 00:05:14,647
‫لا أعلم من اخترعه، "فيوتشر" أم "ميغوس"‬

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,399
‫لكن جميعهم يغنون بنفس الأسلوب.‬

103
00:05:17,984 --> 00:05:19,193
‫نعم.‬

104
00:05:26,784 --> 00:05:29,329
‫تدمن على هذه الأشياء، إنها تنال منك،‬
‫فأنت تسمعها في كل مكان.‬

105
00:05:29,412 --> 00:05:31,247
‫صديق "مارثا ستيوارت" العزيز محق.‬

106
00:05:32,874 --> 00:05:36,919
‫لكن التغيّر الكبير في الأغاني ليس التكرار،‬

107
00:05:37,211 --> 00:05:38,463
‫بل الطول.‬

108
00:05:38,921 --> 00:05:41,841
‫مدة "(غوتشي) غانغ" دقيقتين و4 ثوان.‬

109
00:05:41,924 --> 00:05:43,885
‫هذا كل شيء، 124 ثانية،‬

110
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
‫124 ثانية طول أغنية "كيندريك"،‬

111
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
‫ما زال يقرأ شعر هايكو الياباني الذي يتحدث‬
‫عن أزمة المياه في "فلينت".‬

112
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
‫هذه أقصر أغنية دخلت ترتيب أفضل 10 أغنيات‬
‫وفقاً لـ"بيلبورد" منذ أكثر من 40 سنة.‬

113
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
‫هناك سبب واحد جعل الأغاني أقصر‬

114
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
‫وهو الهيكلية المحركة الجديدة للبث الحي.‬

115
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
‫منصات البث الحي كـ"سبوتيفاي"،‬
‫تدفع مقابل كل بث حي.‬

116
00:06:03,696 --> 00:06:07,075
‫وهذا يعني أنه كلما كانت الأغنية أقصر،‬
‫ستزداد أغنيات البث الحي وستزداد النقود.‬

117
00:06:07,158 --> 00:06:10,661
‫وهذا ما يجعلنا نرى الكثير من الألبومات‬
‫ذات الأغاني الكثيرة والقصيرة.‬

118
00:06:10,745 --> 00:06:13,247
‫ألبوم "ليل ياتي" الثاني احتوى‬
‫على 17 أغنية،‬

119
00:06:13,331 --> 00:06:17,001
‫نصفها تقريباً أقصر من 3 دقائق.‬

120
00:06:17,627 --> 00:06:20,505
‫قد يكون صوت الهيب هوب مختلفاً، لكن أهم شيء‬

121
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
‫غيّره البث الحي هو انتشاره،‬

122
00:06:23,174 --> 00:06:27,011
‫ومنصة البث الحي التي تصل إلى معظم الناس‬
‫ليست "ساوند كلاود"،‬

123
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
‫أو "سبوتيفاي" أو "أبل ميوزيك"...‬

124
00:06:29,388 --> 00:06:30,264
‫إنها "تايدل".‬

125
00:06:30,681 --> 00:06:31,516
‫كنت أمزح فقط.‬

126
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
‫كنتم تقولون لأنفسكم: "ماذا؟ حقاً؟"‬

127
00:06:37,021 --> 00:06:38,064
‫ردة فعلكم كانت...‬

128
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‫لا، أرجوكم، "تايدل" هي شيء‬

129
00:06:40,942 --> 00:06:43,694
‫يتظاهر أقرباء "جي زي" أنهم يستخدمونه‬
‫في عيد الشكر.‬

130
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
‫لم يُنشأ موقع "يوتيوب" ليكون خدمة‬
‫بث حي للموسيقى،‬

131
00:06:46,864 --> 00:06:51,244
‫لكنه الموقع الأكثر استخداماً في العالم‬
‫للاستماع إلى الموسيقى بشكل قانوني.‬

132
00:06:51,327 --> 00:06:55,581
‫حوالي 1,3 مليار شخص يستخدمون الموقع‬
‫فقط من أجل الموسيقى.‬

133
00:06:55,665 --> 00:06:57,750
‫مهلاً، أنا لا أستخدم الـ"يوتيوب"‬
‫للاستماع إلى الموسيقى،‬

134
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
‫بل أستخدم الـ"يوتيوب" لأقنع نفسي‬
‫أن الأرض مسطحة.‬

135
00:07:01,879 --> 00:07:07,593
‫لدى "يوتيوب" 1,9 مليار مستخدم،‬
‫في عام 2018، وجدت دراسة أن "يوتيوب"‬

136
00:07:07,677 --> 00:07:11,347
‫معتمد لبث 47 بالمئة من البث الحي للموسيقى‬
‫حول العالم،‬

137
00:07:11,430 --> 00:07:14,725
‫والهيب هوب هو مستفيد كبير من هذا.‬

138
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
‫الجميع يعرفون أن موقع "يوتيوب" ضخم،‬

139
00:07:17,061 --> 00:07:21,065
‫لكن انتشار الهيب هوب على الـ"يوتيوب"‬
‫يؤثر على الجغرافيا السياسية‬

140
00:07:21,399 --> 00:07:22,775
‫بطريقة غير متوقعة.‬

141
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
‫فقد دخل الدكتاتوريون في لعبة الراب.‬

142
00:07:25,903 --> 00:07:29,866
‫أنا جاد، السنة الفائتة، استخدم القائد‬
‫الاستبدادي لـ"تركمانستان"،‬

143
00:07:29,949 --> 00:07:34,662
‫"قربانقلي بردي محمدوف" قناة الـ"يوتيوب"‬
‫الخاصة ببلاده‬

144
00:07:34,745 --> 00:07:35,872
‫ليغني أغنية راب.‬

145
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
‫"مدينة (أفازا) الرائعة هي مكان جميل‬

146
00:07:44,589 --> 00:07:46,924
‫أمواج بحر "قزوين" تحمل لحناً شجياً‬

147
00:07:47,008 --> 00:07:49,385
‫نتجه نحو مستقبل أفضل‬

148
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
‫إلى الأمام يا (تركمانستان) الحبيبة‬

149
00:07:51,846 --> 00:07:54,640
‫- (تركمانستان)‬
‫- (تركمانستان)"‬

150
00:07:55,391 --> 00:07:57,185
‫لا أعرف بالضبط ما هذا،‬

151
00:07:58,227 --> 00:08:00,938
‫لكنني متأكد أن هذا ما تهدف إليه‬
‫فرقة "ذا بلاك آيد بيز".‬

152
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫في مكان ما يقول "ويل آي أم":‬

153
00:08:03,691 --> 00:08:05,902
‫"يا صاح، يجب أن أوقّع على هذا الرجل‬
‫الذي يلبس البدلة الحمراء.‬

154
00:08:05,985 --> 00:08:07,570
‫فهو النسخة التالية من المغنية (فيرغي)."‬

155
00:08:07,653 --> 00:08:10,907
‫سؤالي هو، لماذا يغني الراب؟‬

156
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
‫الدكتاتوريون يعيشون كمغنيي الراب أصلاً.‬

157
00:08:14,785 --> 00:08:18,623
‫لا حاجة ليدخل إلى ذلك المجال، فهو يشارك‬
‫بسباق السيارات ويتفاخر بالذهب،‬

158
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
‫لديه أسلحة وحتى إنه يسجل نقاطاً في السلة.‬

159
00:08:26,881 --> 00:08:28,758
‫مهلاً! لا، أعيدوا اللقطة.‬

160
00:08:29,258 --> 00:08:32,385
‫تلك الكرة كانت ستضرب اللوح الخلفي،‬
‫هكذا تعرف أنك دكتاتور،‬

161
00:08:32,470 --> 00:08:35,972
‫حين تقول: "صححوا الفيديو في المونتاج."‬

162
00:08:37,308 --> 00:08:40,061
‫لكن مهلاً، لست أحاول الاستهزاء به، اتفقنا؟‬

163
00:08:40,144 --> 00:08:41,562
‫أعرف هذا الشعور.‬

164
00:08:42,145 --> 00:08:44,649
‫"حسن منهاج" سيرجع إلى الوراء‬
‫ويرمي رمية ثلاثية.‬

165
00:08:45,733 --> 00:08:48,945
‫سأخبرك شيئاً، لكنت قد جربت حظي‬
‫مع "نيكي ميناج" وذلك الشخص.‬

166
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
‫- اللاعب الأفضل!‬
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬

167
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
‫هل تعرف ماذا يا "مارك جونز"؟‬

168
00:08:54,408 --> 00:08:59,664
‫كانت مباراة تجمع مشاهير ونجوماً‬
‫في ملعب "بوجانغلز كوليسيوم".‬

169
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
‫ماذا تتوقع؟‬

170
00:09:02,291 --> 00:09:04,627
‫هل تعلم ماذا يا صاح؟ ما كنت لأواجه‬
‫شخصاً مثل "قربانقلي".‬

171
00:09:05,294 --> 00:09:07,964
‫"حسن منهاج" سيرجع إلى الوراء‬
‫ويرمي رمية ثلاثية.‬

172
00:09:08,548 --> 00:09:12,093
‫سجل نقطتين، ولم يتبق سوى 10,6 ثوان‬
‫على نهاية المباراة.‬

173
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

174
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
‫بعد المباراة كان الناس يقتربون مني.‬

175
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
‫وكانوا يقولون: "(حسن)، من علّمك الرمي؟"‬

176
00:09:20,601 --> 00:09:22,603
‫وكنت أجيبهم: "رئيس (تركمانستان)."‬

177
00:09:23,729 --> 00:09:24,897
‫لسوء الحظ،‬

178
00:09:25,481 --> 00:09:28,651
‫ليس كل الرجال الأقوياء يحبون الهيب هوب‬
‫بقدر "قربانقلي".‬

179
00:09:28,734 --> 00:09:32,989
‫أصبح الراب حول العالم شكلاً شائعاً‬
‫من أشكال المعارضة‬

180
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
‫ضد الأنظمة القمعية.‬

181
00:09:35,157 --> 00:09:38,369
‫وهذه الأنظمة استجابت للأمر عن طريق‬
‫اعتقال مغنيي الراب.‬

182
00:09:38,452 --> 00:09:39,495
‫في "تركيا"،‬

183
00:09:39,912 --> 00:09:44,709
‫"تانزانيا" و"أنغولا" و"إيران" و"ماليزيا"‬
‫و"المغرب" وحتى "إسبانيا".‬

184
00:09:44,959 --> 00:09:46,127
‫نعم، سمعتموني،‬

185
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
‫"إسبانيا".‬

186
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
‫المجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان،‬
‫مثل منظمة العفو الدولية تقول‬

187
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‫إن حرية التعبير تتعرض للهجوم في "إسبانيا".‬

188
00:09:53,759 --> 00:09:57,513
‫حتى التغريدات والدعابات التي تُنشر‬
‫على الإنترنت قد تعرّضك للاعتقال.‬

189
00:09:57,597 --> 00:10:02,059
‫يبدو أن أي شكل من أشكال المعارضة‬
‫يمكن أن يُعامل كنشاط إجرامي.‬

190
00:10:02,310 --> 00:10:05,646
‫في "إسبانيا"، المزاح حول الإرهاب‬
‫قد يضعكم في السجن.‬

191
00:10:05,813 --> 00:10:09,233
‫اسألوا بعض موسيقيي وفناني وصحفيي البلاد،‬

192
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
‫الذين حُكم عليهم بموجب المادة رقم 578.‬

193
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
‫ما الذي تفعلينه يا "إسبانيا"؟‬
‫لا يمكن أن تسجني الموسيقيين،‬

194
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
‫فأنت وجهة طلاب البعثات الخارجية.‬

195
00:10:18,075 --> 00:10:20,536
‫نصف سكانك هم طلاب سنة ثانية‬
‫من جامعة "نيويورك".‬

196
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
‫ناتجك المحلي الإجمالي يُقاس‬
‫بالتحويلات الائتمانية.‬

197
00:10:25,416 --> 00:10:27,209
‫لا يجب أن تعبثي بالنقود.‬

198
00:10:27,293 --> 00:10:31,756
‫تقول منظمة العفو الدولية إنه‬
‫منذ عام 2016 أدانت "إسبانيا"‬

199
00:10:31,881 --> 00:10:35,926
‫74 شخصاً بموجب هذا القانون الغامض،‬
‫المادة رقم 578.‬

200
00:10:36,010 --> 00:10:40,306
‫في 2017، اعتقلت "إسبانيا" 12 مغني راب،‬
‫بسبب كلمات أغنياتهم.‬

201
00:10:40,389 --> 00:10:43,851
‫مغني الراب "جوسيب ميكيل أريناس"‬
‫المعروف بـ"فالتونيك"،‬

202
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
‫قام باللجوء إلى "بلجيكا".‬

203
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
‫فقد حُكم عليه في "إسبانيا" بالسجن‬
‫لمدة 3 سنوات ونصف‬

204
00:10:49,607 --> 00:10:53,736
‫بتهمة التهديد وتمجيد الإرهاب‬
‫وإهانة الدولة.‬

205
00:10:53,819 --> 00:10:57,907
‫"بتهمة التهديد وتمجيد الإرهاب‬
‫وإهانة الدولة؟"‬

206
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
‫هذا يعني أن كل تعليق يتلقاه هذا البرنامج‬
‫على موقع "ريديت".‬

207
00:11:00,660 --> 00:11:03,871
‫"هذا البرنامج سيئ، قم بإعداد برنامجاً‬
‫مع "(تان فرانس)"‬

208
00:11:03,954 --> 00:11:05,665
‫يقول مغنو الراب الإسبانيون‬

209
00:11:06,707 --> 00:11:10,127
‫إن المسألة لا تتعلق بالإرهاب،‬
‫بل بحرية التعبير.‬

210
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
‫كفنانين، سلاحنا الوحيد هو كلماتنا.‬

211
00:11:15,007 --> 00:11:17,927
‫"إمينيم"، مغني الراب الأشهر في العالم،‬

212
00:11:18,010 --> 00:11:21,138
‫لديه أغنية تُدعى "نحن كشعب أمريكي"،‬
‫يقول فيها‬

213
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
‫إنه يريد رؤية الرئيس ميتاً.‬

214
00:11:23,182 --> 00:11:26,769
‫"سنوب دوغ" لديه فيديو غنائي‬
‫يطلق فيه النار على "ترامب".‬

215
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
‫"آيس تي" لديه أغنية تُدعى "قاتل الشرطة".‬

216
00:11:31,649 --> 00:11:35,069
‫في "إسبانيا" العصر الحديث،‬
‫كانوا ليُدانوا على هذه الأغاني.‬

217
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
‫سنذهب إلى السجن لأسباب أقل أهمية من هذه.‬

218
00:11:38,948 --> 00:11:42,410
‫هل رأيتم هذا، يستعينون بالراب الأمريكي‬
‫على "يوتيوب"‬

219
00:11:42,493 --> 00:11:45,788
‫يحصلون على الإلهام من "إمينيم"‬
‫و"سنوب دوغ" و"آيس تي".‬

220
00:11:45,871 --> 00:11:50,376
‫الحكومة الإسبانية تعتقل مغنيي الراب‬
‫لتوصل رسالة.‬

221
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
‫هدف القمع في أي مجال‬

222
00:11:53,504 --> 00:11:56,257
‫هو جعل أحدهم كبش الفداء وإخافة الآخرين.‬

223
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
‫كي يتوقفوا عن التحرك،‬

224
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
‫والذهاب إلى المظاهرات،‬

225
00:12:00,553 --> 00:12:02,596
‫وكي يتوقفوا عن الإضراب والغناء.‬

226
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
‫ذلك هو الهدف الحقيقي.‬

227
00:12:04,682 --> 00:12:06,142
‫أكثر من أن يكون هجوم عليّ،‬

228
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
‫إنه هجوم على الشعب بأكمله.‬

229
00:12:08,477 --> 00:12:13,274
‫ولكن القمع زاد في شهرة الراب‬
‫بعد اعتقال أول 12 مغني راب،‬

230
00:12:13,357 --> 00:12:15,818
‫مغنو الراب الآخرون حمّلوا أغنية‬
‫احتجاج جديدة‬

231
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
‫على "يوتيوب" بشكل متّحد وقد انتشرت بسرعة.‬

232
00:12:18,696 --> 00:12:21,449
‫خلال أول 24 ساعة على صدورها‬
‫حصدت مليون مشاهدة.‬

233
00:12:21,532 --> 00:12:24,785
‫محاولة قمع الراب هي الوجه الأول للاضطهاد.‬

234
00:12:25,411 --> 00:12:28,789
‫استغلال فكرة الراب‬
‫هي الوجه الثاني للاضطهاد.‬

235
00:12:28,873 --> 00:12:30,666
‫في اجتماع مستشاري الثقافة،‬

236
00:12:30,749 --> 00:12:33,544
‫قال: "يجب التحكم في موسيقى الراب‬
‫بدلاً من حظرها."‬

237
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
‫إذا كان من المستحيل إيقافها،‬

238
00:12:37,381 --> 00:12:40,384
‫إذاً يجب أن نقودها ونوجهها كما يجب.‬

239
00:12:41,010 --> 00:12:45,514
‫من الجنون بالنسبة لي أن "بوتين"، الرجل‬
‫الذي يستمتع بتسميم المعارضين له‬

240
00:12:45,598 --> 00:12:49,018
‫وغزو "أوكرانيا"، سمع الراب وقال: "اللعنة،‬

241
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
‫أنا لا أستطيع تدمير هذا.‬

242
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
‫إنها ليست الانتخابات الأمريكية."‬

243
00:12:57,067 --> 00:13:01,947
‫لا، "بوتين" يدرك قوة الراب،‬

244
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
‫ويخطط لاستغلالها لصالحه.‬

245
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
‫ها هو "بوتين" يحاول التلويح بيديه‬

246
00:13:08,496 --> 00:13:10,789
‫في منافسة للراب والهيب هوب.‬

247
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
‫تقييمات موافقة "بوتين" قد انخفضت مؤخراً،‬

248
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
‫لذا فقد كان يكثر من الظهور.‬

249
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
‫- يتواصل.‬
‫- أحسنت.‬

250
00:13:16,712 --> 00:13:19,131
‫يجب أن يضمن ذلك له إعادة انتخاب...مهلاً،‬
‫لم يعد يقوم بحملات انتخابية من أجل المنصب.‬

251
00:13:19,215 --> 00:13:20,049
‫لا.‬

252
00:13:20,382 --> 00:13:22,676
‫إذاً، ما حاجته إلى المنافسة الشعبية؟‬

253
00:13:22,760 --> 00:13:24,929
‫أظن أنه يريد التواصل مع شعبه.‬

254
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
‫هذا صحيح، شعبه.‬

255
00:13:26,388 --> 00:13:28,682
‫- شعبـ...‬
‫- ذلك هو المقابل للكلمة باللغة الروسية.‬

256
00:13:28,891 --> 00:13:30,059
‫إنني أثرثر وحسب.‬

257
00:13:32,228 --> 00:13:34,522
‫"نحن نمرح هنا في (آي ويتنس نيوز)، صحيح؟‬

258
00:13:34,855 --> 00:13:38,776
‫التلاعب بالألفاظ، رائع، عامّي،‬
‫بدلات بلون أسمر." قد يقول الناس في الشارع،‬

259
00:13:39,026 --> 00:13:40,653
‫"نحن متحمسون، فلنستمع للأحوال الجوية."‬

260
00:13:41,987 --> 00:13:46,075
‫بينما تحاول "روسيا" أن تعرف‬
‫كيف تستغل فكرة الراب.‬

261
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫تتقدم "الصين" عليها.‬

262
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
‫"ألق نظرة على مجموعة الإصلاحات العظيمة‬

263
00:13:50,412 --> 00:13:51,372
‫في عام 2015‬

264
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
‫تبني المجتمع، تخلق ثروة،‬
‫تحسّن الخدمات إلى أبعد حد..."‬

265
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
‫هذه ليست مجرد أغنية راب صينية.‬

266
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
‫إنها من الماكينة الإعلامية للحزب الشيوعي.‬

267
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
‫كلماتها تعالج مشكلة تلوث الهواء،‬

268
00:14:01,840 --> 00:14:07,346
‫تذكّر الناس بأن يثقوا بالحكومة وتحتوي‬
‫على مقطع صوتي لـ"شي جين بينغ"‬

269
00:14:07,429 --> 00:14:10,140
‫يقول، عاقبوا كل مسؤول فاسد.‬

270
00:14:10,224 --> 00:14:12,893
‫"عاقبوا كل مسؤول فاسد‬
‫وحاربوا كل ظاهرة للفساد"‬

271
00:14:12,977 --> 00:14:17,773
‫نعم، كلنا نعرف أناشيد الراب النموذجية‬
‫الداعمة للحكومة، صحيح؟‬

272
00:14:18,440 --> 00:14:21,735
‫تتذكرون حين أدى "دي إم إكس" أغنية راب‬
‫بشأن المثول أمام هيئة المحلفين؟‬

273
00:14:22,194 --> 00:14:24,738
‫وكأنه يقول: "أنت، أيها الكلب،‬
‫تعال عند الساعة 9."‬

274
00:14:25,781 --> 00:14:26,991
‫هذا لا يحدث.‬

275
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
‫قبل أسبوع وحسب،‬

276
00:14:30,494 --> 00:14:35,583
‫في مؤتمر "الجلستين" الشهير، تحوّل‬
‫الحزب الشيوعي الصيني إلى المغني "2 تشينز"،‬

277
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
‫وأصدر أغنية جديدة.‬

278
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
‫الآن، جهزوا أنفسكم،‬

279
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
‫هذه التفاهة تزداد حدة.‬

280
00:14:40,921 --> 00:14:45,551
‫"تصيبني البهجة من الوحي بكتابة‬
‫أغنية إطراء للبلاد‬

281
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
‫حين أتحدث عن مؤتمر (الجلستين)‬

282
00:14:47,511 --> 00:14:48,429
‫التطوير‬

283
00:14:48,721 --> 00:14:51,432
‫العلوم! الرغبة تملأ الأجواء‬

284
00:14:51,682 --> 00:14:55,060
‫ترون أننا حققنا إنجاز الهبوط‬
‫على الجانب المظلم من القمر‬

285
00:14:55,144 --> 00:14:56,854
‫أسرع حواسيب خارقة في العالم‬

286
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
‫أظن أنه ليس بوسع أحد الإنكار‬

287
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
‫قردة المكّاك المستنسخة، (زونغ زونغ)‬
‫و(هوا هوا)‬

288
00:14:59,815 --> 00:15:01,650
‫حياة جديدة تثبت جمالها وتطابقها‬

289
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
‫القرد الملك يرحل إلى الغرب،‬
‫التّنين الأسطوري يصعد إلى السماء‬

290
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
‫جميعكم تعرفون أن الوقت حان لمعجزة صينية"‬

291
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
‫الآن،‬

292
00:15:06,405 --> 00:15:08,532
‫أعلم أن بعضاً منكم يشاهدها ويقول:‬

293
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
‫"استغلال فكرة الهيب هوب من أجل السلطة؟‬

294
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
‫حسبت أن تلك كانت طريقة (أريانا غراندي)"،‬
‫إنها كذلك.‬

295
00:15:15,414 --> 00:15:18,500
‫الآن اسمعوا، الآن عرفت السبب‬
‫في أن الحكومات الدكتاتورية‬

296
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
‫تحاول أن تستغل قوة الهيب هوب.‬

297
00:15:20,961 --> 00:15:24,882
‫الهيب هوب صريح، يتضمن معارك‬
‫والعبرة والأغاني التهجّمية.‬

298
00:15:24,965 --> 00:15:27,009
‫قد ابتُكر من أجل المواجهة.‬

299
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
‫عندما هاجمت فرقة "سيكس بيستلس"‬
‫الملكة "إليزابيث"،‬

300
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
‫لم تنشئ فرقة مومس، صحيح؟‬

301
00:15:32,598 --> 00:15:33,933
‫هل تعرفون ما الأمر الغريب؟‬

302
00:15:35,184 --> 00:15:38,228
‫إنها تشبه "أوزي أوزبورن" نوعاً ما الآن.‬

303
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
‫الراب يؤدي المطلوب.‬

304
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
‫تذكرون أغنية "هيت ذيم أب" لـ"توباك"؟‬

305
00:15:43,233 --> 00:15:48,989
‫آخر مقطع شعري لـ"توباك" كان: "اللعنة على‬
‫(موب ديب) و(بيغي) و(باد بوي) كفريق عمل،‬

306
00:15:49,073 --> 00:15:51,742
‫وعلى طاقم شركة التسجيلات اللعين."‬

307
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
‫"توباك" يعبّر عن فكرته الرئيسية مباشرةً.‬

308
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
‫صحيح، إنه لا يحب فرقة "موب ديب".‬

309
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
‫إنه لا يقدّر فرقة "باد بوي" ومن المؤكد‬

310
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
‫أنه لا يكترث لأمر "بيغي".‬

311
00:16:02,544 --> 00:16:06,882
‫واحد من الأمثلة على مهاجمة الراب‬
‫المباشرة لنظام الحكم الاستبدادي‬

312
00:16:06,966 --> 00:16:10,344
‫يحدث في "تايلاند" حيث يستلم السلطة‬

313
00:16:10,427 --> 00:16:12,471
‫مجلس عسكري منذ عام 2014.‬

314
00:16:12,554 --> 00:16:14,390
‫إنها رائجة على "يوتيوب" بشكل كبير‬

315
00:16:14,473 --> 00:16:18,060
‫والحكومة التايلاندية العسكرية لا تريد‬
‫أن يشاهدها أحد.‬

316
00:16:21,605 --> 00:16:23,649
‫الفيديو الذي يُدين قيادة البلد العسكرية،‬

317
00:16:23,732 --> 00:16:26,026
‫الذي صورته فرقة تُسمى‬
‫"الراب ضد الدكتاتورية"‬

318
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
‫حصد أكثر من 20 مليون مشاهدة‬
‫خلال أسبوعين فقط.‬

319
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
‫هذا الفيديو لفرقة "الراب ضد الدكتاتورية"‬

320
00:16:37,997 --> 00:16:40,582
‫شكّل حدثاً مهماً، خلال بضعة أسابيع وحسب،‬

321
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
‫"تايلاند" سوف تجري أول انتخابات‬
‫ديمقراطية لها‬

322
00:16:43,752 --> 00:16:48,132
‫منذ الانقلاب عام 2014، والحكومة لا تريد‬
‫أن يرى جيل الألفية هذا‬

323
00:16:48,215 --> 00:16:49,174
‫قبل التصويت مباشرةً.‬

324
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
‫الكثير من الشباب سيصوتون للمرة الأولى،‬

325
00:16:51,885 --> 00:16:55,014
‫سيكونون مؤهلين للانتخاب،‬
‫ما يقارب 10 بالمئة من الناخبين،‬

326
00:16:55,097 --> 00:16:59,143
‫وهذه الأصوات الجديدة التي أظن أنها نُشّطت‬

327
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
‫ونُشرت في المجتمع‬
‫عبر تقنية وسائل الإعلام الحديثة.‬

328
00:17:02,187 --> 00:17:03,814
‫الآن، سأصدقكم القول يا رفاق،‬

329
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
‫لم أكن أعلم أن "تايلاند" تجري انتخابات.‬

330
00:17:08,027 --> 00:17:09,819
‫الانتخابات التايلاندية لا تحظى‬
‫بتغطية واسعة.‬

331
00:17:09,903 --> 00:17:12,573
‫هل تعلمون ما الذي يجب عليهم فعله‬
‫إذا أرادوا أن يحصلوا على التغطية؟‬

332
00:17:12,698 --> 00:17:16,326
‫يجب عليهم أن يشكّلوا فريق كرة قدم،‬
‫يعلق في كهف تايلاندي،‬

333
00:17:16,410 --> 00:17:20,079
‫ثم يجعلون "إيلون ماسك" يرسل‬
‫غواصة لينقذ الانتخابات.‬

334
00:17:20,705 --> 00:17:22,665
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ الديمقراطية.‬

335
00:17:24,710 --> 00:17:25,877
‫منذ تولّي السلطة،‬

336
00:17:26,295 --> 00:17:29,590
‫فرض الجيش بعضاً من قوانين الرقابة الصارمة‬

337
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
‫وجعل التحدث بما يعارض الحكومة‬

338
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
‫أمراً خطيراً جداً.‬

339
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
‫قادة الجيش فرضوا قوانين صارمة‬
‫على التجمعات السياسية‬

340
00:17:37,097 --> 00:17:38,265
‫وكبتوا المعارضة.‬

341
00:17:38,348 --> 00:17:43,228
‫الضرب، الاعتقالات العشوائية، كل الاتهامات‬
‫التي وجهتها منظمة العفو الدولية‬

342
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
‫ومنظمة "هيومن رايتس ووتش" ضد الحكومة.‬

343
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
‫حتى حين يحتج الناس‬
‫ببعض الطرق السلمية جداً،‬

344
00:17:49,109 --> 00:17:52,279
‫تقود الحكومة حملة لفرض النظام،‬
‫المواطنون التايلانديون يُعتقلون‬

345
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
‫لاستخدامهم تحية "هانغر غيمز" بـ3 أصابع،‬

346
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
‫وقراءة رواية "1984" في العلن‬
‫وتناول الشطائر.‬

347
00:17:59,995 --> 00:18:03,290
‫الأخيرة حقيقية، بدأ الجيش التايلاندي‬
‫بسجن الناس‬

348
00:18:03,373 --> 00:18:06,210
‫لقيامهم بنزهات داعمة للديمقراطية.‬

349
00:18:06,293 --> 00:18:08,796
‫نزهات، تظهر اللجنة العسكرية‬
‫وتقول: "ارفعوا أيديكم،‬

350
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
‫ابتعدوا عن شطيرة زبدة الفول السوداني‬
‫والمربّى،‬

351
00:18:11,215 --> 00:18:14,760
‫وإلا سآخذكم أنتم والصلصة ذات الـ7 طبقات‬
‫إلى قسم التحقيق."‬

352
00:18:15,677 --> 00:18:19,556
‫لهذا السبب كان نشر فيديو الراب هذا‬
‫حركة جريئة.‬

353
00:18:19,640 --> 00:18:21,767
‫"الراب ضد الدكتاتورية" لم تسكت عن شيء.‬

354
00:18:21,850 --> 00:18:24,812
‫تلك الأغنية نسفت الحكومة بكلمات‬

355
00:18:24,895 --> 00:18:27,856
‫من مستوى وحشية "بوشا تي"، تقول الكلمات:‬

356
00:18:27,940 --> 00:18:31,735
‫"هذا بلد يضع فيه الوزراء خاصته‬
‫ساعة تعود لجثة،‬

357
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
‫ومجلس البرلمان فيه يُعتبر ملعباً لجنوده،‬

358
00:18:34,446 --> 00:18:39,243
‫حيث تُصوّب فيه البندقية إلى حلقك‬
‫ويُقال لك فيه إنك حر،‬

359
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
‫بالرغم من أنك محروم من حقك في التصويت."‬

360
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
‫تذكّروا،‬

361
00:18:42,830 --> 00:18:44,498
‫"تايلاند" بلد‬

362
00:18:44,581 --> 00:18:46,041
‫حظر النزهات.‬

363
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
‫لم نصل حتى إلى الشطر المفضّل بالنسبة لي.‬

364
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
‫"هذا بلد رئيس الوزراء فيه مزعج نوعاً ما."‬

365
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
‫مزعج نوعاً ما!‬

366
00:18:55,175 --> 00:18:56,802
‫أفسدت الأغنية بأكملها.‬

367
00:18:56,885 --> 00:18:59,096
‫تأكدنا من ترجمتين مختلفتين وكلاهما تقولان:‬

368
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
‫"مزعج نوعاً ما."‬

369
00:19:01,306 --> 00:19:03,892
‫الجزء الأخير تافه، الأغنية بأكملها تقول:‬

370
00:19:03,976 --> 00:19:06,895
‫"اللعنة عليكم، أنتم مجرمون،‬
‫أنتم بلطجيون فاسدون.‬

371
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
‫أنتم دمرتم بلدنا، وهناك أمر آخر،‬

372
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
‫لن تحظوا بموعد من أجل حفلة للرقص."‬

373
00:19:11,775 --> 00:19:14,862
‫هذا الفيديو قوي للغاية بسبب رمزيته.‬

374
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
‫هذا الفيديو تم تصويره بلقطة واحدة، وهو‬
‫يقوم بإحياء الصورة المخزية من عام 1976.‬

375
00:19:19,199 --> 00:19:21,994
‫لن نظهر الصورة لأنها عنيفة حقاً‬
‫إلا أنها تظهر‬

376
00:19:22,619 --> 00:19:26,373
‫حشداً من الموالين للحكومة يهاجم‬
‫جثة طالب معارض‬

377
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
‫تتدلى من شجرة.‬

378
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
‫كانت جزءاً من مجزرة "تاماسات" العسكرية‬

379
00:19:31,003 --> 00:19:34,089
‫حيث قتلت القوات الحكومية 46 طالباً‬
‫على الأقل.‬

380
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
‫كانت بالأساس ساحة "تيانانمن" التايلاندية.‬

381
00:19:36,175 --> 00:19:38,051
‫الحكومة لا تريدكم أن تتذكروها‬

382
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
‫حتى إنهم محوها من الكتب المدرسية.‬

383
00:19:40,137 --> 00:19:42,806
‫وإذا كنت تشاهد كل هذا وتقول: "حسناً،‬

384
00:19:42,890 --> 00:19:45,475
‫فيديو راب منتقد للبلاد،‬
‫تم تصويره بلقطة واحدة،‬

385
00:19:45,559 --> 00:19:47,895
‫استخدم الكثير من المجاز الرمزي من المجازر.‬

386
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
‫أين شاهدت ذلك؟"‬

387
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
‫"هذه (أمريكا)‬

388
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
‫لا تأخذك المفاجأة‬

389
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
‫لا تأخذك المفاجأة‬

390
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
‫انظر ما الذي أحاول أن أثيره‬

391
00:19:58,655 --> 00:20:00,449
‫هذه (أمريكا)"‬

392
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
‫تلك أغنية "هذه (أمريكا)"‬
‫لـ"تشايلدش غامبينو"،‬

393
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‫والتي صدرت في ربيع عام 2018‬

394
00:20:05,245 --> 00:20:07,497
‫وتبعاً لأعضاء "الراب ضد الدكتاتورية"،‬

395
00:20:07,789 --> 00:20:12,252
‫الفيديو خاصتهم الذي حصد الآن‬
‫60 مليون مشاهدة تقريباً على "يوتيوب"،‬

396
00:20:12,336 --> 00:20:16,423
‫قد استوحى الكثير من "هذه (أمريكا)"،‬
‫هذا الفيديو اشتهر كثيراً وبسرعة كبيرة‬

397
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
‫فتوقفت الحكومة عن محاولة إخضاعه للرقابة.‬

398
00:20:19,843 --> 00:20:22,304
‫وعلى غرار "روسيا" و"الصين" على نحو كبير،‬
‫الحكومة التايلاندية‬

399
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
‫تستغل الآن فكرة الراب.‬

400
00:20:24,640 --> 00:20:26,892
‫إنه أمر لم يسبق لنا أن نقلنا شيئاً مثله.‬

401
00:20:26,975 --> 00:20:29,061
‫الحكومة وبعض من منتقديها على الإنترنت‬

402
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
‫يتواجهون الآن، إذا كنت مصيباً،‬

403
00:20:32,189 --> 00:20:33,148
‫في معركة راب؟‬

404
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‫ألم يسمع أبداً بمعركة راب؟‬

405
00:20:38,362 --> 00:20:41,990
‫كأنه يقول: " إنها مبارزة القوافي‬
‫الشعرية بين شاعرين غنائيين.‬

406
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
‫هل هذا صحيح؟‬

407
00:20:43,992 --> 00:20:44,952
‫معركة راب؟"‬

408
00:20:45,077 --> 00:20:47,663
‫اسم الرجل "ريتشارد غيزبرت"،‬

409
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
‫والذي يبدو مثل العنصر النشط‬
‫في مشروب "لين".‬

410
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
‫لذا،‬

411
00:20:52,251 --> 00:20:55,587
‫كيف ردت الحكومة التايلاندية على الفيديو؟‬

412
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
‫في البداية كان هناك بعض الترهيب‬
‫من قبل الشرطة،‬

413
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
‫ووحدة مكافحة جرائم الحاسوب التايلاندية،‬
‫لكن بعدها غيّرت الوحدة أسلوبها‬

414
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
‫وأطلقت أغنية الراب الخاصة بها‬
‫"(تايلاند) 4.0".‬

415
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‫"1، 2، 3، هيا بنا‬

416
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
‫مرحباً، صباح الخير يا (تايلاند)‬

417
00:21:08,016 --> 00:21:09,977
‫لا تكتفوا بالجلوس والتثاؤب‬

418
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
‫انهضوا، لا تكتفوا بالجلوس والتنهّد‬

419
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
‫تحمسوا"‬

420
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
‫رد الفعل المعاكس على الإنترنت‬
‫لم يكن لطيفاً‬

421
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
‫حوالي 1000 معجب مقابل 20 ألف غير معجب.‬

422
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
‫إليكم أحد التعليقات.‬

423
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
‫"تافهة جداً، اللحن قديم جداً،‬
‫لا تنتجوا مزيداً من مثيلات هذه الأغنية."‬

424
00:21:25,867 --> 00:21:29,246
‫هل تعلمون ماذا؟ أنا أحترم تعليق‬
‫الـ"يوتيوب" ذاك فعلاً.‬

425
00:21:29,329 --> 00:21:30,747
‫تركوا العنصرية جانباً‬

426
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
‫وجاؤوا بالنقد البنّاء مباشرةً وحسب.‬

427
00:21:33,875 --> 00:21:35,377
‫كأنهم يقولون: "كفّوا عن أداء الراب."‬

428
00:21:35,460 --> 00:21:36,920
‫من المستحيل معرفة‬

429
00:21:37,212 --> 00:21:40,340
‫إذا كان هذا سيغير الانتخابات،‬
‫لكن حقيقة أن الحكومة‬

430
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
‫اضطرت لمخاطبة هذه الحركة‬
‫تظهر قوة الهيب هوب والبث الحي.‬

431
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
‫نظن أن أي أحد يمكنه أن يستخدم عبارة‬
‫"ما تملكه بلدي"،‬

432
00:21:49,308 --> 00:21:52,436
‫عنوان الأغنية يعبّر عن أي شيء‬
‫يجول في خاطرهم‬

433
00:21:52,519 --> 00:21:54,813
‫ما مشكلة بلدنا حسب رأيهم.‬

434
00:21:54,896 --> 00:21:58,191
‫نأمل أن يصبح الناس منتقدين أكثر‬
‫حين يتعلق الأمر بالسياسة.‬

435
00:21:58,275 --> 00:22:00,485
‫إنه صوت للمراهقين نوعاً ما،‬

436
00:22:00,569 --> 00:22:02,946
‫للشباب الذين يمكنهم التفكير‬
‫إلا أنهم عاجزون عن التصرف.‬

437
00:22:03,030 --> 00:22:04,239
‫هذا جنوني بالنسبة لي.‬

438
00:22:04,656 --> 00:22:07,909
‫نوع فني ابتُكر في حفلات منزلية في "برونكس"‬

439
00:22:07,993 --> 00:22:10,537
‫يؤثر على الرأي العام السياسي دولياً.‬

440
00:22:10,620 --> 00:22:15,042
‫بفضل البث الحي، الهيب هوب يساعد‬
‫على تحفيز التحركات حول العالم.‬

441
00:22:15,125 --> 00:22:16,168
‫الموسيقى ذاتها‬

442
00:22:16,501 --> 00:22:18,837
‫التي منحتني الثقة لأضع العدسات اللاصقة‬

443
00:22:19,379 --> 00:22:21,965
‫وأنجبت "ليل بامب"، تساعد الناس الآن‬

444
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
‫ليسمّوا الدكتاتوريين المتوحشين‬
‫"مزعجين نوعاً ما".‬

445
00:22:25,260 --> 00:22:26,928
‫وإذا كنت دكتاتورياً متوحشاً،‬

446
00:22:27,179 --> 00:22:28,764
‫لا بد أن يكون ذلك مزعجاً نوعاً ما.‬

447
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

