1
00:00:05,964 --> 00:00:09,342
‫"حسن"، شاهدت حلقتك عن القروض الطلابية،‬
‫كانت رائعة.‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
‫سوف أقدّم حلقة عن الانتخابات الهندية.‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
‫- ماذا؟‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,308
‫- تتصرّف بغباء الآن.‬
‫- الانتخابات الهندية أمر مرفوض نهائياً.‬

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,353
‫ثمة أشياء سيئة كثيرة بالخارج،‬

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫وستتعرّض لها كلّها‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,483
‫إن تحدثت عن السياسة الهندية.‬

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,445
‫لا يمكنك التحدث عن "ناريندرا مودي"‬
‫ولا عن "بريانكا غاندي".‬

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
‫لا يمكنك التحدث في ذلك علناً.‬

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‫- ماذا عن الإنترنت؟‬
‫- لا للإنترنت أبداً!‬

11
00:00:32,573 --> 00:00:33,908
‫لست مقيماً في "الهند".‬

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
‫أنت من مواليد "أمريكا".‬

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
‫لا تعرف السياسة الهندية.‬

14
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
‫إنها أكبر ديمقراطية في العالم،‬
‫سوف أتحدث عنها.‬

15
00:00:40,915 --> 00:00:43,334
‫السياسة مثل الزلابية، دوائر في دوائر،‬

16
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
‫فلا تعرف أين تنتهي ولا أين تبدأ.‬

17
00:00:45,128 --> 00:00:50,049
‫الديمقراطية للنافذين‬
‫وأصحاب القوة والمال.‬

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
‫- ليست لي ولك.‬
‫- إنها للعصابات.‬

19
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
‫سوف تُغضب الملايين من الناس.‬

20
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
‫الهندوس والمسلمون والسيخ.‬

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
‫- سوف يقتلونك.‬
‫- ستختفي.‬

22
00:00:59,893 --> 00:01:03,188
‫سيقع حادث وتُحرق حتى الموت، سوف تهلك.‬

23
00:01:03,271 --> 00:01:05,397
‫- أتريد الوقوع في مشكلة؟‬
‫- لا، لا أريد.‬

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,525
‫- لماذا تريد فعلها إذاً؟‬
‫- يمكنك التحدّث عن أي شيء آخر.‬

25
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
‫- تحدّث عن الكريكت.‬
‫- تحدّث عن الأحذية الرياضية.‬

26
00:01:10,570 --> 00:01:12,697
‫- هذه مضحكة أكثر.‬
‫- هذه مضحكة أكثر.‬

27
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
‫هل تعرف اسمك؟‬

28
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
‫- "حسن" يعني جميل في العربية.‬
‫- "الهند" ليست عربية.‬

29
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
‫اسمك يُوحي بأنك إرهابي.‬

30
00:01:21,831 --> 00:01:22,874
‫وانتهى النقاش.‬

31
00:01:23,374 --> 00:01:25,835
‫ربما تكون عميلاً باكستانياً.‬

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
‫- هل أنا عميل باكستاني؟‬
‫- نعم.‬

33
00:01:28,088 --> 00:01:29,255
‫ربما.‬

34
00:01:29,339 --> 00:01:32,050
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

35
00:01:47,315 --> 00:01:49,984
‫مرحباً! شكراً!‬

36
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
‫شكراً جزيلاً!‬

37
00:01:52,362 --> 00:01:55,448
‫أنا "حسن منهاج"، أهلاً بكم في البرنامج،‬
‫شكراً جزيلاً لكم!‬

38
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
‫شكراً!‬

39
00:01:56,991 --> 00:02:00,578
‫حسناً، أريد التحدث الليلة‬
‫عن السياسة في "الهند".‬

40
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
‫أعلم، أنا آسف.‬

41
00:02:03,039 --> 00:02:08,044
‫أعلم! التحدّث عن السياسة في "الهند"‬
‫يمكن أن يُوقع المرء في مشاكل كثيرة.‬

42
00:02:08,127 --> 00:02:09,169
‫خصوصاً...‬

43
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
‫لأنني هندي...‬

44
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
‫ومسلم.‬

45
00:02:14,551 --> 00:02:17,804
‫من الغريب جداً أن أكون شيئاً يحبه الناس...‬

46
00:02:18,805 --> 00:02:22,308
‫وأكون أيضاً شيئاً لا يحبه الناس.‬

47
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
‫صحيح؟ وكأن نصفك بسكويت "أوريو"،‬

48
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
‫ونصفك الآخر مسلم.‬

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,443
‫لا جدوى.‬

50
00:02:33,027 --> 00:02:37,198
‫هذا يجعل كل شيء معقّداً ومربكاً أكثر.‬

51
00:02:37,282 --> 00:02:40,034
‫ومنذ بضعة أسابيع، ساءت الأمور أكثر‬

52
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
‫بعد هجوم إرهابي في "كشمير".‬

53
00:02:42,036 --> 00:02:45,582
‫تصاعد التوتر كثيراً بين "باكستان" و"الهند".‬

54
00:02:45,665 --> 00:02:47,208
‫لقي أكثر من 40 شخصاً مصرعهم‬

55
00:02:47,292 --> 00:02:50,545
‫بعد تفجير انتحاري‬
‫استهدف حافلة مليئة بالجنود.‬

56
00:02:50,628 --> 00:02:53,965
‫أعلنت جماعة إرهابية مقرها "باكستان"‬
‫مسؤوليتها عن الهجوم.‬

57
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
‫هذا أخطر تصعيد منذ سنوات‬

58
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
‫بين خصمين مسلحين نووياً.‬

59
00:02:59,637 --> 00:03:04,726
‫"كشمير" منطقة مُتنازع عليها‬
‫بين "الهند" و"باكستان" منذ 1947.‬

60
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
‫وسأخبركم لأي درجة "كشمير" مثيرة للجدل.‬

61
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
‫انظروا، لا، لا خطب في عيونكم،‬
‫ليس عليكم فحصها.‬

62
00:03:10,523 --> 00:03:13,067
‫هذه الخريطة مشوشة، لأنه قيل لنا‬

63
00:03:13,151 --> 00:03:17,655
‫إنه لا يمكننا عرض خريطة لـ"كشمير"‬
‫من دون حدود هندية معتمدة.‬

64
00:03:17,739 --> 00:03:21,534
‫لأننا لو فعلنا ذلك،‬
‫ستقاضينا الحكومة الهندية.‬

65
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‫انقلب الأمر عليك أيها "الهند"،‬

66
00:03:23,244 --> 00:03:28,291
‫لأنه لا يمكن للأمريكيين أن يجدوا "كشمير"‬
‫حتى لو كانت على خريطة.‬

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
‫من الواضح أن المخاطر كبيرة.‬

68
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫الانفجار الشهر الماضي‬

69
00:03:32,337 --> 00:03:35,632
‫كان أعنف هجوم إرهابي‬
‫على القوات الهندية في "كشمير"‬

70
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
‫منذ ما يقارب 30 عاماً.‬

71
00:03:37,216 --> 00:03:39,761
‫ردّت "الهند" بإرسال مفجّرين إلى "باكستان"،‬

72
00:03:39,844 --> 00:03:42,347
‫وقالوا إنهم ضربوا معاقل الإرهاب.‬

73
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
‫ولكن "باكستان" أبلغت أن "الهند"‬
‫أخطأت أهدافها‬

74
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
‫وضربت مجموعة من الأشجار.‬

75
00:03:48,937 --> 00:03:53,149
‫وتخطّط "باكستان" الآن‬
‫لتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة‬

76
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
‫قائلة إن الهجوم على الأشجار إرهاب بيئي.‬

77
00:03:57,654 --> 00:03:58,821
‫وردّت "الهند"،‬

78
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
‫"كنا سنصيب شيئاً‬
‫لو لم تكن خرائطنا مشوّشة جداً!‬

79
00:04:02,867 --> 00:04:06,788
‫ولعلمكم، تلك الأشجار إرهابية."‬

80
00:04:07,121 --> 00:04:09,582
‫"الهند" مصمّمة على أنها ضربت أهدافها‬

81
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
‫ولكن بدأ الناس يطلبون دليلاً‬
‫من الحكومة الهندية،‬

82
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
‫وقالت الأخبار الهندية المحلية،‬
‫"حرّروا النقّاد".‬

83
00:04:15,588 --> 00:04:18,925
‫لا يفكّر في شيء، ولا حتى عائلته،‬
‫يفكّر في وطنه فقط.‬

84
00:04:19,007 --> 00:04:21,094
‫- أحيي ذلك...‬
‫- لا، ولكنهم يريدون دليلاً.‬

85
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
‫- لا، سأتحدث في ذلك.‬
‫- ولكنهم يريدون دليلاً!‬

86
00:04:22,720 --> 00:04:24,389
‫- لا يا "نافيكا"، كنت سأكمل...‬
‫- ماذا دمروا؟‬

87
00:04:24,973 --> 00:04:27,684
‫هذه لحظة احتفال لـ"الهند".‬

88
00:04:27,767 --> 00:04:30,103
‫على الإطلاق! أنتم كاذبون!‬

89
00:04:30,186 --> 00:04:32,146
‫أنتم هستيريون!‬

90
00:04:32,230 --> 00:04:35,608
‫أجل، أشخاص مثلك لعنة على الأمة،‬
‫أتعلم ذلك؟‬

91
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
‫أنت لعنة على الأمة.‬

92
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
‫أنت شخص وقح، أياً كنت.‬

93
00:04:40,280 --> 00:04:45,201
‫هكذا يكون كلّ تجمّع في شبه الجزيرة‬
‫الهندية يتحدث عن السياسة.‬

94
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
‫اتفقنا؟‬

95
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
‫الآن...‬

96
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
‫لدينا "أندي غارسيا" الهندي‬

97
00:04:51,040 --> 00:04:53,126
‫يتشاجر مع "سانتا كلوز" الهندي،‬

98
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
‫"أنت شخص وقح!"‬

99
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
‫بينما "نانسي غريس" الهندية تدير الحوار.‬

100
00:04:58,381 --> 00:05:00,466
‫وبينما يصرخان في بعضهما،‬

101
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
‫ثمة عم عشوائي يقرأ على تطبيق "كيندل".‬

102
00:05:04,262 --> 00:05:05,680
‫وكأنه يقول، "(كشمير)؟‬

103
00:05:05,763 --> 00:05:08,725
‫لن ينتهي هذا الجدال، عليّ القراءة قليلاً."‬

104
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
‫عليكم الفهم،‬
‫بالنسبة إلى "الهند" و"باكستان"،‬

105
00:05:11,811 --> 00:05:14,105
‫"كشمير" هي بمثابة اختبار ولاء.‬

106
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
‫"اسمع، لأي درجة أنت باكستاني؟"‬

107
00:05:15,815 --> 00:05:17,317
‫"لأي درجة أنت هندي؟"‬

108
00:05:17,400 --> 00:05:22,697
‫ويأتي هذا الاختبار في لحظة حرجة جداً‬
‫في السياسة الهندية.‬

109
00:05:22,780 --> 00:05:24,365
‫مساء الخير، خبرنا الأهم،‬

110
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
‫في 23 مايو، سنعرف من سيشكّل‬
‫الحكومة الهندية التالية.‬

111
00:05:28,411 --> 00:05:32,040
‫سيدلي أكثر من 900 مليون شخص بأصواتهم.‬

112
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
‫هذا أكبر حدث انتخابي على الأرض،‬

113
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
‫وهذه المرة، يتمحور كل شيء حول هذا الرجل،‬

114
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
‫رئيس الوزراء الهندي "ناريندرا مودي".‬

115
00:05:38,338 --> 00:05:41,716
‫خلال أقل من شهر،‬
‫ستجري "الهند" الانتخابات العامة،‬

116
00:05:41,799 --> 00:05:45,553
‫ويتحدث الجميع عما إذا كان‬
‫رئيس الوزراء الحالي "ناريندرا مودي"،‬

117
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
‫سيستطيع البقاء في السلطة.‬

118
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
‫ولكن هذه الانتخابات أكبر من ذلك.‬

119
00:05:49,223 --> 00:05:53,144
‫منذ استلم "مودي" السلطة،‬
‫أصبحت "الهند" أكثر عدوانية تجاه الأقليات.‬

120
00:05:53,227 --> 00:05:56,481
‫وبين الأقلية الصاخبة،‬
‫حدثت طفرة في القومية الدينية،‬

121
00:05:56,564 --> 00:06:00,943
‫خصوصاً القومية الهندوسية،‬
‫فكرة أن "الهند" أمة هندوسية.‬

122
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
‫وهذا مناف للعلمانية تماماً،‬

123
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
‫التي يقدّسها الدستور الهندي.‬

124
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
‫وأعلم فيم تفكرون، "بالطبع (حسن منهاج)‬

125
00:06:08,117 --> 00:06:09,869
‫سيقول ذلك عن (الهند) الأم.‬

126
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
‫فرغم كل شيء، نعلم جميعاً أنه جاسوس‬

127
00:06:13,998 --> 00:06:15,374
‫لـ(باكستان)."‬

128
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
‫من نواح عديدة، تركّز هذه الانتخابات‬
‫على معنى أن تكون هندياً.‬

129
00:06:24,759 --> 00:06:27,136
‫ولا، لا يمكنك الزواج منها.‬

130
00:06:27,220 --> 00:06:30,598
‫"الهند" أكبر ديمقراطية على الأرض.‬

131
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
‫وتضمّ 900 مليون ناخب مؤهل تقريباً.‬

132
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
‫وتعلمون أنه إذا انتخب‬
‫هذا العدد في "أمريكا"،‬

133
00:06:36,104 --> 00:06:38,648
‫سيؤول الأمر أيضاً‬
‫إلى 38 شخصاً في "فلوريدا".‬

134
00:06:39,148 --> 00:06:42,401
‫في "الهند" 29 ولاية و7 أقاليم،‬

135
00:06:42,485 --> 00:06:45,696
‫22 لغة رسمية وكل الديانات الكبرى،‬

136
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
‫الهندوسيون والمسلمون والسيخ‬
‫والجاينيون واليهود والبوذيون،‬

137
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
‫وكل مبشر مسيحي متفائل للغاية.‬

138
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
‫يقولون، "ما أدراك".‬

139
00:06:54,747 --> 00:06:57,917
‫حتى في الهندوسية، ثمة آلاف الطوائف،‬

140
00:06:58,000 --> 00:06:59,877
‫وتتمثل بالطبقة الاجتماعية التي تُولد فيها.‬

141
00:06:59,961 --> 00:07:03,756
‫كل هذا يجعل "الهند"‬
‫من أكثر الأماكن تنوّعاً على الأرض.‬

142
00:07:03,840 --> 00:07:06,926
‫ومع ذلك، الشيء الوحيد‬
‫الذي يعرفه الأمريكيون عن "الهند"‬

143
00:07:07,009 --> 00:07:10,638
‫هو وشم الحنة وزينة وجه "غوين ستيفاني"‬
‫ويوغا الماعز.‬

144
00:07:11,430 --> 00:07:13,349
‫بينما تتنفّس، افتح مكان القلب،‬

145
00:07:13,432 --> 00:07:15,560
‫وارفع مؤخرتك وانظر إلى الأمام.‬

146
00:07:15,643 --> 00:07:17,186
‫- هكذا؟‬
‫- وقبّل العنزة ربما.‬

147
00:07:18,438 --> 00:07:21,816
‫لا يمكن حصر كل هذا التنوّع في "الهند"‬

148
00:07:21,899 --> 00:07:23,568
‫في نظام بسيط ينحصر بحزبين.‬

149
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
‫لدى "الهند" نظام برلماني،‬

150
00:07:25,445 --> 00:07:28,656
‫وهذا أغبى ما أخذناه من البريطانيين.‬

151
00:07:29,240 --> 00:07:32,785
‫شارك أكثر من 8000 مرشّح‬
‫في الانتخابات الأخيرة‬

152
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
‫و464 حزباً سياسياً تقريباً.‬

153
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
‫عادةً، لتولّي السلطة،‬

154
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
‫يجب أن تتضامن الأحزاب‬
‫وتشكّل تحالفات لتحصل على الأغلبية.‬

155
00:07:40,960 --> 00:07:43,504
‫فتتضامن التحالفات للفوز‬
‫مثل "ليبرون" مع "هيت".‬

156
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
‫أو تتضامن وتخسر مثل "ليبرون" و"اللايكرز".‬

157
00:07:46,799 --> 00:07:48,759
‫في السنوات الـ30 الأخيرة،‬

158
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
‫كان من المستحيل تقريباً‬
‫الحكم من دون تحالف.‬

159
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
‫ولكن عام 2014، حدث المستحيل.‬

160
00:07:54,265 --> 00:07:57,977
‫فوز تاريخي لـ"ناريندرا مودي"‬
‫وحزب "بهاراتيا جاناتا".‬

161
00:07:58,060 --> 00:08:03,065
‫فاز حزب "بهاراتيا جاناتا" بمقاعد كافية‬
‫للأغلبية وأكثر بكثير.‬

162
00:08:03,149 --> 00:08:08,446
‫لم يفز أي حزب بمفرده بالأغلبية‬
‫في "الهند" منذ 1984.‬

163
00:08:08,529 --> 00:08:11,908
‫قاد "مودي" حزب "بهاراتيا جاناتا"،‬
‫حزب قومي يميني،‬

164
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫لفوز ساحق.‬

165
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
‫اعتمد فوز "مودي" على قصة انتقاله‬
‫من الفقر للثراء والكاريزما،‬

166
00:08:17,121 --> 00:08:19,916
‫والوعود الاقتصادية‬
‫لأشد الناس فقراً في "الهند".‬

167
00:08:19,999 --> 00:08:23,377
‫وعد بتوفير فرص عمل‬
‫لـ12 مليون شاب هندي تقريباً‬

168
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
‫الذين يدخلون مجال العمل كل عام.‬

169
00:08:26,672 --> 00:08:30,051
‫نريد أن تنتشر‬
‫أماكن العمل الصغيرة والمصانع.‬

170
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
‫في كل قرية وشارع وحي،‬

171
00:08:33,386 --> 00:08:35,806
‫ينبغي أن نرى تأثير العمالة.‬

172
00:08:37,015 --> 00:08:40,727
‫ولكن يمكن تلخيص حملته في جملة واحدة،‬

173
00:08:40,811 --> 00:08:45,316
‫الأولوية لـ"الهند".‬

174
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
‫الأولوية لـ"الهند"!‬

175
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫وكأنه كان يستعد لتجربة أداء.‬

176
00:08:55,284 --> 00:08:58,871
‫قال، "الأولوية لـ(الهند)"،‬
‫"تباً! كن مثل (باتشينو) أكثر".‬

177
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
‫"الأولوية لـ(الهند)!"‬

178
00:09:03,125 --> 00:09:04,085
‫"الأولوية لـ(الهند)!"‬

179
00:09:04,919 --> 00:09:07,922
‫لم يبدو هذا مألوفاً؟‬

180
00:09:08,005 --> 00:09:12,426
‫الأولوية لـ"أمريكا".‬

181
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
‫ثانيةً، الأولوية لـ"أمريكا".‬

182
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
‫ذكر "ترامب" اسم "مودي" عام 2016.‬

183
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
‫ما سأريكم إياه حقيقي تماماً.‬

184
00:09:20,977 --> 00:09:25,565
‫هذا إعلان حقيقي للحملة الانتخابية،‬
‫ولم نعدّل المقطع بأية طريقة.‬

185
00:09:25,648 --> 00:09:29,151
‫أتطلّع إلى العمل مع رئيس الوزراء "مودي".‬

186
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
‫هذه المرة حكومة "ترامب".‬

187
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
‫"عظيم لـ(أمريكا)‬
‫وعظيم لعلاقة (الهند) و(أمريكا)"‬

188
00:09:34,532 --> 00:09:37,952
‫نحب الهندوس ونحب "الهند".‬

189
00:09:38,035 --> 00:09:40,371
‫أنا "دونالد ترامب" وأوافق على هذه الرسالة.‬

190
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
‫أحب طريقة قول "ترامب" لـ"الهندوس".‬

191
00:09:45,126 --> 00:09:47,211
‫وكأنه لا يعلم ماهيتهم‬

192
00:09:47,295 --> 00:09:49,880
‫ولكنه حتماً يعتقد أنهم يمتلكون نفوذاً.‬

193
00:09:50,798 --> 00:09:55,595
‫"نحب (الهند) ونحب الهندوس."‬

194
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
‫أتخيّل عماً هندياً في منزله‬
‫يشاهد ذلك على قناة "زي" ويقول،‬

195
00:10:01,017 --> 00:10:05,187
‫"هذا من أفتخر به، هذا ما يعجبني."‬

196
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
‫وخلال الانتخابات المقبلة،‬

197
00:10:07,607 --> 00:10:11,068
‫ستسمعون أشخاصاً كثيرين‬
‫يقارنون "مودي" بـ"ترامب"، وأتفهّم السبب.‬

198
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
‫كلاهما يكره الصحافة‬
‫وكلاهما يستخدم "تويتر" ليهاجم الخصوم،‬

199
00:10:14,155 --> 00:10:16,282
‫وكلاهما قوي ولديه جماهير متعصبة،‬

200
00:10:16,365 --> 00:10:18,534
‫وكلاهما عظيم بطرق غريبة جداً.‬

201
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
‫تعرفون جميعاً مصافحة "ترامب"، صحيح؟‬

202
00:10:20,911 --> 00:10:24,832
‫يشدّ "ترامب" بأيادي الناس‬
‫وكأنه يتوقع نزول عملات من أفواههم.‬

203
00:10:26,334 --> 00:10:29,211
‫وإذا كان "ترامب" يحب المصافحة،‬
‫فـ"مودي" يحب العناق.‬

204
00:10:38,638 --> 00:10:41,307
‫أحب كيف يمسك "مودي" بيده!‬

205
00:10:41,390 --> 00:10:42,933
‫هذا لطيف جداً!‬

206
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
‫وكأنه يفعل هذا.‬

207
00:10:48,731 --> 00:10:49,857
‫انظروا إلى "دونالد"!‬

208
00:10:50,483 --> 00:10:54,278
‫لا، من الواضح أن "دونالد" غاضب،‬
‫إنه غاضب.‬

209
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
‫لأن هذا العناق أفسد الشطيرة التي في جيبه.‬

210
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
‫مثل، "تسببت في وقوع صلصة الطماطم‬
‫على سترتي!"‬

211
00:11:03,579 --> 00:11:07,708
‫ويقول، "توقف!‬
‫أخبرتك بالفعل أنني أحب الهندوس.‬

212
00:11:08,626 --> 00:11:10,878
‫ولكن بلا لمس،‬
‫لا أفعل ذلك حتى مع (ميلانيا)."‬

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,672
‫في نهاية المطاف،‬

214
00:11:12,755 --> 00:11:16,008
‫من المختزل جداً مقارنة "مودي" بـ"ترامب".‬

215
00:11:16,092 --> 00:11:20,679
‫"مودي" في الواقع رجل له كاريزما رائعة‬
‫وسياسي محنك.‬

216
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
‫يلقي الخطب كثيراً.‬

217
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
‫ولكنه رئيس الوزراء الهندي الوحيد‬

218
00:11:24,266 --> 00:11:28,020
‫الذي لم يعقد مؤتمراً صحافياً في دولته.‬

219
00:11:28,104 --> 00:11:30,731
‫هكذا، لا يمكن استجوابه أبداً حول خلافاته.‬

220
00:11:30,815 --> 00:11:34,151
‫الأمر أشبه بالنشر على "إنستغرام"‬
‫مع تعطيل التعليقات.‬

221
00:11:35,069 --> 00:11:37,863
‫ويتمتع "مودي" بتاريخ طويل‬
‫في قول الكثير بصمته.‬

222
00:11:37,947 --> 00:11:40,574
‫عام 2002، عندما كان "مودي"‬
‫كبير وزراء ولاية "كجرات"،‬

223
00:11:40,658 --> 00:11:42,868
‫تلقى إدانة دولية‬

224
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‫لعدم التحدث علناً‬
‫ولا وقف أعمال الشغب العنيفة.‬

225
00:11:46,163 --> 00:11:48,541
‫قال "مودي" إن ردّه كان كافياً.‬

226
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
‫ووافقت المحكمة،‬
‫ولكن 2000 شخص تقريباً لقوا حتفهم.‬

227
00:11:53,170 --> 00:11:57,341
‫في النهاية، يتبع "مودي"‬
‫قاعدة "ليل وين" الدبلوماسية،‬

228
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
‫"يتحرك الرجال الحقيقيون في صمت‬
‫مثل اللازانيا."‬

229
00:12:01,637 --> 00:12:06,016
‫قارنوا ذلك بخصم "مودي"،‬

230
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
‫"راهول غاندي"‬
‫المعروف بـ"مايكل بوبليه" الهندي.‬

231
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
‫ليس قريباً لـ"مهاتما غاندي"،‬

232
00:12:11,772 --> 00:12:15,109
‫ولكن "راهول غاندي"‬
‫هو رئيس حزب الكونغرس الوطني الهندي،‬

233
00:12:15,192 --> 00:12:16,569
‫المنافس الرئيسي لـ"بهاراتيا جاناتا".‬

234
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
‫إنه من عائلة مخضرمة في السياسة.‬

235
00:12:18,195 --> 00:12:22,283
‫جد والده وجدته ووالده كانوا رؤساء وزارة.‬

236
00:12:22,366 --> 00:12:25,161
‫ولكن يبدو أنه العظمة ليست ميزة جينية.‬

237
00:12:25,244 --> 00:12:30,458
‫نعت حزب "بهاراتيا جاناتا" "راهول"‬
‫بالكسول والغبي وغير المؤهل،‬

238
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
‫وحتى قيل إنه صبيّ صغير.‬

239
00:12:33,085 --> 00:12:36,839
‫رداً على الإهانة، قال "راهول"‬
‫في البرلمان الصيف الماضي‬

240
00:12:36,922 --> 00:12:41,218
‫"ينتهي الأمر هنا والآن،‬
‫مع حبي، من الصبيّ الصغير."‬

241
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
‫لا تنسوا،‬

242
00:12:51,187 --> 00:12:53,939
‫"مودي" رجل سيعانق أي أحد،‬

243
00:12:54,732 --> 00:12:58,444
‫"بوتن" و"أردوغان" و"محمد بن سلمان"‬
‫وحتى "مارك زاكربيرغ".‬

244
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
‫وهنا "مودي" وكأنه يقول،‬
‫"الحدود يا (راهول) رجاءً.‬

245
00:13:01,947 --> 00:13:04,366
‫لا تجعلني أستدعي قسم الموارد البشرية."‬

246
00:13:04,450 --> 00:13:09,246
‫لم يرفض أحد عناقاً بهذه القوة‬
‫منذ أن رفض "ساينفلد" عناق "كيشا".‬

247
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
‫- معظم الوقت.‬
‫- أنا "كيشا"، أحبك كثيراً.‬

248
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‫- شكراً.‬
‫- هل لي بعناق؟‬

249
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
‫- لا، أشكرك.‬
‫- أرجوك؟‬

250
00:13:14,168 --> 00:13:15,669
‫- عناق صغير.‬
‫- لا، أشكرك.‬

251
00:13:21,050 --> 00:13:23,677
‫- لم تكن حركة لطيفة.‬
‫- لا أعرف من كانت.‬

252
00:13:23,761 --> 00:13:27,890
‫الحقيقة هي أن سقوط حزب الكونغرس‬
‫الذي قاد حزب "بهاراتيا جاناتا" إلى الفوز‬

253
00:13:27,973 --> 00:13:30,226
‫بدأ قبل "راهول غاندي" بكثير.‬

254
00:13:30,309 --> 00:13:34,647
‫لهذا أردت التحدث مع كلا الحزبين‬
‫عما حدث.‬

255
00:13:34,730 --> 00:13:37,441
‫لم يردّ المسؤولون في "بهاراتيا جاناتا"‬
‫على طلباتنا لإجراء مقابلة.‬

256
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
‫لا أعلم السبب.‬

257
00:13:39,485 --> 00:13:41,028
‫لم يردوا عليّ يا رفاق.‬

258
00:13:42,905 --> 00:13:45,199
‫ولكن "شاشي ثارور"، عضو في حزب الكونغرس،‬

259
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
‫وافق على مقابلتنا.‬

260
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
‫وهو مرشّح أيضاً في انتخابات هذا العام.‬

261
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
‫أنا عضو في البرلمان، الفترة الثانية،‬

262
00:13:52,206 --> 00:13:54,959
‫في مجلس النواب الأدنى من البرلمان الهندي.‬

263
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
‫سياسياً، من ستكون‬

264
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‫لو كان علينا مقارنتك‬
‫بشخصية سياسية في "الولايات المتحدة"؟‬

265
00:13:59,838 --> 00:14:01,048
‫هل أنت مثل "إليزابيث وارن"؟‬

266
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
‫أتقصد من حيث الأيديولوجية أم من حيث...‬

267
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
‫لأنه صراحة، ليس هناك أي تكافؤ،‬
‫النظامان مختلفان تماماً.‬

268
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
‫- هل أنت مثل "تشاك شومر"؟‬
‫- سياسة الوسط اليساري قليلاً.‬

269
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
‫ما بين "شومر" و"إليزابيث وارن"،‬
‫هذا سيفي بالغرض.‬

270
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
‫مثل "كامالا هاريس" أو...‬

271
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
‫حسناً، أنت مثل "كامالا" إذاً.‬

272
00:14:18,607 --> 00:14:19,858
‫أعتقد أنك مثل "إليزابيث".‬

273
00:14:21,402 --> 00:14:22,861
‫أحب طريقة تحدثه.‬

274
00:14:23,445 --> 00:14:26,198
‫يبدو وكأنه صوت موظ حكيم‬
‫في فيلم لشركة "بيكسار".‬

275
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
‫وكأنه يقول، "(حسن)، يا بنيّ،‬

276
00:14:30,411 --> 00:14:34,707
‫تجنّب الكهف خلال موسم الرياح الموسمية،‬
‫إنها غادرة جداً."‬

277
00:14:35,541 --> 00:14:38,085
‫وأقول، "لا أعلم، لقد تحدّث الموظ!"‬

278
00:14:38,168 --> 00:14:42,882
‫تحدّث "شاشي" بصراحة‬
‫عن التحوّل اليميني في السياسة في "الهند".‬

279
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
‫من عدة نواح، الانتخابات المقبلة‬

280
00:14:45,301 --> 00:14:47,511
‫ستكون معركة حول روح "الهند".‬

281
00:14:47,595 --> 00:14:50,890
‫لدينا حزب في السلطة منذ 4 سنوات ونصف‬

282
00:14:50,973 --> 00:14:55,227
‫ولقد مثّل في الكثير من النواحي‬
‫تغيراً جذرياً‬

283
00:14:55,311 --> 00:14:59,189
‫في أكثر ما اشتهرت به "الهند" على الدوام.‬

284
00:14:59,273 --> 00:15:02,109
‫"الهند" التي ترغب في أن يتربّى أولادك فيها‬

285
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
‫هي "الهند" التي ينادي بها أمثالي،‬

286
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
‫وتضمّ حزباً شاملاً يجمع الناس‬

287
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
‫من كل الديانات واللغات ضمن منصة مشتركة،‬

288
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
‫إنها "الهند" التي ينادي بها‬
‫حزب الكونغرس.‬

289
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
‫أعرف أنكم مصدومون وتقولون...‬

290
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
‫إن هذه رؤية مدهشة لـ"الهند".‬

291
00:15:16,624 --> 00:15:18,042
‫وإن حزب الكونغرس الهندي يبدو رائعاً.‬

292
00:15:18,125 --> 00:15:22,046
‫ولكن حزب الكونغرس الهندي تورّط‬
‫في العديد من فضائح الفساد.‬

293
00:15:22,129 --> 00:15:23,797
‫وعددها كبير للخوض فيها الآن،‬

294
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
‫ولكن فضيحة تراخيض الاتصالات‬
‫شهيرة جداً.‬

295
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
‫ماذا عن هذا إذاً؟ 40 مليار دولار.‬

296
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
‫هذا هو الرقم الإجمالي‬

297
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
‫الذي يتمّ التداول فيه في موضوع‬
‫أسوأ فضيحة فساد في تاريخ "الهند".‬

298
00:15:33,682 --> 00:15:38,604
‫وزير اتصالات سابق هو واحد‬
‫من 14 شخصاً إلى جانب 3 شركات‬

299
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
‫يواجهون مجموعة من اتهامات الرشوة‬
‫في عملية بيع رخص الهواتف الخليوية.‬

300
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‫سأشرح لكم ماهية هذا الرقم.‬

301
00:15:45,027 --> 00:15:48,072
‫مقابل هذا المبلغ، لكانت العمة "بيكي"‬
‫من مسلسل "فول هاوس"‬

302
00:15:48,155 --> 00:15:51,033
‫أدخلت 80 ألف طفل‬
‫إلى جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬

303
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
‫كانت هذه فضيحة ضخمة.‬

304
00:15:55,079 --> 00:16:00,292
‫وصنّفتها مجلة "تايم" على أنها‬
‫ثاني أسوأ عملية استغلال للسلطة في التاريخ‬

305
00:16:00,376 --> 00:16:02,086
‫من بعد "واترغايت".‬

306
00:16:02,169 --> 00:16:05,422
‫وهي في الواقع ثاني وشم‬
‫على ظهر "روجر ستون".‬

307
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫أُعلنت براءة المتورّطين في النهاية.‬

308
00:16:08,509 --> 00:16:11,261
‫أما المحاكم الهندية،‬
‫فهذه مسألة مختلفة تماماً.‬

309
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
‫كان حزب الكونغرس مرتعاً للفساد بامتياز.‬

310
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
‫لذا، سألت "شاشي ثارور" عن الأمر.‬

311
00:16:15,641 --> 00:16:19,436
‫لا يتفرّد أي حزب بالقيم‬
‫ولا يتفرّد أي حزب بالفساد.‬

312
00:16:19,520 --> 00:16:23,524
‫أتقول إنه في السياسة الهندية،‬
‫الفساد مستشرٍ في كل مكان؟‬

313
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
‫الحزبان متورّطان في الفساد.‬

314
00:16:25,693 --> 00:16:28,404
‫في "الهند"،‬
‫يترسّخ هذا الاعتقاد أكثر وأكثر.‬

315
00:16:28,487 --> 00:16:32,658
‫بالنسبة إليّ، يبدو لي هذا وصفاً‬
‫للقاح فيروس الورم الحليمي البشري.‬

316
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‫تعرف ما يُقال،‬
‫"كفى، الجميع مصاب به!"‬

317
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
‫آمل فعلاً ألا يكون هذا حقيقياً.‬

318
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
‫حسناً.‬

319
00:16:42,543 --> 00:16:44,586
‫ليست التهم بالفساد وحسب‬

320
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
‫التي تنتشر في الحزبين السياسيين‬
‫الرئيسيين في "الهند".‬

321
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
‫قد يبدو الأمر جنونياً،‬

322
00:16:48,424 --> 00:16:52,428
‫ولكن أعضاء من الحزبين واجهوا تهماً‬
‫بالقتل وتهماً خطيرة أخرى،‬

323
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‫بمن فيهم الموظ العجوز الحكيم!‬

324
00:16:54,304 --> 00:16:58,851
‫لقد شكّكت عبر "تويتر"‬
‫في أهداف شرطة "دلهي"‬

325
00:16:58,934 --> 00:17:02,855
‫من ملاحقتك أولاً لمعرفة ما إن قتلت زوجتك‬

326
00:17:02,938 --> 00:17:09,153
‫والآن، لمعرفة إن كنت متورطاً‬
‫في دفعها نحو الانتحار.‬

327
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
‫هذا الكلام لا يمت للحقيقة بصلة‬

328
00:17:11,320 --> 00:17:16,492
‫في مسألة وجود أمر مريب أو جرم‬

329
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
‫في وفاة زوجتي المأساوية والمبكرة.‬

330
00:17:18,829 --> 00:17:21,749
‫يا إلهي، من الصعب المحافظة‬
‫على نزاهة المرشّحين في "الهند".‬

331
00:17:21,832 --> 00:17:24,251
‫ما هي سياستهم الاقتصادية؟‬
‫ماذا عن التعليم؟‬

332
00:17:24,334 --> 00:17:26,753
‫ما درجة الجرائم التي أتّهموا بها؟‬

333
00:17:27,378 --> 00:17:31,925
‫تلاحقني تهمة منذ سنوات،‬

334
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
‫وأجد هذا الأمر جنونياً تماماً،‬

335
00:17:34,511 --> 00:17:38,057
‫ويفتقر لأي منطق أو عقلانية.‬

336
00:17:38,140 --> 00:17:41,143
‫يبدو لي أن جميع السياسيين دون استثناء‬

337
00:17:41,226 --> 00:17:45,105
‫متورّطون بطريقة ما بتهمة أو جريمة قتل.‬

338
00:17:45,689 --> 00:17:48,025
‫حتى "شوغ نايت" سينظر‬
‫إلى السياسيين الهنود ويقول...‬

339
00:17:48,108 --> 00:17:49,693
‫"إنهم مجانين تماماً!"‬

340
00:17:49,777 --> 00:17:53,363
‫في أيّ ديمقراطية، يحصل الناخبون‬
‫على القادة الذين يستحقونهم.‬

341
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
‫لذا عليك في النهاية أن تدع المسألة‬
‫بيد حكمة الناخبين‬

342
00:17:57,284 --> 00:18:01,413
‫ليرفضوا من بحقّهم تهم وادعاءات صحيحة.‬

343
00:18:01,497 --> 00:18:02,790
‫نصيحة عظيمة يا "شاشي".‬

344
00:18:03,373 --> 00:18:09,379
‫إن كانت انتخابات العام 2014 استفتاءً‬
‫عن فشل حزب الكونغرس الهائل،‬

345
00:18:09,463 --> 00:18:13,383
‫فإن انتخابات 2019 ستكون استفتاءً‬
‫عن وعود "مودي" الاقتصادية.‬

346
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
‫لقد وعد بأن يجد وظائف للهنود،‬

347
00:18:15,511 --> 00:18:19,389
‫ولكن بلغت نسبة البطالة‬
‫أعلى مستوى لها في 45 عاماً.‬

348
00:18:19,473 --> 00:18:21,433
‫لا نعرف فعلياً مدى سوء الوضع،‬

349
00:18:21,517 --> 00:18:24,478
‫لأن حكومة "مودي" اتُهمت‬
‫بإخفاء بيانات البطالة،‬

350
00:18:25,062 --> 00:18:28,232
‫وهذا يشبه إعلاناً لشقة للإيجار‬
‫على موقع "كريغسليست" بدون صور.‬

351
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
‫تعرفون أن هذه الأمور مريبة.‬

352
00:18:30,734 --> 00:18:34,947
‫فتقولون، "لنر بعض الصور".‬
‫فيردّون، "ثق بي. المكان رائع".‬

353
00:18:36,031 --> 00:18:39,243
‫وهناك أيضاً سياسة "مودي"‬
‫الاقتصادية الشهيرة وسحبه للعملة‬

354
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
‫في محاولة لسحب الأموال السوداء من التداول.‬

355
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
‫تبدو فكرة جيدة ولكنها فشلت فشلاً ذريعاً.‬

356
00:18:45,582 --> 00:18:48,710
‫حتى المصرف الاحتياطي في "الهند" رفضها‬
‫ولكن "مودي" مضى في تنفيذها.‬

357
00:18:48,794 --> 00:18:53,006
‫أعرف أن الكثيرين منكم يفكّرون،‬
‫"يا (حسن)، أقلّه لقد حاول!"‬

358
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
‫لنكن واقعيين.‬

359
00:18:54,675 --> 00:18:58,470
‫أيها الهنود... متى وضعنا‬
‫علامة ممتاز للمجهود؟‬

360
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
‫حقاً؟‬

361
00:19:01,723 --> 00:19:07,020
‫أتظنون أنه يمكنني أن أقصد أبي وأقول،‬
‫"أبي، حصلت على جائزة للمشاركة!"‬

362
00:19:08,856 --> 00:19:11,984
‫أنام خارجاً لحصولي‬
‫على علامة جيد جداً. بحقكم!‬

363
00:19:12,067 --> 00:19:16,280
‫أسوأ ما في سحب العملة‬
‫هو أن الفقراء هم أكثر من تضرّروا منها،‬

364
00:19:16,363 --> 00:19:19,992
‫خاصة المزارعين الذين يشكّلون‬
‫ثلثي الشعب.‬

365
00:19:20,075 --> 00:19:23,412
‫في عهد "مودي"،‬
‫عانى الكثير من المزارعين مالياً.‬

366
00:19:23,495 --> 00:19:25,831
‫يقول المتظاهرون‬
‫إن العائدات الزراعية انخفضت‬

367
00:19:25,914 --> 00:19:30,419
‫لأن أسعار المنتجات لم تواكب‬
‫تكاليف المواد الزراعية المتزايدة.‬

368
00:19:31,378 --> 00:19:35,632
‫منذ تولّي الحكومة المخادعة الحكم،‬
‫ساءت أحوالنا كمزارعين.‬

369
00:19:35,716 --> 00:19:37,551
‫نحن نعاني لإيجاد العمل والطعام.‬

370
00:19:37,634 --> 00:19:40,721
‫حصلت على مبالغ زهيدة جداً‬
‫عندما بعت محصول الأرزّ.‬

371
00:19:40,804 --> 00:19:43,223
‫كيف سأكسب رزقي؟ نحن نخسر.‬

372
00:19:43,307 --> 00:19:48,937
‫لم "لاري"، المسؤول عن القنوات‬
‫يدبلج صوت أزمة اقتصادية هندية؟‬

373
00:19:49,021 --> 00:19:53,650
‫"كيف سأزرع الأرزّ...‬
‫في سيارتي (الشفروليه سيلفرادو)؟"‬

374
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
‫ولكن يتخطى الأمر سياسات‬
‫"مودي" الاقتصادية الفاشلة.‬

375
00:19:56,778 --> 00:20:02,159
‫يحاول حزب "بهاراتيا جاناتا" أن يجرّد‬
‫4 ملايين مهاجر بأغلبيتهم مسلمين‬

376
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
‫من حقّهم بالتصويت في ولاية "آسام".‬

377
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
‫وإن نجحوا في ذلك،‬

378
00:20:05,204 --> 00:20:11,126
‫ستكون هذه أكبر عملية تجريد ناخبين‬
‫من حقوقهم في التصويت في التاريخ.‬

379
00:20:11,877 --> 00:20:14,922
‫"ولكن طبعاً، (حسن منهاج)...‬

380
00:20:15,005 --> 00:20:17,841
‫العميل الباكستاني المسلم في (أمريكا)،‬

381
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
‫سيهبّ لنجدة المهاجرين المسلمين."‬

382
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
‫وأقول رداً على ذلك...‬

383
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
‫كيف أكون عميلاً باكستانياً‬
‫وأنا أتقاضى راتبي فعلياً من...‬

384
00:20:25,849 --> 00:20:26,892
‫"قطر".‬

385
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
‫"قطر" تدفع لي مبالغ كريمة جداً.‬

386
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
‫كلّ هذه الأمور...‬

387
00:20:35,817 --> 00:20:39,905
‫ستوصل "مودي" إلى انتخابات العام 2019‬
‫في حالة غير مضمونة.‬

388
00:20:39,988 --> 00:20:42,241
‫هذا إلى أن اشتعل الصراع‬
‫في "كشمير" من جديد.‬

389
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
‫يقوم حزب "جاناتا" الحاكم‬
‫وأحزاب سياسية أخرى‬

390
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
‫بإعداد استراتيجية الانتخابات.‬

391
00:20:48,038 --> 00:20:49,539
‫يفيد المصدر‬

392
00:20:49,623 --> 00:20:53,961
‫بأنها ستكون أشبه بآثار الضربة الجوية‬
‫والحماسة القومي بشأنها‬

393
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
‫وستشكّل بالتالي جوهر الحملة الانتخابية‬
‫لحزب "بهارتيا جاناتا".‬

394
00:20:57,965 --> 00:21:02,010
‫هذه المواجهة النووية أتت في الوقت المناسب‬
‫بالنسبة إلى "مودي"‬

395
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
‫الذي كان يحاول فعل المستحيل‬
‫لتقديم صورة القوة‬

396
00:21:04,680 --> 00:21:06,431
‫بالأسلوب الأقرب للطريقة الهندية.‬

397
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
‫هذه هي "الهند" الجديدة.‬

398
00:21:09,142 --> 00:21:13,021
‫ستردّ "الهند" الأضرار‬

399
00:21:13,105 --> 00:21:16,108
‫التي تسبّب بها الإرهابيون مع الفائدة.‬

400
00:21:16,984 --> 00:21:19,152
‫بأسلوب هندي كلاسيكي،‬

401
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
‫جمع "مودي" بين الانتقام والشؤون المالية.‬

402
00:21:23,615 --> 00:21:25,742
‫"سوف نردّ‬

403
00:21:25,826 --> 00:21:27,744
‫مع فائدة بنسبة 6 بالمئة!‬

404
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
‫وسنزيد النسبة إلى 9 بالمئة!‬

405
00:21:31,540 --> 00:21:34,001
‫ومن ثم سنموّل من جديد!"‬

406
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
‫ويقولون...‬

407
00:21:37,921 --> 00:21:42,009
‫"مودي" يجذب ناخبيه‬
‫ببرنامج الأولوية لـ"الهند"،‬

408
00:21:42,092 --> 00:21:47,180
‫وفي الوقت نفسه، منح أملاً جديداً‬
‫للحركة الهندوسية القومية‬

409
00:21:47,264 --> 00:21:50,183
‫بسبب علاقاته الوطيدة‬
‫بالمنظمة الوطنية للمتطوّعين اليمينية‬

410
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
‫التي تُعتبر الدعامة الأيديولوجية‬
‫لحزب "بهارتيا جاناتا".‬

411
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
‫إنهم منضبطون ومصمّمون،‬

412
00:21:55,188 --> 00:21:57,190
‫وأعدادهم تتزايد بسرعة.‬

413
00:21:57,649 --> 00:22:00,777
‫إنها المنظمة الوطنية للمتطوّعين‬
‫وهي شبكة من المتطوّعين‬

414
00:22:00,861 --> 00:22:04,448
‫يلعبون دوراً أساسياً في الحملة الانتخابية‬
‫لـ"ناريندرا مودي".‬

415
00:22:04,531 --> 00:22:09,703
‫يخشى البعض أن يكون هدف هذه المنظمة‬
‫أن تجبر "الهند" على أن تصبح أقل علمانية‬

416
00:22:09,786 --> 00:22:13,832
‫وأكثر تديّنا لصالح "الهندوس" فينشرون‬
‫رسالتهم في الاجتماعات اليومية،‬

417
00:22:13,915 --> 00:22:18,712
‫ويسمّي النقاد هذا "تجييشاً"‬
‫فيما ترفض المنظمة هذه الادعاءات.‬

418
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
‫أهكذا سيتمّ انتخاب "مودي"؟‬

419
00:22:21,381 --> 00:22:23,800
‫هل سيضرب "دوناتيلو" دمية السكاكر وحسب؟‬

420
00:22:24,426 --> 00:22:26,511
‫يقول، "هذه المكنسة هي سيف ضوئي!"‬

421
00:22:26,595 --> 00:22:29,681
‫انظروا إليه! وكأنه يقول‬
‫إنه اكتفى من تمارين الجهد!‬

422
00:22:29,765 --> 00:22:31,391
‫هذا الجزء...‬

423
00:22:33,560 --> 00:22:34,478
‫يا للهول!‬

424
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫هذا تطرّف!‬
‫تحرق الكثير من السعرات الحرارية.‬

425
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
‫لم يرتبط اسم "مودي" عبثاً‬
‫بمنظمة المتطوّعين.‬

426
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
‫فهو عضو رسمي فيها منذ عقود.‬

427
00:22:43,820 --> 00:22:47,365
‫وأمضى سنوات يعمل معها‬
‫ويتحدّث عن الأمر بصراحة.‬

428
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
‫بقيت مرتبطاً بمنظمة المتطوّعين.‬

429
00:22:50,327 --> 00:22:54,331
‫منذ طفولتي، شكّلت التقاليد والانضباط‬

430
00:22:54,414 --> 00:22:56,166
‫وطبيعتي حيث أنني أعمل بجهد،‬

431
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
‫كان للمنظمة دور كبير في صقلها.‬

432
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
‫يجب أن يكون ارتباط "مودي" بالمنظمة مقلقاً.‬

433
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
‫من السهل أن نسخر‬
‫من الجناح الطفولي للمنظمة،‬

434
00:23:05,258 --> 00:23:06,760
‫ولكن لديها معتقدات مقلقة.‬

435
00:23:06,843 --> 00:23:10,097
‫فلطالما اعتمدوا على كتاب،‬
‫وأقسم إن هذا هو عنوان الكتاب الفعلي.‬

436
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
‫عنوانه، "حفنة أفكار".‬

437
00:23:13,016 --> 00:23:16,478
‫لا يبدو هذا بياناً عاماً أو حركة متطرّفة،‬

438
00:23:16,561 --> 00:23:19,523
‫بل يبدو كمنشور عادي تكتبه بعد طلاقك.‬

439
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
‫فتقولون، "لا أعرف يا رجل، هجرتني (كارول).‬

440
00:23:23,401 --> 00:23:26,488
‫هذه حفنة أفكار!‬
‫يمكنك قراءتها خلال 55 دقيقة.‬

441
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
‫واترك تعليقاً!"‬

442
00:23:28,532 --> 00:23:33,245
‫لقد تبرؤوا أخيراً من بعض أجزائه‬
‫وأعرف السبب في ذلك.‬

443
00:23:33,328 --> 00:23:35,497
‫فالكتاب يصبح متطرّفاً على الطريقة النازية‬
‫في بعض أجزائه.‬

444
00:23:35,580 --> 00:23:38,416
‫كما عندما يُقال،‬
‫"هناك 3 مصادر تهديد داخلية:‬

445
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
‫المسلمون والمسيحيون والشيوعيون."‬

446
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
‫المسلمون من جديد...‬

447
00:23:44,381 --> 00:23:45,590
‫نحن رقم واحد يا رفاق!‬

448
00:23:47,300 --> 00:23:49,928
‫الآن، المنظمة الوطنية للمتطوّعين‬
‫هي منظمة متطرفة.‬

449
00:23:50,011 --> 00:23:54,015
‫لقد مُنعوا في "الهند" عدة مرات‬
‫لإثارتهم العنف.‬

450
00:23:54,891 --> 00:23:58,603
‫دفعت "الهند" في الماضي ثمن التطرّف الديني.‬

451
00:23:59,479 --> 00:24:02,149
‫فقد اغتال قوميّ هندوسي "مهاتما غاندي".‬

452
00:24:02,816 --> 00:24:05,944
‫أعرف أن البعض يقول، "طبعاً!‬
‫(حسن منهاج)، الجاسوس القطري،‬

453
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
‫يحاول أن يقسم (الهند) من جديد!"‬

454
00:24:08,780 --> 00:24:12,242
‫ولكن كيف يُعقل ذلك‬
‫وأنا أتقاضى راتبي فعلاً من...‬

455
00:24:12,325 --> 00:24:13,368
‫"إيران".‬

456
00:24:15,453 --> 00:24:17,497
‫عرفتم الآن لم لا يحبني السعوديون.‬

457
00:24:19,166 --> 00:24:24,713
‫ينشر القوميون الهندوس‬
‫ثقافة التخويف والعنف‬

458
00:24:24,796 --> 00:24:27,966
‫تجاه الكثير من المجموعات الدينية الأقلية‬
‫في كل أنحاء "الهند".‬

459
00:24:28,049 --> 00:24:33,180
‫اعتاد داعمو "مودي" القوميون‬
‫الأكثر تطرفاً النزول إلى الشارع‬

460
00:24:33,263 --> 00:24:38,268
‫واستخدام العنف والتخويف‬
‫للترويج لمطالبتهم بـ"هند" هندوسية وحسب.‬

461
00:24:38,351 --> 00:24:40,812
‫وترون هذا النمط في كلّ البلاد،‬

462
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
‫وخاصة في ولاية "أوتار براديش" الشمالية،‬

463
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
‫التي ستضطلع بدور مهم جداً في الانتخابات.‬

464
00:24:46,067 --> 00:24:48,945
‫إنها الولاية الأكثر اكتظاظاً في "الهند"،‬

465
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
‫إذ يفوق عدد سكانها عدد سكان "البرازيل".‬

466
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫أجل، إنها قاعدة انتخابية رئيسية.‬

467
00:24:54,784 --> 00:24:57,662
‫يروّج "مودي" هنا لبرنامجه القومي بقوة.‬

468
00:24:57,746 --> 00:25:00,832
‫ويفعل ذلك مستخدماً إحدى أقوى‬
‫الشخصيات السياسية في "الهند"،‬

469
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
‫كاهن اسمه "يوغي أديتياناث".‬

470
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
‫قبل سنتين، عيّنه "مودي" رئيس وزراء‬
‫ولاية "أوتار براديش".‬

471
00:25:06,379 --> 00:25:09,174
‫ويظن البعض أنه سيخلف "مودي"‬
‫كرئيس للوزراء،‬

472
00:25:09,257 --> 00:25:13,011
‫وهذا أمر مخيف جداً لأنه كاهن مسلّح.‬

473
00:25:13,803 --> 00:25:19,267
‫إن لم تكن سترتكب جرائم، لم تحمل‬
‫مسدساً تبلغ قيمته 100 ألف روبي؟‬

474
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
‫لم تملك بنادق قيمتها 80 ألف روبي؟‬

475
00:25:24,189 --> 00:25:26,149
‫أجل، أملكها صحيح.‬

476
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
‫ككاهن،‬

477
00:25:28,276 --> 00:25:32,739
‫أتدرّب على الانضباط واستخدام الأسلحة.‬

478
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
‫الانضباط والأسلحة.‬

479
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‫وكأنه يقول، "أحب التأمل‬
‫وأحب أيضاً أن يتمّ تقييدي".‬

480
00:25:40,455 --> 00:25:43,208
‫أفهم إن كنتم تشعرون بالارتباك.‬

481
00:25:43,291 --> 00:25:48,004
‫هذا برنامج حواري تمّ تصويره‬
‫في استوديو برنامج "جادج جودي".‬

482
00:25:48,088 --> 00:25:51,341
‫ثم يبدو أنهم صوّروا برنامج‬
‫"دانسنغ ويذ ذا ستارز" هنا.‬

483
00:25:52,092 --> 00:25:55,929
‫والآن، تذكّروا، حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫يعتمد على هذا الرجل للحصول على أصوات.‬

484
00:25:56,012 --> 00:26:00,392
‫واستخدم خوف الأقليات كمشكلة شرخ ثقافي.‬

485
00:26:01,142 --> 00:26:03,561
‫في عهد "يوغي أديتياناث"،‬
‫غيّرت الولاية أسماء مواقع‬

486
00:26:03,645 --> 00:26:05,689
‫في كلّ أنحائها من أسماء مسلمة‬
‫إلى أسماء هندوسية.‬

487
00:26:05,772 --> 00:26:07,357
‫وليس فقط المسلمون.‬

488
00:26:07,440 --> 00:26:09,734
‫ازداد العنف بحق جميع الأقليات.‬

489
00:26:09,818 --> 00:26:13,363
‫لنأخذ مثلاً ظاهرة حماية الأبقار.‬

490
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
‫نزل آلاف الناس إلى الشوارع في "الهند"‬

491
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
‫احتجاجاً على ارتفاع عدد الاعتداءات‬
‫بحق المسلمين وطبقة المنبوذين‬

492
00:26:19,411 --> 00:26:21,746
‫من قبل مجموعات انتقامية لحماية الأبقار.‬

493
00:26:21,830 --> 00:26:24,374
‫البقرة هي حيوان مقدّس في الديانة الهندوسية.‬

494
00:26:24,457 --> 00:26:27,711
‫والمنتقمون الذين يريدون حماية الأبقار‬
‫يستهدفون المسلمين‬

495
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
‫ومجموعة أقلية تسمّى "المنبوذين".‬

496
00:26:30,088 --> 00:26:34,801
‫كانت الأقليات الدينية تاريخياً حرّة‬
‫في تربية الأبقار والاتجار بها،‬

497
00:26:34,884 --> 00:26:37,721
‫ولكن حصل تغيير جذري في هذا الأمر‬
‫من قبل السياسيين اليمينيين.‬

498
00:26:37,804 --> 00:26:41,516
‫فالموقف الصارم الجديد تسبّب‬
‫باعتداءات ضد المسلمين‬

499
00:26:41,599 --> 00:26:44,269
‫وضد طبقة اجتماعية دنيا‬
‫تُعرف بـ"المنبوذين".‬

500
00:26:44,352 --> 00:26:47,397
‫لم ترد أي تقارير عن أعمال حماية أبقار‬
‫في العام 2013،‬

501
00:26:47,480 --> 00:26:50,817
‫ولكن منذ ذلك الحين، قُتل 46 شخصاً‬

502
00:26:50,900 --> 00:26:54,321
‫وأصيب 250 آخرين‬
‫في أعمال عنف مرتبطة بالأبقار.‬

503
00:26:54,404 --> 00:26:59,492
‫أصبحت الأمور سيئة جداً ويشكّل‬
‫"المنبوذون" هدفاً متكرراً للاعتداءات.‬

504
00:26:59,576 --> 00:27:03,580
‫وأفادت صحيفة "نيويوركر"‬
‫أن العنف المجتمعي زاد بنسبة 28 بالمئة‬

505
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
‫في عهد "مودي".‬

506
00:27:05,248 --> 00:27:09,252
‫هذا النمط المتكرّر‬
‫لتنامي التطرّف الديني والعنف‬

507
00:27:09,336 --> 00:27:12,589
‫وتجاهل المؤسسات والتضليل المعلوماتي‬

508
00:27:12,672 --> 00:27:17,260
‫والمعارضة الضعيفة والفاسدة،‬
‫نرى ذلك في كل أنحاء العالم:‬

509
00:27:17,344 --> 00:27:21,181
‫"تركيا" و"هنغاريا" و"بولندا"‬
‫و"إسبانيا" و"البرازيل" و"الفلبين"‬

510
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
‫والآن في "الهند".‬

511
00:27:22,599 --> 00:27:26,394
‫الديمقراطيات تندحر ولا أنفرد بهذا الرأي.‬

512
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
‫يشعر الهنود بحدوث أمر مختلف.‬

513
00:27:28,521 --> 00:27:32,150
‫مستقبل البلاد هو على المحكّ.‬

514
00:27:32,233 --> 00:27:34,194
‫هذه ليست انتخابات عادية.‬

515
00:27:34,277 --> 00:27:39,532
‫إن قرّرنا في انتخابات العام 1977‬
‫إن كانت "الهند" ستبقى ديمقراطية أم لا،‬

516
00:27:39,616 --> 00:27:44,037
‫فسنقرّر في هذه الانتخابات إن كانت‬
‫"الهند" ستبقى كما عهدناها أم لا؟‬

517
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
‫أمور محورية أكثر على المحك الآن.‬

518
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
‫أمور محورية أكثر على المحك فعلاً.‬

519
00:27:49,542 --> 00:27:52,128
‫هل ستبقى "الهند" كما عهدناها أم لا؟‬

520
00:27:52,796 --> 00:27:55,465
‫هل ستحدّد "الهند" ماهيتها‬
‫باعتماد الشمولية أم الإقصاء؟‬

521
00:27:55,548 --> 00:27:57,175
‫مع اشتداد حدّة الانتخابات،‬

522
00:27:57,258 --> 00:28:00,720
‫سيسهل على المرشّحين استغلال‬
‫الصراع في "كشمير"‬

523
00:28:00,804 --> 00:28:02,263
‫لتحقيق مكاسب سياسية،‬

524
00:28:02,347 --> 00:28:05,100
‫بدلاً من معالجة المشاكل الاقتصادية‬
‫والانقسامات العميقة في البلاد،‬

525
00:28:05,183 --> 00:28:06,976
‫ولكن هذا غير منطقي.‬

526
00:28:07,060 --> 00:28:09,813
‫لا نحتاج إلى التهديد بالأسلحة النووية‬

527
00:28:09,896 --> 00:28:11,189
‫لتنشيط الحس القومي.‬

528
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‫فهذا الهدف من رياضة الكريكت.‬

529
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
‫ونحن نعرف هذا!‬

530
00:28:17,112 --> 00:28:18,029
‫بحقكم!‬

531
00:28:18,822 --> 00:28:20,782
‫نعرف هذا يا رفاق.‬

532
00:28:21,282 --> 00:28:25,120
‫المباراة بين "الهند" و"الباكستان"‬
‫هي بمثابة مواجهة نووية.‬

533
00:28:25,203 --> 00:28:26,788
‫ويجب أن تفهموا أنه بالنسبة إليّ،‬

534
00:28:26,871 --> 00:28:29,416
‫ويجب أن أكون صريحاً هنا،‬
‫لطالما شعرت بالانزعاج.‬

535
00:28:29,499 --> 00:28:32,043
‫لأن لديّ أصدقاء هنود وباكستانيين.‬

536
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
‫وسأكون مع الطرفين‬
‫ولكنني أشعر أنني في الوسط.‬

537
00:28:35,088 --> 00:28:37,674
‫فأكون في منزل صديق يشجّع فريق "الهند"،‬

538
00:28:37,757 --> 00:28:41,386
‫ثم أكون في منزل الباكستاني‬
‫الذي يشجّع فريق "الباكستان".‬

539
00:28:41,970 --> 00:28:44,347
‫"فازت (الهند)! فازت (الباكستان)!‬
‫لا، فازت (الهند)! لا، فازت (الباكستان)!"‬

540
00:28:44,431 --> 00:28:46,599
‫فأقول لهم، "لا، فاز البريطانيون!"‬

541
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
‫وبالنسبة إلى هذه الانتخابات،‬

542
00:28:51,980 --> 00:28:55,358
‫يجب ألا تسمح "الهند" بأن تنقسم من جديد.‬

543
00:28:56,192 --> 00:28:57,485
‫ولكن ما أدراني؟‬

544
00:28:58,111 --> 00:28:59,529
‫هذه مجرّد حفنة أفكار.‬

545
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
‫ترجمة "موريال ضو"‬

