1
00:00:24,399 --> 00:00:25,650
‫شكراً جزيلاً.‬

2
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
‫شكراً. يا إلهي! أهلاً بكم في البرنامج.‬

3
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
‫أنا "حسن منهاج". شكراً. لقد عدنا!‬

4
00:00:31,114 --> 00:00:32,531
‫يا إلهي! شكراً.‬

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,285
‫كم تسرّني العودة!‬

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,620
‫شكراً!‬

7
00:00:38,329 --> 00:00:40,999
‫سألني الكثيرون منكم‬

8
00:00:41,082 --> 00:00:42,667
‫"متى سيعود البرنامج؟‬

9
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
‫يجب أن أتعلّم عن الفقاعات الحمضية‬
‫في (سنغافورة)‬

10
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
‫مع 17 مخطّط بياني مبعثر، أرجوك!"‬

11
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
‫لا تقلقوا! سنتطرّق إلى هذا الموضوع.‬

12
00:00:50,425 --> 00:00:52,677
‫ولكن الليلة، أريد أن أتحدّث عن "أمازون".‬

13
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
‫"الأمازون" التي تفقد نصف أملاكها‬
‫ولكن ليس بسبب الطلاق.‬

14
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
‫في صغري،‬

15
00:00:58,892 --> 00:01:02,103
‫سمعت الكثير عن ضرورة إنقاذ‬
‫غابات "الأمازون" المطيرة.‬

16
00:01:02,187 --> 00:01:04,563
‫هكذا كانت الغابة المطيرة عام 1900.‬

17
00:01:05,522 --> 00:01:07,317
‫وها هي الغابة المطيرة اليوم.‬

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
‫من تسبّب بكلّ هذه الأضرار‬
‫في الغابة المطيرة؟‬

19
00:01:10,028 --> 00:01:11,571
‫لسوء الحظ، البشر فعلوا ذلك.‬

20
00:01:11,654 --> 00:01:15,617
‫"الغابة المطيرة‬
‫الغابة المطيرة الاستوائية‬

21
00:01:15,700 --> 00:01:17,619
‫لسوء الحظ، لا يفهم البعض‬

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,663
‫مثل أولئك الذين يأتوا ويخلون الأرض‬

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,041
‫لا داع لحصول هذا التدمير المأساوي‬

24
00:01:23,124 --> 00:01:25,585
‫ولهذا أغني هنا على مكبّر الصور"‬

25
00:01:25,668 --> 00:01:27,045
‫بالمناسبة،‬

26
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
‫لا أعترض على تدمير الغابة المطيرة‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,091
‫إن كان هذا الرجل يعيش فيها.‬

28
00:01:31,925 --> 00:01:35,887
‫اسمعوا، لطالما ظننت‬
‫أن هذا أغرب إعلان رأيته‬

29
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
‫إلى أن رأيت إعلان "كفين سبايسي".‬

30
00:01:38,264 --> 00:01:40,600
‫أنا الغابة المطيرة.‬

31
00:01:41,351 --> 00:01:43,269
‫رأيتهم يكبرون هنا.‬

32
00:01:43,812 --> 00:01:47,565
‫غادروا ولكنهم يعودون دائماً.‬

33
00:01:48,858 --> 00:01:51,861
‫أجل، يعودون دائماً.‬

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,281
‫لقد كبُر هذا الإعلان بشكل سيئ،‬

35
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
‫وحتى "كفين سبايسي" لم يعد يجده مثيراً.‬

36
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‫أعرف.‬

37
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
‫لم تظنوا أنكم سترونه‬
‫على "نتفلكس" مجدداً. صحيح؟‬

38
00:02:06,626 --> 00:02:08,294
‫لم يعيدوا تصوير المشاهد حتى‬
‫مع "كريستوفر بلامر".‬

39
00:02:08,377 --> 00:02:09,336
‫لم تكونوا تعرفون.‬

40
00:02:09,753 --> 00:02:11,756
‫لا ترون الآن إعلانات كهذه‬

41
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
‫عن "الأمازون" وإنقاذ الغابة المطيرة،‬

42
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
‫لأننا بدأنا بالفعل بإنقاذ الغابة المطيرة.‬

43
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
‫بين العامين 2004 و2012،‬

44
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
‫تراجع معدل إزالة الغابات‬
‫بنسبة 84 بالمئة. أجل.‬

45
00:02:22,517 --> 00:02:26,062
‫أمر صادم. لقد تجرأ البشر‬
‫وقاموا بالعمل الصواب.‬

46
00:02:26,146 --> 00:02:27,856
‫ولكن دعونا لا نعزي الفضل لأنفسنا كثيراً.‬

47
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
‫لم ننقذ الغابة المطيرة،‬

48
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
‫كما لم نقتلها بالكامل.‬

49
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
‫ولكن مثل النازيين‬
‫وسراويل الجينز بالخصر العالي،‬

50
00:02:34,404 --> 00:02:36,322
‫عادت موجة إزالة الغابات.‬

51
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
‫في السنة الماضية فقط،‬

52
00:02:37,949 --> 00:02:41,828
‫زاد نسبة إزالة الغابات‬
‫في "الأمازون" 13.7 بالمئة.‬

53
00:02:41,911 --> 00:02:45,290
‫خسرت الغابة قرابة 1.2 مليار شجرة.‬

54
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
‫ونسبة إزالة الغابات في تزايد‬

55
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
‫وهذا سيئ جداً بالنسبة إلى الكوكب‬

56
00:02:51,212 --> 00:02:52,672
‫لأنه في ما يتعلّق بالتغيّر المناخي،‬

57
00:02:53,256 --> 00:02:55,425
‫ولا يمكنني التشديد على الموضوع بما يكفي،‬

58
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
‫لقد قضي علينا.‬

59
00:02:57,135 --> 00:03:00,138
‫إنذارات جديدة مخيفة‬
‫عن تأثيرات التغير المناخي...‬

60
00:03:00,221 --> 00:03:02,015
‫حرّ شديد وأمواج وعواصف.‬

61
00:03:02,098 --> 00:03:03,850
‫حرائق قاتلة وموجات جفاف.‬

62
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
‫مناطق ميتة في المحيط.‬

63
00:03:05,268 --> 00:03:07,812
‫يموت الناس. إنهم يموتون.‬

64
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
‫ستستغل قناة "فوكس" هذا ضدها.‬

65
00:03:10,106 --> 00:03:12,775
‫سيقولون، "حقاً؟ أتتحدّثين عن الموت‬

66
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
‫مع أنك ما زلت حية؟ يا لك من منافقة.‬

67
00:03:16,446 --> 00:03:18,239
‫حقاً يا (ألكسندريا أوكازيو كورتيز)؟"‬

68
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
‫اسمعوا. يجب أن نكفّ‬
‫عن العبث بالغابة المطيرة.‬

69
00:03:21,618 --> 00:03:25,246
‫تضمّ "الأمازون" 10 بالمئة‬
‫من الكائنات الحية على الأرض.‬

70
00:03:25,330 --> 00:03:29,250
‫وهي تمتصّ 25 بالمئة من انبعاثات‬
‫الكربون التي تمتصها غابات العالم.‬

71
00:03:29,334 --> 00:03:33,046
‫تنتج غابة "الأمازون" أيضاً‬
‫كميات هائلة من الأكسجين والبخار‬

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
‫التي تُعتبر نظام تبريد الأرض‬

73
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
‫ولهذا غالباً ما تسمى "الأمازون"...‬

74
00:03:36,799 --> 00:03:37,800
‫رئتا الأرض.‬

75
00:03:37,884 --> 00:03:38,718
‫رئتا الأرض.‬

76
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
‫رئتا الأرض.‬

77
00:03:40,386 --> 00:03:42,722
‫لا أعرف إن كنتم تعرفون،‬
‫ولكن كل جزء من الأرض‬

78
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
‫هو بمثابة عضو من الجسم.‬

79
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
‫"الأمازون" هي الرئتان و"كندا" هي الجبين،‬

80
00:03:46,226 --> 00:03:48,144
‫و"أيسلندا" هي الحلمة الثالثة‬
‫و"مالطا" هي ثؤلول،‬

81
00:03:48,228 --> 00:03:50,313
‫و"إنجلترا" هي وحمة‬
‫و"إيطاليا" ليست القدم،‬

82
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
‫"أستراليا" هي القدم‬
‫و"إيطاليا" هي المبولة‬

83
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
‫و"ألمانيا" هي ورم حميد‬
‫و"كوريا الشمالية" هي ورم خبيث،‬

84
00:03:54,776 --> 00:03:57,528
‫و"الأرجنتين" هي جيب أنفي،‬
‫و"فيجي" هي البروستات.‬

85
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‫والذهاب إلى هناك يمنح لذة عظيمة‬

86
00:03:59,906 --> 00:04:01,157
‫لن تعرفوا مثيلاً لها.‬

87
00:04:02,617 --> 00:04:03,660
‫"الأمازون"...‬

88
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
‫تقع على حدود 9 دول مختلفة،‬

89
00:04:06,037 --> 00:04:09,499
‫ولكن لنفهم سبب ارتفاع نسبة إزالة الغابات،‬

90
00:04:09,624 --> 00:04:12,210
‫علينا أن ننظر إلى البلد المسؤول‬
‫عن الجزء الأكبر منه.‬

91
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
‫"البرازيل".‬

92
00:04:13,419 --> 00:04:15,630
‫هناك أمور كثيرة رائعة في "البرازيل".‬

93
00:04:15,713 --> 00:04:18,466
‫الكرنفال و"نيمار" ونسبة‬
‫من جينات "هايلي بالدوين"،‬

94
00:04:18,548 --> 00:04:19,634
‫ونزع الشعر على الطريقة البرازيلية.‬

95
00:04:19,716 --> 00:04:21,719
‫وهذا نوع آخر من إزالة الغابات.‬

96
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
‫ولكن هذا مؤلم أيضاً.‬
‫خلال السنوات الـ50 الماضية،‬

97
00:04:25,723 --> 00:04:28,851
‫تدمّر 20 بالمئة من "الأمازون" تقريباً.‬

98
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
‫مع أنه في "البرازيل" قوانين لحماية البيئة،‬

99
00:04:31,437 --> 00:04:34,899
‫لا  تُطبّق هذه القوانين دائماً‬
‫بسبب النسب الخيالية‬

100
00:04:35,149 --> 00:04:38,236
‫من الطمع السياسي والمؤسساتي‬
‫وأعرف أنه كوني أمريكياً،‬

101
00:04:38,444 --> 00:04:41,739
‫ربما يجب أن أصمت‬
‫في ما يتعلّق بالأخلاقيات.‬

102
00:04:42,573 --> 00:04:44,450
‫وعظ الأمريكيين للـ"البرازيل" بشأن الفساد‬

103
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
‫يشبه إطلاق "ستيف بانون"‬
‫مجموعة مستحضرات عناية بالبشرة.‬

104
00:04:48,413 --> 00:04:49,789
‫هذا أشبه بـ...‬

105
00:04:50,748 --> 00:04:52,333
‫اهتموا بشؤونكم قبل أن...‬

106
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
‫تتدخّلوا في...‬

107
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
‫هذه المسألة.‬

108
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
‫ولكن الفساد في "البرازيل"،‬

109
00:04:59,632 --> 00:05:03,094
‫هذا نوع مختلف تماماً.‬
‫رؤساء "البرازيل" الـ3 الأخيرين‬

110
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
‫تورّطوا في فضائح كثيرة.‬

111
00:05:04,595 --> 00:05:07,056
‫عُزلت "ديلما روسيف" بسبب أخطاء مالية.‬

112
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
‫اتّهم "ميشال تامر" بالفساد.‬

113
00:05:09,225 --> 00:05:11,519
‫و"لولا دا سيلفا" مسجون حالياً‬

114
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
‫لأنه سرق أسطوانات مدمّجة من "ريدبوكس".‬

115
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
‫أنا أمزح. الفساد!‬

116
00:05:16,482 --> 00:05:20,695
‫ولم نتحدّث بعد عن عملية الرشوة الضخمة‬

117
00:05:20,778 --> 00:05:24,365
‫وفضيحة تبييض الأموال‬
‫التي تسمى عملية "كار واش".‬

118
00:05:24,449 --> 00:05:28,202
‫سأترك "فريد زكريا"، الشبيه الأسمر‬
‫لـ"جون أوليفر"، يشرح لكم.‬

119
00:05:28,578 --> 00:05:32,290
‫أكبر فضيحة فساد في العالم،‬

120
00:05:32,373 --> 00:05:37,045
‫رشاوى بقيمة 788 مليون دولار‬
‫وُزّعت على عدد من المسؤولين.‬

121
00:05:37,128 --> 00:05:41,758
‫5 رؤساء برازيليين سابقين‬
‫ووزير من 3 تقريباً‬

122
00:05:41,841 --> 00:05:46,387
‫وتقريباً سيناتور من 3‬
‫تمّ اتهامهم أو التحقيق معهم.‬

123
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
‫هذا هو البلد‬

124
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
‫الذي يعتمد عليه العالم لحماية "الأمازون".‬

125
00:05:50,433 --> 00:05:53,895
‫لحسن الحظ أن "أمريكا"‬
‫لا تتحمّل هذه المسؤولية.‬

126
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
‫هل تتخيّلون لو كنا نحن‬
‫المسؤولون عن "الأمازون"؟‬

127
00:05:56,105 --> 00:05:57,565
‫لدمّرناها على الأرجح‬

128
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
‫وبنينا فيها مقراً لـ"أمازون".‬

129
00:06:01,235 --> 00:06:03,363
‫فسترون مجموعة من سعادين العواء ‬

130
00:06:03,946 --> 00:06:06,449
‫تقود شاحنات "يو بي أس"‬
‫وهي تحمل أجهزة "كيندل" بيدها.‬

131
00:06:07,116 --> 00:06:09,577
‫لسوء الحظ، ستسوء الأمور أكثر بكثير‬

132
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
‫بسبب رئيس "البرازيل" الحالي،‬
‫"جاير بولسونارو".‬

133
00:06:12,413 --> 00:06:15,083
‫إنه قائد سابق في الجيش‬
‫ويجيب على السؤال التالي،‬

134
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
‫ماذا لو أن "كارل ساغان" لم يُحنّط جيداً؟‬

135
00:06:19,003 --> 00:06:21,005
‫ولقد أوضح جيداً‬

136
00:06:21,589 --> 00:06:23,257
‫موقفه من البيئة.‬

137
00:06:23,341 --> 00:06:26,260
‫قال "بولسونارو" في حملته‬
‫إنه سيجعل "البرازيل" عظيمة مجدداً‬

138
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
‫وإنه سينعش الاقتصاد المهترئ.‬

139
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
‫وهو يعتبر "الأمازون" البقرة المدرّة للمال‬
‫للـ"البرازيل".‬

140
00:06:31,265 --> 00:06:35,019
‫قد يفتح أقساماً واسعة‬
‫من غابة "الأمازون" المطيرة للمناجم.‬

141
00:06:35,144 --> 00:06:37,021
‫قال إنه سيعفي عن الناس‬

142
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
‫الذين تمّ تغريمهم بسبب إزالة الغابات.‬

143
00:06:40,358 --> 00:06:42,527
‫في النهاية، "البرازيل" لا تدين للعالم بشيء‬

144
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
‫في ما يتعلّق بحماية البيئة.‬

145
00:06:44,570 --> 00:06:48,241
‫"لا ندين للعالم بشيء"،‬
‫يبدو هكذا كلازمة أغنية لـ"أمينيم".‬

146
00:06:48,950 --> 00:06:52,870
‫إن موقف "بولسونارو" من البيئة‬
‫ليس إلا عيّنة بسيطة‬

147
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
‫من درجة جنونه.‬

148
00:06:54,205 --> 00:06:58,626
‫أنا أدعم التعذيب، تعرفون ذلك‬
‫والناس يدعمون التعذيب أيضاً.‬

149
00:06:59,335 --> 00:07:00,503
‫ولو أن الأمر بيدي...‬

150
00:07:01,254 --> 00:07:04,090
‫لكان كلّ مواطن يملك سلاحاً في بيته.‬

151
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
‫إن بدأ ابنكم يتصرّف هكذا، ببعض المثلية،‬

152
00:07:09,512 --> 00:07:11,764
‫خذوا سوطاً وغيّروا تصرّفاته.‬

153
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
‫وهل أصبحت مغتصباً الآن؟‬

154
00:07:13,391 --> 00:07:14,600
‫أصبحت مغتصباً؟‬

155
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
‫لن أغتصبك أبداً لأنك لا تستحقين ذلك.‬

156
00:07:17,562 --> 00:07:18,521
‫يا إلهي.‬

157
00:07:19,272 --> 00:07:23,151
‫يبدو "بولسونارو" مثل آخر تعليق‬
‫يقوم به أحد قبل حجبه على "تويتر".‬

158
00:07:24,152 --> 00:07:26,904
‫ولهذا غالباً ما يُسمّى "ترامب" الاستوائي.‬

159
00:07:26,988 --> 00:07:29,490
‫فتخيّلوه مثل "ترامب"‬
‫ولكن معه مشاعل أكثر.‬

160
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
‫"بولسونارو"...‬

161
00:07:30,950 --> 00:07:34,495
‫يحب "تويتر" أيضاً وتغريداته جنونية.‬

162
00:07:34,579 --> 00:07:38,124
‫الرئيس الذي غرّد ونشر مقطعاً‬
‫مصوّراً على ما يبدو خلال الكرنفال‬

163
00:07:38,249 --> 00:07:41,836
‫ويظهر فيه رجل يبوّل على رجل آخر‬
‫خلال ممارسة الجنس.‬

164
00:07:41,919 --> 00:07:43,129
‫من الناحية الإيجابية،‬

165
00:07:43,546 --> 00:07:45,756
‫أقلّه شاهد شعب "البرازيل"‬
‫شريط التبوّل الذي نشره الرئيس.‬

166
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
‫والآن، في النهاية...‬

167
00:07:47,925 --> 00:07:50,511
‫بدأ رئيس الولع بالبول‬
‫يصبح رائجاً على الإنترنت.‬

168
00:07:50,595 --> 00:07:52,388
‫ثم غرّد "بولسونارو" قائلاً،‬

169
00:07:52,513 --> 00:07:54,056
‫"ما هو الولع بالبول؟"‬

170
00:07:55,641 --> 00:07:59,979
‫يسعدني أنه لا توجد كلمة برتغالية‬
‫مرادفة للـ"الولع بالبول".‬

171
00:08:00,062 --> 00:08:02,523
‫هل زرتم بلداً آخر مرة‬
‫ومن ثم شاهدتم التلفاز وقالوا...‬

172
00:08:03,191 --> 00:08:04,233
‫"ماكولي كالكن" فتجيبون...‬

173
00:08:04,317 --> 00:08:06,194
‫"يحدث شيء ما مع (ماكولي كالكن)."‬

174
00:08:06,277 --> 00:08:09,739
‫رغم خطر سياسات  "بولسونارو"‬
‫بالنسبة إلى غابة "الأمازون"،‬

175
00:08:09,822 --> 00:08:13,367
‫هذا الخطر يزداد بسبب‬
‫الأعمال التجارية الزراعية،‬

176
00:08:13,451 --> 00:08:16,120
‫وهي الصناعة التي تنتج المأكولات‬
‫التي نتناولها.‬

177
00:08:16,204 --> 00:08:20,041
‫تشكّل الأعمال التجارية الزراعية‬
‫ربع اقتصاد "البرازيل"‬

178
00:08:20,124 --> 00:08:23,169
‫وهي من أكبر الدوافع المسبّبة‬
‫لإزالة الغابات غير القانونية.‬

179
00:08:23,252 --> 00:08:25,671
‫"البرازيل" هي أكبر مصدّر في العالم‬

180
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
‫للسكر والقهوة وحبوب الصويا وعصير البرتقال‬

181
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
‫والأهم...‬

182
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
‫لحوم الأبقار.‬

183
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
‫"الأمازون" موطن لملايين الأجناس‬

184
00:08:33,136 --> 00:08:36,265
‫وهذا هو أكبر خطر يهدّد الغابة المطيرة.‬

185
00:08:38,851 --> 00:08:44,607
‫تربية القطعان مسؤولة‬
‫عن 80 بالمئة من إزالة الغابات.‬

186
00:08:44,690 --> 00:08:46,609
‫ولتحويل الغابة المطيرة إلى أرض عشبية،‬

187
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
‫لا يقطعون الأشجار وحسب.‬

188
00:08:48,528 --> 00:08:49,946
‫بل يحرقونها.‬

189
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
‫المهم هو إيجاد مراع جديدة.‬

190
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
‫يتمّ إحراق غابة "الأمازون" المطيرة‬
‫وتدميرها.‬

191
00:08:55,326 --> 00:08:56,202
‫"(إيليزيو بيركاكولا)، ناشط بيئي"‬

192
00:08:56,285 --> 00:08:58,287
‫يلتقط "إيليزيو" صوراً لهذه المأساة‬

193
00:08:58,371 --> 00:09:01,123
‫لكي يخبر السلطات عما يجري هنا.‬

194
00:09:01,749 --> 00:09:05,253
‫كلّ ما يستطيع التحرّك‬
‫يحاول الهروب من نار الجحيم.‬

195
00:09:07,380 --> 00:09:10,758
‫لا تقلقوا. سيهرب ذاك الجرذ‬
‫ويصبح طاهياً في "باريس".‬

196
00:09:10,841 --> 00:09:11,717
‫هذا جميل.‬

197
00:09:13,219 --> 00:09:17,848
‫تشكّل صناعة اللحوم في "البرازيل"‬
‫حافزاً ضخماً لإزالة الغابات "الأمازون".‬

198
00:09:17,974 --> 00:09:20,268
‫وتسيطر على هذه الصناعة شركة واحدة،‬

199
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
‫اسمها "جاي بي أس".‬

200
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
‫إنها أكبر شركة تصنيع لحوم في العالم.‬

201
00:09:24,105 --> 00:09:24,981
‫السنة الماضية،‬

202
00:09:25,273 --> 00:09:28,067
‫كسبت "جاي بي أس" 46 مليار دولار.‬

203
00:09:28,442 --> 00:09:29,860
‫هذا ضعف ما تكسبه سلسلة "ماكدونالز".‬

204
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
‫وما يفاجئ أكثر، هو أن "البرازيل" مسؤولة‬

205
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
‫عن 24 بالمئة من عائداتهم.‬

206
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
‫الفرع الأمريكي يولّد 76 بالمئة.‬

207
00:09:38,452 --> 00:09:40,913
‫أي 35.2 مليار دولار.‬

208
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
‫هذا صحيح يا "أمريكا"!‬
‫مرة جديدة، نحن نفسد الأمور.‬

209
00:09:45,668 --> 00:09:46,502
‫اسمعوا.‬

210
00:09:46,586 --> 00:09:48,879
‫إن كان الوضع فظيعاً،‬
‫فلا بد أننا متورّطون.‬

211
00:09:49,130 --> 00:09:51,674
‫نحن مثل الزبيب في العلاقات الدولية.‬

212
00:09:52,717 --> 00:09:55,344
‫وكأن العالم كلّه يقول، "نحن نكره الزبيب".‬

213
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
‫ونحن نقول، "الزبيب ضروري للديمقراطية.‬

214
00:09:58,472 --> 00:10:02,184
‫يجب أن يكون الزبيب موجوداً في كل شيء،‬
‫يجب أن يكون الزبيب في (أفغانستان)‬

215
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
‫لأكثر من 30 سنة."‬

216
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
‫ويصادف أيضاً أن "جاي بي أس"‬

217
00:10:08,816 --> 00:10:11,944
‫هي من أكثر الشركات فساداً‬
‫في العالم وهذا ليس مفاجئاً‬

218
00:10:12,028 --> 00:10:15,906
‫لأنها كانت لفترة طويلة بإدارة‬
‫"جويسلي" و"ويسلي باتيستا".‬

219
00:10:15,990 --> 00:10:17,533
‫الأخوان "باتيستا". والآن، بحقكم.‬

220
00:10:17,617 --> 00:10:19,577
‫اسماهما "جويسلي" و"ويسلي".‬

221
00:10:19,785 --> 00:10:23,247
‫يبدوان كرجلين على متن يخت‬
‫وعلى "ليام نيسون" أن ينقذ الفتيات منه.‬

222
00:10:23,831 --> 00:10:27,418
‫لا بد أن الأخوين "باتيستا"‬
‫هما من أكثر الأشخاص فساداً في العالم‬

223
00:10:27,501 --> 00:10:29,503
‫ويجمعهما تاريخ طويل‬
‫مع إدارة "بولسونارو".‬

224
00:10:29,587 --> 00:10:31,130
‫رئيس أركان "بولسونارو" الحالي‬

225
00:10:31,213 --> 00:10:33,799
‫اعترف بأنه أخذ أموالاً من "جاي بي أس"‬
‫وفي الماضي،‬

226
00:10:33,924 --> 00:10:36,844
‫المرأة التي أصبحت الآن وزيرة الزراعة‬
‫في إدارة "بولسونارو"،‬

227
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
‫أعفت "جاي بي أس" من الضرائب‬

228
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
‫فيما كانت تربطها علاقة عمل شخصية بهم.‬

229
00:10:41,182 --> 00:10:43,768
‫كون موظفين كبار في إدارة "بولسونارو"‬

230
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
‫مرتبطين جداً بـ"جاي بي أس"‬
‫هي مسؤولية كبيرة‬

231
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
‫لأن الرئيس الأخير‬
‫الذي تورّط مع الأخوين "باتيستا"‬

232
00:10:50,524 --> 00:10:53,194
‫كان "ميشال تامر" وانتهت العلاقة بشكل فظيع.‬

233
00:10:54,070 --> 00:10:57,365
‫"جويسلي باتيستا"، مالك "جاي بي أس"،‬

234
00:10:57,448 --> 00:11:01,911
‫سجّل حديثاً محرجاً للرئيس "ميشال تامر".‬

235
00:11:01,994 --> 00:11:05,873
‫ومقابل إعفائه من السجن،‬
‫أبرم "جويسلي باتيستا" صفقة‬

236
00:11:06,040 --> 00:11:12,338
‫وقدّم معلومات عن رشوة 1829 سياسي برازيلي.‬

237
00:11:12,421 --> 00:11:16,092
‫اعترف الأخوان "باتيستا"‬
‫برشوة حوالى ألفي سياسي‬

238
00:11:16,217 --> 00:11:19,011
‫وإنفاق حوالى 150 مليون دولار على الرشاوى،‬

239
00:11:19,095 --> 00:11:23,224
‫ووافقا على دفع غرامة‬
‫بقيمة 3.2 مليار دولار.‬

240
00:11:23,307 --> 00:11:26,769
‫وهذا يوازي تقريباً ما على "فيسبوك" دفعه‬
‫مقابل تدمير الديمقراطية.‬

241
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
‫ألا يجب أن يدفعا أكثر؟‬

242
00:11:30,022 --> 00:11:31,315
‫طبعاً يجب أن يدفعا أكثر.‬

243
00:11:31,399 --> 00:11:34,485
‫استمرّت ممارسات "جاي بي أس" بتدمير البيئة.‬

244
00:11:34,610 --> 00:11:37,405
‫لقد اتُّهمت الشركة بشراء قطعان‬
‫من أراض نُزعت أشجارها بطريقة غير قانونية‬

245
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
‫في "الأمازون" مع أنهما ينكران الأمر.‬

246
00:11:39,365 --> 00:11:43,160
‫ولقد أوقف المحققون أخيراً‬
‫"جويسلي باتيستا" من جديد‬

247
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
‫لأنه قام برشوة مسؤولين‬
‫في وزارة الزراعة في "البرازيل".‬

248
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
‫وإن لم يثر هذا اشمئزازكم،‬

249
00:11:48,249 --> 00:11:49,166
‫فقد تشمئزون من لحومهم.‬

250
00:11:49,250 --> 00:11:52,420
‫رشت "جاي بي أس" مفتّشين صحيين‬
‫برازيليين للمصادقة على لحم فاسد.‬

251
00:11:52,503 --> 00:11:53,796
‫وفي "الولايات المتحدة"،‬

252
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
‫لحومهم ليست أفضل.‬

253
00:11:55,965 --> 00:11:58,718
‫تنتشر الآن عملية استرجاع واسعة للحوم.‬

254
00:11:58,801 --> 00:12:02,054
‫تقول وزارة الزراعة البرازيلية‬
‫إن "جاي بي أس" تسترجع‬

255
00:12:02,179 --> 00:12:04,432
‫أكثر من 5 آلاف طن ونصف من اللحم المفروم‬

256
00:12:04,515 --> 00:12:06,308
‫الموزّعة في المتاجر في أنحاء البلاد.‬

257
00:12:06,392 --> 00:12:07,518
‫في السنة الماضية،‬

258
00:12:07,643 --> 00:12:11,105
‫تبيّن أن لحوم ودجاج "جاي بي أس"‬
‫من "الولايات المتحدة" ملوّثة‬

259
00:12:11,313 --> 00:12:13,524
‫بقطع بلاستيك صلبة ومطاط‬
‫وجرثومة إشريكية قولونية.‬

260
00:12:13,607 --> 00:12:16,360
‫وهذه الأمور تكلّف بالعادة أكثر‬
‫في مطعم "شيبوتلي".‬

261
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
‫ولكن حتى قبل ذلك،‬

262
00:12:18,237 --> 00:12:22,783
‫منعت "الولايات المتحدة" استيراد‬
‫اللحم البرازيلي، بما فيه لحوم "جاي بي أس"،‬

263
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
‫نهائياً. أتعرفون كم يجب‬
‫أن تكون اللحوم فاسدة‬

264
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
‫ليلاحظ الأمريكيون ذلك؟‬

265
00:12:28,748 --> 00:12:31,125
‫ظننا أن فيلم "سوبر سايز مي"‬
‫كان فيلماً عادياً.‬

266
00:12:31,208 --> 00:12:32,084
‫لا نتعلّم.‬

267
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
‫لقد جعلنا ذلك أكثر شرهاً.‬

268
00:12:35,755 --> 00:12:39,216
‫لم تكن "الأمازون" أكثر ضعفاً قط.‬

269
00:12:39,300 --> 00:12:42,595
‫بين الفساد السياسي‬
‫وخطة "بولسونارو" الداعمة للأعمال‬

270
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
‫ومحفّزات الأعمال التجارية الزراعية،‬

271
00:12:44,638 --> 00:12:46,682
‫ستستمر غابة "الأمازون" بالاحتراق.‬

272
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
‫ولكن الأمل موجود. أكبر حظر...‬

273
00:12:49,727 --> 00:12:54,273
‫ضد إزالة الغابات‬
‫لا يتمثل بالمزيد من القوانين والعقوبات،‬

274
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
‫بل بالناس.‬

275
00:12:55,900 --> 00:12:58,486
‫محمية وادي "جافاري" للسكان الأصليين،‬

276
00:12:59,612 --> 00:13:03,949
‫8 مليون هكتار من غابة‬
‫"الأمازون" البرازيلية، بحجم "النمسا"‬

277
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
‫وهي موطن لأكبر عدد من القبائل الأصلية‬
‫في العالم التي لم يتمّ التواصل معها،‬

278
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
‫والتي تمّ تصويرها نادراً جداً من الجوّ.‬

279
00:13:10,706 --> 00:13:13,292
‫هناك حوالى مليون شخص ‬
‫من السكان الأصليين في "البرازيل"‬

280
00:13:13,375 --> 00:13:16,378
‫ونصفهم تقريباً يعيش في الغابة المطيرة.‬

281
00:13:16,462 --> 00:13:18,672
‫تظهر الأبحاث أنه عندما يحصل‬
‫السكان الأصليون‬

282
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
‫على الحماية القانونية والجسدية،‬

283
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
‫تحصل عليها الغابة المطيرة.‬

284
00:13:22,343 --> 00:13:25,095
‫وأعرف أن هذه تبدو كخريطة للمدرسة الوحيدة‬
‫التي تمّ فيها تلقيح الأطفال‬

285
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
‫في "أورانج كاونتي" ولكن...‬

286
00:13:26,847 --> 00:13:30,309
‫إنها في الواقع صورة تظهر‬
‫تقدّم إزالة الغابات.‬

287
00:13:30,392 --> 00:13:33,562
‫الأحمر يشير إلى الحطابين والمزارعين‬
‫وهذا الجزء هناك...‬

288
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
‫هي أراض محمية للسكان الأصليين‬
‫والسبب الوحيد الذي دفعهم للتوقف...‬

289
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
‫هو أن هذه القبائل لا تمزح.‬

290
00:13:40,361 --> 00:13:43,280
‫هنود "غواجاجارا" مسلّحون ويختبئون‬

291
00:13:43,405 --> 00:13:45,074
‫ومستعدّون للكمين.‬

292
00:13:45,199 --> 00:13:48,118
‫بدأت دوريات المنتقمين هذه قبل 6 سنوات‬

293
00:13:48,202 --> 00:13:50,830
‫كوسيلة لمواجهة مافيا التحطيب القوية‬
‫في المنطقة.‬

294
00:13:51,413 --> 00:13:53,582
‫يسمون أنفسهم "حماة الغابة".‬

295
00:13:53,666 --> 00:13:58,337
‫"غواجاجارا" هي واحدة من 305 قبيلة‬
‫تملك أراض مرسّمة قانونياً‬

296
00:13:58,420 --> 00:14:02,258
‫وهي محمية بموجب دستور "البرازيل"،‬

297
00:14:02,383 --> 00:14:04,009
‫ولكنها لا تزال في حالة حرب.‬

298
00:14:04,510 --> 00:14:08,222
‫أعرف. زادت نسبة إزالة الغابات‬
‫قبل عهد "بولسونارو"‬

299
00:14:08,305 --> 00:14:10,307
‫ولكن لم تعرف "البرازيل" رئيساً‬

300
00:14:10,641 --> 00:14:13,894
‫أكثر عدائية تجاه السكان الأصليين.‬

301
00:14:15,020 --> 00:14:17,898
‫لن يكون هناك أي سنتمتر من الأرض‬

302
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
‫يتمّ ترسيمه لمحميات السكان الأصليين.‬

303
00:14:21,610 --> 00:14:24,363
‫قلت مؤخراً إنه لو أن الأمر بيدك،‬

304
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
‫لم يكن الهنود ليحصلوا على...‬

305
00:14:27,157 --> 00:14:28,742
‫- سنتمتر.‬
‫- سنتمتر من الأرض.‬

306
00:14:28,826 --> 00:14:31,787
‫سنتمتر! لقد أخطأت.‬
‫لن يحصلوا على ملمتر.‬

307
00:14:31,871 --> 00:14:34,915
‫لا أعرف، التعصّب يبدو لي غريباً‬
‫عندما تستخدمون النظام المتري.‬

308
00:14:37,418 --> 00:14:41,130
‫أعني، إن قالوا،‬
‫"ابنوا الجدار كيلومتراً تلو الآخر".‬

309
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
‫لقلت، لا أعرف...‬

310
00:14:43,090 --> 00:14:44,174
‫لا أفهم.‬

311
00:14:46,886 --> 00:14:48,262
‫"بولسونارو"،‬

312
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
‫لا يومئ لأتباعه وحسب.‬

313
00:14:50,472 --> 00:14:52,057
‫بل يصرخ بأعلى صوته.‬

314
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
‫ليلة انتخاب "بولسونارو"، في أكتوبر،‬

315
00:14:54,310 --> 00:14:57,021
‫تعرّضت مستشفى ومدرسة‬
‫على محمية هندية‬

316
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
‫لقصف بالقنابل وغزو بري،‬

317
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
‫حين استولى حطابون ومزارعون‬
‫على أرض الهنود.‬

318
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
‫وزادت هذه الأعمال بنسبة 150 بالمئة.‬

319
00:15:04,153 --> 00:15:08,324
‫تشكل حدود المناطق المحمية‬
‫شوكة في خاصرة العديد من المزارعين.‬

320
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
‫يريدون أن تتمكّن قطعانهم‬
‫من دخول المحمية.‬

321
00:15:11,619 --> 00:15:16,540
‫أولاً، أنا أؤمن بالله ‬
‫وبكلام رئيسنا "بولسونارو".‬

322
00:15:16,624 --> 00:15:19,460
‫لقد وعد بأن نتمكّن قريباً من دخول المحمية.‬

323
00:15:21,378 --> 00:15:23,964
‫إن القسم الذي يشرف‬
‫على أراضي السكان الأصليين‬

324
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
‫هو وكالة اسمها "فوناي".‬

325
00:15:25,591 --> 00:15:27,718
‫في اليوم الأول من عهد "بولسونارو"،‬

326
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
‫أخذ الرئيس هذه المهمة من "فوناي"‬

327
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
‫وسلّمها لوزارة الزراعة. أتذكرون؟‬

328
00:15:33,307 --> 00:15:35,809
‫الوزارة نفسها التي رشتها‬
‫"جاي بي أس" لسنوات‬

329
00:15:35,893 --> 00:15:39,063
‫وحتى الآن، وزير الزراعة البرازيلي‬

330
00:15:39,188 --> 00:15:42,816
‫يريد أن يفتح أراضي السكان الأصليين‬
‫للزراعة التجارية‬

331
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
‫ولكن قبائل السكان الأصليين تناضل‬
‫للدفاع عن أرضها.‬

332
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
‫ولم يلفت أحد الأنظار إلى هذه الحركة‬
‫في السنوات الأخيرة‬

333
00:15:49,573 --> 00:15:52,326
‫بقدر "صونيا غواجاجارا".‬
‫إنها ناشطة واعدة‬

334
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
‫تدافع عن حقوق السكان الأصليين‬
‫وأول امرأة من السكان الأصليين‬

335
00:15:55,371 --> 00:15:58,916
‫في تاريخ "البرازيل"‬
‫التي تترشّح لمنصب نائب الرئيس.‬

336
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
‫فجلست مع "صونيا" ومترجمها‬

337
00:16:01,710 --> 00:16:04,088
‫لتتحدّث عن نضالها لحماية "الأمازون".‬

338
00:16:04,171 --> 00:16:07,383
‫هنا في "أمريكا"، لقد دمّرنا كل غاباتنا‬

339
00:16:07,466 --> 00:16:10,177
‫ونربي ملايين الأبقار.‬

340
00:16:10,719 --> 00:16:13,097
‫هل نبدو حقيرين عندما نقول،‬
‫"أيها (البرازيل)،‬

341
00:16:13,597 --> 00:16:16,308
‫لا تقطعوا الغابات ولا تربوا الأبقار."‬

342
00:16:17,559 --> 00:16:21,689
‫ربما عليكم التعويض عما حصل هنا.‬

343
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
‫لأنكم عندما تقطعون الغابات والأشجار،‬

344
00:16:24,942 --> 00:16:26,986
‫لا تؤذون أنفسكم وحسب.‬

345
00:16:27,152 --> 00:16:31,490
‫إن قطعتم الغابات في مكان ما،‬
‫هذا يؤذي العالم كله.‬

346
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
‫أتقولين إننا حقيرون؟‬

347
00:16:34,243 --> 00:16:36,787
‫أنت تقول ذلك وأنا أؤكد على كلامك.‬

348
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
‫صحيح.‬

349
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
‫نحن حقيرون فعلاً.‬

350
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
‫أعترف بذلك. نحن حقيرون يا "أمريكا".‬

351
00:16:43,127 --> 00:16:45,671
‫لم نعط "كابتن أمريكا" ترقية بعد.‬

352
00:16:45,754 --> 00:16:46,588
‫أعني...‬

353
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
‫ماذا يجب أن يفعل ليصبح برتبة رائد؟‬

354
00:16:52,386 --> 00:16:54,596
‫والآن، بالنسبة إلى "صونيا" وقبيلتها،‬

355
00:16:55,055 --> 00:16:58,267
‫تزداد ضرورة حماية أرضهم يومياً.‬

356
00:16:59,101 --> 00:17:03,439
‫إزالة الغابات، عدا عن كونها‬
‫تقضي على الطبيعة والبيئة،‬

357
00:17:03,522 --> 00:17:06,316
‫إنها تولّد نزاعاً ضخماً‬

358
00:17:06,650 --> 00:17:10,237
‫بين السكان الأصليين والآخرين.‬

359
00:17:11,320 --> 00:17:14,907
‫حصلت عدة حالات حيث السكان الأصليين،‬

360
00:17:14,992 --> 00:17:18,203
‫حراس الأرض، تعرّضوا للقتل‬

361
00:17:18,287 --> 00:17:21,205
‫لمجرد أنهم كانوا يدافعون عن أرضهم.‬

362
00:17:21,290 --> 00:17:25,210
‫في الشهر الماضي، تجمّعت قبائل‬
‫من كل "البرازيل" في العاصمة‬

363
00:17:25,294 --> 00:17:27,880
‫لمسيرة سنوية لحماية حقوق السكان الأصليين‬

364
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
‫والقضاء على سياسات "بولسونارو".‬

365
00:17:30,090 --> 00:17:33,010
‫صعّد "بولسونارو" المواجهة‬
‫مع السكان الأصليين،‬

366
00:17:33,093 --> 00:17:37,347
‫ولكنه من نواح أخرى، يضيف فصلاً مظلماً‬
‫جديداً إلى تاريخ "البرازيل".‬

367
00:17:37,431 --> 00:17:41,351
‫بعد 519 سنة على وصول البرتغاليين‬
‫إلى "البرازيل"،‬

368
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
‫ما زال النزاع نفسه قائماً. من جهة...‬

369
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
‫هناك سكان الأرض الأصليين ‬
‫الذي يريدون حمايتها.‬

370
00:17:46,065 --> 00:17:49,068
‫ومن جهة أخرى، هناك الذين يرون "الأمازون"‬

371
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
‫مصدراً يجب استغلاله.‬

372
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
‫في حياة "صونيا"، أكثر من 1400 شخص‬

373
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
‫قُتلوا في "البرازيل" بسبب النزاع على الأرض.‬

374
00:17:56,617 --> 00:17:58,035
‫ولكنها لن تتراجع.‬

375
00:17:58,118 --> 00:18:00,496
‫لا تواجه "صونيا" "بولسونارو"‬
‫في الحياة الفعلية،‬

376
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
‫بل تلاحقه على الإنترنت أيضاً.‬

377
00:18:02,372 --> 00:18:03,665
‫كيف دخلت في لعبة السخرية؟‬

378
00:18:03,749 --> 00:18:04,917
‫دعيني أخمّن، بسبب ابنك.‬

379
00:18:05,584 --> 00:18:09,213
‫طبعاً، لابني تأثير كبير.‬

380
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫رأيت الكثير من صورك الساخرة.‬

381
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
‫هناك صورة "بولسونارو" الكاذب الكلاسيكية.‬

382
00:18:14,176 --> 00:18:17,721
‫وصورة كلب الولع بالبول الذي يبّول‬
‫في فم "بولسونارو".‬

383
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
‫وطبعاً، هناك هذه الصورة.‬

384
00:18:20,140 --> 00:18:22,059
‫لا أعرف ماذا يجري هنا صراحةً.‬

385
00:18:22,226 --> 00:18:24,269
‫وأردت أن أساعدك في الصور الساخرة.‬

386
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
‫هل توافقين؟‬

387
00:18:25,270 --> 00:18:26,105
‫تفضل.‬

388
00:18:26,188 --> 00:18:27,856
‫حسناً، أخبريني ما رأيك بها.‬

389
00:18:27,940 --> 00:18:29,817
‫كُتب هنا، "عندما تكون (بولسونارو)‬

390
00:18:30,359 --> 00:18:33,529
‫ولم تهجّر شخصاً من السكان الأصليين‬
‫منذ 8 دقائق."‬

391
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
‫هذا "بولسونارو" ويظهر أحد عروق جبينه.‬

392
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
‫وهو يبدو...‬

393
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‫وكأنه إن لم يقل شيئاً عن السكان الأصليين،‬

394
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
‫يبدو مصاباً بالإمساك.‬

395
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
‫أفترض أنه سيبدو بهذا الشكل‬

396
00:18:44,623 --> 00:18:47,334
‫لأنه يتحدّث عن السكان الأصليين كل يوم.‬

397
00:18:47,417 --> 00:18:48,252
‫ما رأيك بهذه؟‬

398
00:18:48,710 --> 00:18:50,462
‫لا يمكن سجنه بتهمة الفساد‬

399
00:18:50,546 --> 00:18:52,840
‫إن كان التغير المناخي سيبيد البشرية.‬

400
00:18:54,258 --> 00:18:55,592
‫هذه ليست طريفة.‬

401
00:18:55,884 --> 00:18:58,679
‫لا بأس. هذه لن تنجح.‬
‫لعبة الصور الساخرة ترتكز على الكمية.‬

402
00:18:58,762 --> 00:19:01,265
‫لن تنجح كل الصور.‬
‫رأيت صورة الحبيبة، صحيح؟‬

403
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
‫هذه غابة "الأمازون" المطيرة،‬

404
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
‫هذا الرجل هنا،‬
‫هو تكتّل الأعمال التجارية الزراعية‬

405
00:19:05,185 --> 00:19:06,436
‫وكأنه يقول، "اللعنة!"‬

406
00:19:06,520 --> 00:19:10,190
‫حسناً، وهذا أكسجين وهو يلقي التحية.‬

407
00:19:11,024 --> 00:19:11,942
‫يقول إننا معاً.‬

408
00:19:12,401 --> 00:19:13,235
‫وإن يكن؟‬

409
00:19:13,318 --> 00:19:14,486
‫ما رأيك بالصورة الساخرة؟‬

410
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
‫لا تعجبني هذه.‬

411
00:19:17,406 --> 00:19:18,699
‫حسناً. ما رأيك بهذه؟‬

412
00:19:18,782 --> 00:19:21,743
‫هذا "بولسونارو"، وهو يحدّق بالغابة.‬

413
00:19:21,827 --> 00:19:22,744
‫هذا مريب جداً.‬

414
00:19:22,828 --> 00:19:24,997
‫والحبيبة تقول، "يا لك من حقير!"‬

415
00:19:28,250 --> 00:19:32,212
‫نشرت صورة لكلب يتبوّل في فم "بولسونارو".‬

416
00:19:33,297 --> 00:19:36,008
‫أظن أنها جيدة ولكنها لم تقنعني.‬

417
00:19:37,176 --> 00:19:39,511
‫ربما هذه الصور لم تعجب "صونيا" ولكن...‬

418
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
‫لا أعرف، أردت أن ألعب لعبتها.‬

419
00:19:42,890 --> 00:19:44,433
‫أردت أن أجد طريقة‬

420
00:19:44,850 --> 00:19:48,020
‫لألاحق "بولسونارو"‬
‫والمساعدة في الوقت نفسه وظننا...‬

421
00:19:48,645 --> 00:19:52,441
‫لم لا نشتر موقعاً إلكترونياً؟‬
‫طبعاً اسم "الولع بالبول"‬

422
00:19:53,442 --> 00:19:54,359
‫كان مأخوذاً.‬

423
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
‫واسم "رئيس الولع بالبول" كان مأخوذاً أيضاً،‬

424
00:19:57,905 --> 00:19:59,907
‫وربما "مايكل كوهين" أخذه، ولكن...‬

425
00:20:00,616 --> 00:20:02,326
‫وجدنا اسم...‬

426
00:20:02,784 --> 00:20:05,370
‫"رئيس ولع التبوّل".‬

427
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
‫مثل...‬

428
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
‫كيف لم يسبقنا الفريق الرقمي‬
‫لدى "بولسونارو"؟‬

429
00:20:12,377 --> 00:20:15,881
‫الاسم كان موجوداً. زوروا الموقع،‬

430
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
‫ويمكنكم التبرّع لمنظمات للمساعدة‬
‫على حماية "الأمازون"‬

431
00:20:19,593 --> 00:20:20,969
‫وشعبها. وتذكروا...‬

432
00:20:21,511 --> 00:20:23,555
‫"رئيس ولع التبول".‬

433
00:20:23,639 --> 00:20:24,973
‫احفظوا الاسم جيداً.‬

434
00:20:25,766 --> 00:20:27,893
‫لأننا نحاول مساعدة الغابة المطيرة،‬

435
00:20:28,143 --> 00:20:29,645
‫وليس أن نتسبّب بطردكم من عملكم.‬

436
00:20:35,067 --> 00:20:36,026
‫"المادة الثانية"‬

437
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
‫ليت بإمكاني القول إننا انتهينا‬
‫من الكلام عن الدكتاتوريين العنيفين،‬

438
00:20:39,863 --> 00:20:40,822
‫ولكنني لا أستطيع...‬

439
00:20:41,240 --> 00:20:42,616
‫يشبه الديكتاتوريون الخس.‬

440
00:20:42,699 --> 00:20:45,744
‫إنهم في كل مكان وغالباً ما ينطلقون‬
‫في حملة لقتل الناس.‬

441
00:20:46,370 --> 00:20:49,373
‫ولهذا أريد أن أركّز قليلاً على "الفليبين"‬

442
00:20:49,456 --> 00:20:51,750
‫لأن الهنود والفليبينيين، نحن متشابهون.‬

443
00:20:51,833 --> 00:20:53,085
‫أنا جاد، نحن على وفاق.‬

444
00:20:53,168 --> 00:20:55,295
‫نحب العائلة والدين والعدسات الانتقالية‬

445
00:20:55,379 --> 00:20:59,174
‫ونقص شعر أطفالنا بشكل دائري‬
‫وكلانا برعاية "كايزر برمانانتي".‬

446
00:21:00,342 --> 00:21:03,262
‫غداً، ستُجرى انتخابات نصفية في "الفليبين"،‬

447
00:21:03,553 --> 00:21:06,306
‫أتعرفون كيف أن السياسة‬
‫تشبه الرياضة في "أمريكا"؟‬

448
00:21:06,390 --> 00:21:08,892
‫إنها مسألة توافق. "ترامب" مقابل "هيلاري"،‬

449
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
‫"بيت" مقابل "بيتو"،‬

450
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
‫"بايدن" مقابل كتفي امرأة.‬

451
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
‫في "الفليبين"، إنها المسألة نفسها‬
‫إلا أن السياسيين...‬

452
00:21:17,651 --> 00:21:20,279
‫يلعبون كرة السلة ضد بعضهم البعض حرفياً.‬

453
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
‫الرقم 21، الرئيس "بوني بانغلادي".‬

454
00:21:23,490 --> 00:21:27,703
‫الرقم 17، مدّعي عام المدينة،‬
‫"روجيليو داغاليغود".‬

455
00:21:28,120 --> 00:21:30,831
‫الرقم 19، المدير "هوبارت أرينزو".‬

456
00:21:32,040 --> 00:21:33,792
‫هل هذه هي "الفليبين"‬

457
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
‫أو نادي "24 هاور فيتنس" في "سان خوسيه"؟‬

458
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
‫لأنني لعبت كرة السلة من قبل‬
‫مع الذي يلبس نظارة.‬

459
00:21:39,172 --> 00:21:40,090
‫اسمه "ألفونسو"،‬

460
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
‫وهو لا يمرّر الكرة‬
‫ولا يعرف اللعب إلى اليسار.‬

461
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
‫والآن، بالعادة...‬

462
00:21:45,137 --> 00:21:48,223
‫الانتخابات النصفية تؤكد على نفوذ الرئيس.‬

463
00:21:48,307 --> 00:21:52,144
‫ولكن لا يوجد شيء طبيعي‬
‫في الرئيس "رودريغو دوتيرتي".‬

464
00:21:52,269 --> 00:21:55,063
‫قتل "هتلر" 3 ملايين يهودي.‬

465
00:21:55,147 --> 00:21:57,232
‫يوجد 3 ملايين مدمن على المخدرات.‬

466
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
‫سيسرّني قتلهم.‬

467
00:22:00,152 --> 00:22:01,320
‫إن كنت فاسداً،‬

468
00:22:01,486 --> 00:22:03,989
‫سأحضرك بالطائرة المروحية إلى "مانيلا"‬

469
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
‫سأرميك خارجاً.‬

470
00:22:05,907 --> 00:22:08,285
‫هل هناك نساء؟ هل يحملون أسلحة؟‬

471
00:22:08,827 --> 00:22:10,037
‫أطلقوا النار عليهم في مهابلهم.‬

472
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
‫تباً لك!‬

473
00:22:12,998 --> 00:22:14,833
‫حسناً، لا يبدو لي هذا كلام رئيس.‬

474
00:22:14,916 --> 00:22:18,045
‫يبدو لي هذا كلام شخص سرق موقف سيارتك‬
‫في باحة "كوستكو".‬

475
00:22:19,504 --> 00:22:21,048
‫فتقول له، "يا رجل، سرقت موقعي".‬

476
00:22:21,131 --> 00:22:22,174
‫ويقول لك، "تباً لك".‬

477
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
‫في السنوات الـ3 الأخيرة،‬

478
00:22:25,469 --> 00:22:29,097
‫ترأس "دوتيرتي" حرباً على المخدرات‬

479
00:22:29,222 --> 00:22:32,351
‫ولاحق مخدّر "الشابو" و"الميثامفيتامين"‬
‫ولنقل...‬

480
00:22:32,642 --> 00:22:34,436
‫إن أساليبه متطرّفة جداً.‬

481
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
‫حملتي ضد المخدرات‬

482
00:22:37,147 --> 00:22:38,273
‫لن تتوقف‬

483
00:22:39,066 --> 00:22:41,777
‫إلى أن يصبح آخر تاجر‬

484
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
‫وآخر زعيم عصابة مخدرات‬

485
00:22:44,780 --> 00:22:45,614
‫في حالة...‬

486
00:22:48,909 --> 00:22:50,160
‫يا إلهي!‬

487
00:22:50,827 --> 00:22:54,331
‫سيقطع رؤوس تجار المخدرات‬
‫وكأنه مقطع صورة متحرّك لـ"داعش".‬

488
00:22:54,414 --> 00:22:57,501
‫لم يبدو من كلامه وكأن‬
‫"دونالد داك" انضم لـ"الدولة الإسلامية"؟‬

489
00:23:00,962 --> 00:23:02,381
‫والآن...‬

490
00:23:02,756 --> 00:23:05,675
‫ولكن وفقاً للهيئة الفليبينية لحقوق الإنسان،‬

491
00:23:05,759 --> 00:23:07,761
‫منذ أن أصبح "دوتيرتي" رئيساً في عام 2016،‬

492
00:23:07,844 --> 00:23:10,597
‫بلغ مجموع الضحايا الذين قُتلوا‬
‫في إجراءات خارج سياق المحكمة...‬

493
00:23:11,348 --> 00:23:14,101
‫27 ألف شخص. هذا فظيع!‬

494
00:23:14,309 --> 00:23:16,978
‫هنا في "أمريكا"، لا نقتل تجار المخدرات.‬

495
00:23:17,062 --> 00:23:19,689
‫بل نسمّي متاحف تيمناً بهم.‬

496
00:23:21,149 --> 00:23:23,360
‫إن حصيلة ضحايا "دوتيرتي" فظيعة‬

497
00:23:23,443 --> 00:23:25,862
‫ومن يُشتبه بكونهم تجار مخدرات‬
‫ليسوا الضحايا الوحيدين.‬

498
00:23:26,154 --> 00:23:28,490
‫علق فليبينيون آخرون في الوسط.‬

499
00:23:28,573 --> 00:23:30,242
‫أكثر من ألف مدني..‬

500
00:23:30,325 --> 00:23:32,953
‫قُتلوا في "الفليبين" عام 2018،‬
‫أكثر من عدد القتلى في "العراق"،‬

501
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
‫و"الصومال" و"جمهورية الكونغو".‬

502
00:23:35,747 --> 00:23:38,375
‫ووُصف بأنه أسوأ كارثة‬
‫تطال حقوق الإنسان في "الفليبين"‬

503
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
‫منذ 50 سنة.‬

504
00:23:40,252 --> 00:23:41,545
‫إليكم ما هو صادم أكثر.‬

505
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
‫مع ارتفاع عدد القتلى،‬
‫تزداد شعبية "دوتيرتي"‬

506
00:23:44,714 --> 00:23:47,092
‫استناداً إلى استطلاع أخير،‬
‫فإن نسبة دعم "دوتيرتي"‬

507
00:23:47,175 --> 00:23:49,177
‫بلغت 81 بالمئة.‬

508
00:23:50,345 --> 00:23:51,930
‫ربما لأنه قتل الـ19 بالمئة الباقين.‬

509
00:23:52,013 --> 00:23:53,598
‫ولكن الكثير من الفليبينيين‬

510
00:23:53,682 --> 00:23:57,561
‫يدعمون "دوتيرتي" لأنه خفّف الضرائب‬
‫وقدّم دراسة جامعية مجانية‬

511
00:23:57,644 --> 00:23:58,895
‫واستثمر في البنية التحتية.‬

512
00:23:58,979 --> 00:24:01,731
‫حتى إن جُمع الناس وقُتلوا بدون محاكمة،‬

513
00:24:02,315 --> 00:24:04,943
‫سيقولون، "أقله إنه صارم على الجريمة".‬

514
00:24:05,068 --> 00:24:08,155
‫وغداً، قد يفوز مرشّحون آخرون مثل "دوتيرتي".‬

515
00:24:08,238 --> 00:24:12,534
‫هناك 12 مقعداً متاحاً في مجلس الشيوخ‬
‫و7 من المرشّحين الأكثر شعبية‬

516
00:24:12,617 --> 00:24:14,035
‫هم مدعومون من "دوتيرتي".‬

517
00:24:14,119 --> 00:24:16,872
‫لننظر إلى المرشّحين.‬
‫أولاً، "أيمي ماركوس".‬

518
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
‫ابنة "فرديناند ماركوس"‬
‫الذي حكم "الفليبين"‬

519
00:24:19,416 --> 00:24:21,126
‫وكان دكتاتوراً عنيفاً لـ20 عاماً.‬

520
00:24:21,251 --> 00:24:24,254
‫خلال هذا الوقت، يُقال إن والدها اختلس‬

521
00:24:24,337 --> 00:24:27,132
‫ما بين 5 و10 مليار دولار.‬

522
00:24:27,215 --> 00:24:30,635
‫واستخدمت أمها بعض هذا المال‬
‫لشراء 3 آلاف حذاء.‬

523
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
‫لا أعرف لم يظن الناس‬
‫أن هذا أمر جلل.‬

524
00:24:33,013 --> 00:24:34,222
‫هذه مجموعة مقبولة.‬

525
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
‫ماذا؟ لديك حذاء "جوردان 11"‬
‫ولكن ليس "جوردان 12"؟‬

526
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
‫يجب أن تملك المجموعة كاملة.‬

527
00:24:39,019 --> 00:24:40,395
‫ولكن "أيمي ماركوس"...‬

528
00:24:41,021 --> 00:24:43,815
‫تملك الحمض النووي لأبيها الدكتاتور.‬
‫وفي حكم غيابي،‬

529
00:24:43,899 --> 00:24:47,444
‫قالت محكمة أمريكية إنه عام 1977،‬
‫قامت "أيمي ماركوس"...‬

530
00:24:47,527 --> 00:24:50,071
‫بتعذيب وقتل طالب جامعي‬

531
00:24:50,238 --> 00:24:53,283
‫لأنه طرح عليها سؤالاً في منتدى عام.‬

532
00:24:53,366 --> 00:24:56,161
‫إنها سياسية وفي خزانتها أسرار قاتلة!‬

533
00:24:56,661 --> 00:25:00,415
‫من المرشّحين أيضاً لمجلس الشيوخ‬
‫"بونغ غو" وهو مساعد "دوتيرتي" الخاص.‬

534
00:25:00,499 --> 00:25:02,959
‫يشتهر "بونغ غو" بشيء واحد.‬

535
00:25:03,043 --> 00:25:04,711
‫يشتهر "بونغ غو" لكونه يتطفّل على الصور‬

536
00:25:04,794 --> 00:25:07,547
‫بسبب شهرته بالتقاط الصور الذاتية‬

537
00:25:07,631 --> 00:25:09,799
‫في أهم لحظات مسيرة "دوتيرتي".‬

538
00:25:09,883 --> 00:25:10,759
‫"بونغ غو".‬

539
00:25:11,009 --> 00:25:12,219
‫كفّ عن النهم يا صديقي!‬

540
00:25:12,302 --> 00:25:14,554
‫اسأل الناس إن كانوا يريدون‬
‫الظهور في الصورة.‬

541
00:25:14,638 --> 00:25:16,348
‫أنت مثل "كوري بوكر" فليبيني.‬

542
00:25:17,349 --> 00:25:19,184
‫انظروا إلى صورة الذاتية. "ترودو".‬

543
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
‫"أوباما" و"ترامب"‬

544
00:25:21,144 --> 00:25:22,729
‫وتمثال في متجر "أتش أند أم".‬

545
00:25:23,355 --> 00:25:25,065
‫وكأنه قال، "هيا، لنلتقط صور".‬

546
00:25:25,148 --> 00:25:27,692
‫ثم وضع "دوتيرتي" ذراعه حول التمثال.‬

547
00:25:27,943 --> 00:25:30,820
‫إنه يقترب تلقائياً من أقرب جثة.‬

548
00:25:30,987 --> 00:25:34,032
‫يملك "بونغو" أيضاً ماركة أحذية رياضية،‬

549
00:25:34,115 --> 00:25:37,577
‫تسمى "بونغو ثري بوينت كنغ".‬

550
00:25:37,661 --> 00:25:38,787
‫ماركة حرف الباء.‬

551
00:25:38,870 --> 00:25:43,416
‫أتتخيّلون لو أن مساعدي الرئيس لدينا‬
‫كانوا يملكون ماركة أحذية؟‬

552
00:25:43,500 --> 00:25:46,545
‫لن ينتعل أحد حذاء "إير كوشنر"‬
‫باستثناء "نتنياهو" ربما.‬

553
00:25:46,628 --> 00:25:50,090
‫والآن، مرشّح محبوب آخر‬
‫في مجلس الشيوخ، "باتو ديلا روزا".‬

554
00:25:50,173 --> 00:25:53,426
‫القائد السابق لشرطة "الفليبين"‬
‫الوطنية في عهد "دوتيرتي".‬

555
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
‫ليلة أخرى وعملية قتل أخرى‬

556
00:25:55,595 --> 00:25:57,847
‫في حرب حكومة "الفليبين" على المخدرات.‬

557
00:25:57,931 --> 00:26:01,142
‫"رونالد باتو ديلا روزا" الملقّب بـ"الصخرة"،‬

558
00:26:01,226 --> 00:26:03,520
‫كان قائد الشرطة خلال عمليات القتل.‬

559
00:26:03,603 --> 00:26:05,647
‫وهو يُعتبر مهندس...‬

560
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
‫عمليات الحرب الجدلية على المخدرات.‬

561
00:26:08,441 --> 00:26:11,027
‫أجل، إنه مهندس رائع‬
‫وسبب الحرب على المخدرات،‬

562
00:26:11,111 --> 00:26:14,406
‫وهو مثل المهندس "فرانك لويد رايت"،‬
‫إنه مهندس قتل الجميع،‬

563
00:26:14,489 --> 00:26:16,032
‫في كل مكان، طوال الوقت.‬

564
00:26:17,492 --> 00:26:19,077
‫هؤلاء هم المرشّحون‬

565
00:26:19,369 --> 00:26:22,831
‫الذين من المتوقع أن يعتلوا السلطة غداً‬
‫مما يعني...‬

566
00:26:22,914 --> 00:26:25,792
‫أن الناخبون يوافقون على حرب "دوتيرتي"‬
‫الدامية على المخدرات‬

567
00:26:25,875 --> 00:26:29,087
‫حتى العام 2022‬
‫وهذه الملاحقة المميتة ليست عنيفة وحسب.‬

568
00:26:29,337 --> 00:26:30,380
‫بل إنها غير فعالة.‬

569
00:26:30,630 --> 00:26:33,216
‫فهو لم يوقف تدفّق المخدرات‬
‫وفي العديد من الأحياء،‬

570
00:26:33,300 --> 00:26:35,802
‫أصبح مخدّر الميثامفيتامين أرخص سعراً‬

571
00:26:36,219 --> 00:26:37,178
‫وأكثر توفراً.‬

572
00:26:37,262 --> 00:26:39,598
‫لم تعالج حرب "دوتيرتي" جذور المشكلة.‬

573
00:26:40,098 --> 00:26:43,059
‫لقد ضخّم "دوتيرتي" مشكلة المخدرات‬
‫في "الفليبين"‬

574
00:26:43,143 --> 00:26:45,312
‫لكي يبرّر حرباً غير إنسانية.‬

575
00:26:45,395 --> 00:26:46,771
‫حرب لا تعالج حتى‬

576
00:26:46,855 --> 00:26:49,691
‫ما يعتبره الخبراء سبب اللجوء إلى المخدرات.‬

577
00:26:49,899 --> 00:26:53,987
‫الفقر، الذي يصيب أكثر من 20 بالمئة‬
‫من الشعب.‬

578
00:26:54,112 --> 00:26:58,283
‫بدلاً من ذلك، إن حربه العنيفة على المخدرات‬
‫استهدفت الفقراء في المدن.‬

579
00:26:58,366 --> 00:27:00,910
‫يقول النقّاد إن الحرب على المخدرات استهدفت‬

580
00:27:00,994 --> 00:27:04,289
‫مستخدمي المخدرات العرضيين والتجار البسيطين‬
‫فيما ما زال زعماء العصابات أحراراً. ‬

581
00:27:04,372 --> 00:27:08,168
‫ولكن لا يبدو أن إدارة "دوتيرتي"‬
‫تأبه للكلفة البشرية.‬

582
00:27:08,251 --> 00:27:12,005
‫لا تبدو متعاطفاً مع الفقراء‬

583
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
‫والأبرياء، أعني لم ضحية...‬

584
00:27:14,215 --> 00:27:17,677
‫ربما قُتل أشخاص خلال العملية.‬

585
00:27:17,761 --> 00:27:19,763
‫بتعبير آخر، إنهم أضرار جانبية.‬

586
00:27:19,888 --> 00:27:21,848
‫أعني، إنهم يطلقون النار على بعضهم.‬

587
00:27:21,931 --> 00:27:26,019
‫فجأة، يموت عابر سبيل مسكين وبريء.‬

588
00:27:26,394 --> 00:27:29,189
‫لا أظن أنه يمكن لوم الشرطة على ذلك.‬

589
00:27:29,272 --> 00:27:31,650
‫وكأنه يقول، "لا يمكنكم أن تصنعوا عجة‬

590
00:27:31,733 --> 00:27:33,985
‫بدون أن تطلقوا النار على البيض‬
‫بأسلوب الإعدام.‬

591
00:27:34,819 --> 00:27:37,238
‫هذا أمر إلزامي."‬
‫والآن، بعض الفليبينيين‬

592
00:27:37,322 --> 00:27:40,575
‫يواجهون "دوتيرتي"، ‬
‫مثل الصحافية "ماريا ريسا".‬

593
00:27:41,159 --> 00:27:44,788
‫ألقي القبض عليّ مرتين‬
‫خلال 5 أسابيع واحتجزوني مرة.‬

594
00:27:46,039 --> 00:27:50,669
‫وكلّ ما فعلته، بل جريمتي الوحيدة‬
‫هي أنني صحافية.‬

595
00:27:50,752 --> 00:27:52,420
‫وقلت الحقيقة في وجه السلطة،‬

596
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
‫ولكن ليس فقط الصحافيين.‬

597
00:27:54,631 --> 00:27:57,509
‫تحتاج "الفليبين" إلى سياسيين‬
‫يتمتعون بالشجاعة الكافية‬

598
00:27:57,801 --> 00:28:01,054
‫لمواجهة "دوتيرتي"‬
‫مثل السيناتور "ليلي دي ليما".‬

599
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
‫لقد تحدّثت ضد حرب "دوتيرتي" على المخدرات.‬

600
00:28:03,473 --> 00:28:06,101
‫فرماها "دوتيرتي" في السجن.‬

601
00:28:06,184 --> 00:28:07,852
‫يظنون أنه يمكنهم إسكاتي.‬

602
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
‫يظنون أنني سأتوقف عن النضال‬
‫من أجل ما أؤمن به،‬

603
00:28:10,271 --> 00:28:13,066
‫من أجل الحقيقة والعدل‬
‫وجرائم القتل اليومية.‬

604
00:28:13,149 --> 00:28:16,403
‫يشرّفني دخول السجن من أجل ما أؤمن به.‬

605
00:28:16,486 --> 00:28:20,907
‫بقيت السيناتور "دي ليما" في السجن‬
‫لمدة سنتين قبل أن تُحاكم.‬

606
00:28:21,032 --> 00:28:24,619
‫وغداً، من المستبعد أن تغيّر‬
‫ الانتخابات النصفية أي شيء.‬

607
00:28:25,078 --> 00:28:28,289
‫وهذا يثير الاستياء لأنه كما قلت لكم،‬
‫أشعر بارتباط مع "الفليبين".‬

608
00:28:28,748 --> 00:28:31,710
‫أحب العدسات الانتقالية‬
‫وقصات الشعر الدائرية ومطعم "جوليبي".‬

609
00:28:32,460 --> 00:28:33,336
‫ولكن هذا...‬

610
00:28:36,089 --> 00:28:37,298
‫هذا ليس الحل.‬

611
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
‫ترجمة "موريال ضو"‬

