1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,606 --> 00:00:24,441
‫مرحباً!‬

3
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
‫شكراً.‬

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,319
‫شكراً جزيلاً. كيف الحال؟‬

5
00:00:28,737 --> 00:00:29,696
‫مرحباً.‬

6
00:00:30,071 --> 00:00:31,948
‫أهلاً بكم في البرنامج. أنا "حسن منهاج".‬

7
00:00:32,031 --> 00:00:33,908
‫شكراً جزيلاً على حضوركم الليلة.‬

8
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
‫شكراً.‬

9
00:00:36,244 --> 00:00:38,079
‫حسناً، الليلة...‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:41,791
‫سأتحدّث عن الاتحاد القومي للأسلحة.‬

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
‫لا يصمت الاتحاد القومي للأسلحة‬

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
‫إلا عندما تقف البلاد دقيقة صمت.‬

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,968
‫وإن كنتم تشاهدون الأخبار،‬
‫فهم في حالة فوضى تامة.‬

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,429
‫أبرز منظمة للدفاع عن الحق‬
‫في التسلّح في "أمريكا"‬

15
00:00:54,512 --> 00:00:57,432
‫وأقوى مجموعة ضغط في البلاد‬
‫للدفاع عن الحق في التسلّح‬

16
00:00:57,515 --> 00:00:58,433
‫هي في حالة فوضى.‬

17
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
‫يواجه الاتحاد القومي للأسلحة أزمة‬

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,897
‫بعد أن أعلن رئيسه الحالي "أوليفر نورث"‬
‫عن تنحّيه‬

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,648
‫وعدم عودته للرئاسة لولاية ثانية.‬

20
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
‫يُزعم أن "نورث" حاول‬
‫أن يطيح بـ"واين لابيير".‬

21
00:01:08,693 --> 00:01:12,447
‫"واين لابيير"، المدير التنفيذي للاتحاد‬
‫منذ وقت طويل،‬

22
00:01:12,572 --> 00:01:14,908
‫على خلاف مع رئيس الاتحاد "أوليفر نورث".‬

23
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
‫في الشهر الماضي، اتّهم "لابيير"‬
‫"نورث" بمحاوله ابتزازه‬

24
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
‫بسبب إساءات مالية،‬

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,915
‫وكان "لابيير" محقاً في قلقه،‬

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
‫لأن "نورث" يملك الإيصالات،‬

27
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
‫وهي تثبت أن "لابيير" كان ينفق الأموال‬

28
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
‫وكأنه عقد مبتدئ.‬

29
00:01:28,630 --> 00:01:32,759
‫بما في ذلك حوالى 40 ألف دولار‬
‫لشراء الملابس في يوم واحد،‬

30
00:01:32,926 --> 00:01:35,970
‫18 ألف دولار كلفة سيارة وسائق في "أوروبا"،‬

31
00:01:36,054 --> 00:01:40,391
‫و13,800 دولار بدل إيجار‬
‫لمتدرّبة في الجامعة.‬

32
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
‫نعم.‬

33
00:01:42,393 --> 00:01:44,145
‫"واين لابيير"،‬

34
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
‫الذي يكاد يبلغ الـ70 من عمره،‬

35
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
‫حاول أن ينفق 5 آلاف دولار في الشهر‬

36
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
‫من أجل متدرّبة في الـ20 من عمرها.‬

37
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
‫وأنا متأكد...‬

38
00:01:52,654 --> 00:01:54,405
‫من أننا جميعنا نفكّر في الأمر نفسه.‬

39
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
‫"واين لابيير" صاحب قلب طيّب جداً.‬

40
00:02:01,079 --> 00:02:02,122
‫لا تضحكوا.‬

41
00:02:02,831 --> 00:02:06,501
‫لم يتوفّر لها سكن صيفي‬
‫واحتاجت إلى مكان تقيم فيه.‬

42
00:02:07,335 --> 00:02:09,753
‫نحتاج إلى المزيد من أمثال "واين لابيير".‬

43
00:02:09,920 --> 00:02:13,341
‫هذا الصراع الداخلي دفع بـ"أوليفر نورث"‬
‫إلى التنحّي من منصبه كرئيس.‬

44
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
‫ولكن كانت هذه بداية مشاكل‬
‫الاتحاد القومي للأسلحة وحسب.‬

45
00:02:16,219 --> 00:02:17,387
‫ا‬‫لمدّ‬‫عي العام في "نيويورك"،‬

46
00:02:17,887 --> 00:02:22,016
‫يحقّق حالياً لمعرفة ما إن كان‬
‫الاتحاد القومي للأسلحة قد خرق صفته‬

47
00:02:22,142 --> 00:02:24,352
‫كمنظمة لا ربحية‬
‫وأعرف أنكم تتساءلون، "مهلاً...‬

48
00:02:25,562 --> 00:02:28,106
‫الاتحاد القومي للأسلحة هو منظمة لا ربحية؟"‬

49
00:02:29,023 --> 00:02:32,402
‫هذا مثل معرفة أن سجن خليج "غوانتانامو"‬
‫بنته منظمة "هابيتات فور هيومانيتي".‬

50
00:02:36,823 --> 00:02:39,492
‫سيقول الحارس، "أنبوب التغذية الشرجي‬

51
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
‫مصنوع من خرطوم مياه‬
‫حديقة (جيمي كارتر) القديم.‬

52
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
‫فاحترموه."‬

53
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‫والآن، بلغ كل هذا الجدل ذروته‬

54
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
‫في المؤتمر السنوي للاتحاد القومي للأسلحة‬
‫في الشهر الماضي.‬

55
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
‫ولكن فيما كان الجميع منشغلاً‬
‫بالخلاف في الاتحاد القومي للأسلحة،‬

56
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
‫حدث شيء آخر.‬

57
00:02:53,506 --> 00:02:54,632
‫هذا خبر عاجل من "فوكس نيوز".‬

58
00:02:54,716 --> 00:02:56,885
‫يتّخذ الرئيس "ترامب" خطوات لسحب‬
‫"الولايات المتحدة"‬

59
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
‫من معاهدة تجارة أسلحة دولية.‬

60
00:02:59,512 --> 00:03:02,682
‫وهذا ما يريده الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫منذ وقت طويل.‬

61
00:03:02,765 --> 00:03:04,350
‫سحب "ترامب" "الولايات المتحدة"‬

62
00:03:04,434 --> 00:03:07,478
‫من معاهدة تجارة الأسلحة‬
‫التي هي في الواقع قرار لـ"الأمم المتحدة"‬

63
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
‫وقّعه "أوباما" عام 2013،‬

64
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
‫للمساعدة في تجنّب الأسلحة في جرائم حرب،‬

65
00:03:12,692 --> 00:03:15,069
‫وانتهاك حقوق الإنسان،‬
‫ولكن لا تصدّقوا كلامي وحسب.‬

66
00:03:15,445 --> 00:03:17,822
‫صدّقوا كلام مضيف البرنامج التلفزيوني‬
‫المفضّل لدى أبي.‬

67
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‫معاهدة تجارة الأسلحة مع "الأمم المتحدة"‬

68
00:03:20,033 --> 00:03:24,704
‫قادرة على أن تطلب من المو‬‫قّعين‬‫ عليها‬
‫ألا يصدّروا الأسلحة لمجموعات أو دول،‬

69
00:03:24,787 --> 00:03:28,499
‫يمكن أن تستخدمها في جرائم ضد الإنسانية.‬

70
00:03:29,000 --> 00:03:33,254
‫بمعنى آخر، لا ترسلوا الأسلحة إلى "سوريا"‬
‫أو "السودان" أو "كوريا الشمالية‬‫"‬‫.‬

71
00:03:33,796 --> 00:03:34,881
‫من قد يعترض على هذا؟‬

72
00:03:34,964 --> 00:03:37,258
‫من قد يعترض على هذا؟‬‫ ‬‫حسناً، "بشار الأسد".‬

73
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
‫"كيم جونغ أون"،‬

74
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
‫وطبعاً، "تيري غروس".‬

75
00:03:40,511 --> 00:03:44,641
‫تتاجر "تيري غروس" بالأسلحة‬
‫بطريقة غير شرعية منذ عقود.‬

76
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
‫ويبدو هذا منطقياً تماماً عند التفكير فيه.‬

77
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
‫تجري مقابلة واحدة في اليوم،‬
‫وتكون دائماً في إجازة.‬

78
00:03:51,481 --> 00:03:52,398
‫بحقك يا "تيري".‬

79
00:03:52,482 --> 00:03:53,983
‫إن لن تتوقفي عن تهريب الأسلحة،‬

80
00:03:54,067 --> 00:03:56,778
‫أقلّه لا تسمحي لـ"دايف دايفيس"‬
‫بالحلول مكانك بعد الآن.‬

81
00:03:58,029 --> 00:03:59,113
‫أنت تؤذين الناس.‬

82
00:04:00,406 --> 00:04:04,285
‫يكره الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫معاهدة تجارة الأسلحة لأنهم يظنون‬

83
00:04:04,452 --> 00:04:06,871
‫أنها ستؤدي إلى ضبط الأسلحة‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

84
00:04:06,955 --> 00:04:10,375
‫هذا هو شعورهم‬
‫تجاه كلّ ما تفعله "الأمم المتحدة".‬

85
00:04:10,625 --> 00:04:14,254
‫وهذا واضح تماماً من المقطع المصوّر‬
‫الذي أعدّوه.‬

86
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
‫خطة "الأمم المتحدة"؟‬
‫أن تفرض معاييرها الخاصة للحرية.‬

87
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
‫منع الأسلحة في العالم.‬

88
00:04:20,176 --> 00:04:23,930
‫تمثال لمسدس برونزي معقوف‬
‫أمام مقرّ "ألأمم المتحدة"‬

89
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
‫يشكّل خير دليل على خطة المنظمة،‬

90
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
‫وإصرارها على تنفيذها.‬

91
00:04:28,810 --> 00:04:33,231
‫الاتحاد القومي للأسلحة مهووس‬
‫بهذا المسدس بالمواسير المربوطة.‬

92
00:04:33,356 --> 00:04:36,442
‫وهو معروف بالمسدس المعقوف،‬

93
00:04:36,818 --> 00:04:39,946
‫وهو رمز عالمي للاعنف.‬

94
00:04:40,029 --> 00:04:42,949
‫ورآه الاتحاد القومي للأسلحة وقالوا،‬
‫"لا عنف؟ مستحيل!"‬

95
00:04:44,450 --> 00:04:49,163
‫الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫هو مستشار لدى "الأمم المتحدة"،‬

96
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
‫وهذا غريب.‬

97
00:04:51,040 --> 00:04:55,003
‫كيف يمكن أن يكون الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫مفيداً لـ"الأمم المتحدة"؟‬

98
00:04:55,920 --> 00:04:58,923
‫فكّروا في الأمر، تأتي "زامبيا" وتقول‬
‫إنها بحاجة إلى شبكات للوقاية من البعوض.‬

99
00:04:59,007 --> 00:05:01,134
‫فيجيبون، "أحاولتم إطلاق النار على البعوض؟‬

100
00:05:02,510 --> 00:05:03,803
‫يحق لكم إطلاق النار على البعوض."‬

101
00:05:03,886 --> 00:05:08,057
‫يعترض الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫على معاهدة تجارة الأسلحة منذ سنوات.‬

102
00:05:08,141 --> 00:05:12,687
‫هناك معارضة قوية على هذا المعاهدة‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

103
00:05:13,438 --> 00:05:15,773
‫وجميعها مبنية على الاعتراض نفسه:‬

104
00:05:16,107 --> 00:05:19,444
‫خرق الحرية الدستورية‬

105
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
‫لمالكي الأسلحة الأمريكيين.‬

106
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‫لن نسلّم الحريات الأمريكية‬

107
00:05:23,865 --> 00:05:25,575
‫لهؤلاء الضواري العالميين.‬

108
00:05:25,658 --> 00:05:28,202
‫هل هكذا يصف "واين لابيير" الطبيعة؟‬

109
00:05:28,286 --> 00:05:32,332
‫وكأنه يقول إن لدينا ضوارِ عالميين‬
‫وسحليات يسارية وأشجار محافظة.‬

110
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
‫هذا مقرف.‬

111
00:05:34,917 --> 00:05:36,210
‫ولكن في الشهر الماضي،‬

112
00:05:36,461 --> 00:05:38,880
‫أعطى "ترامب" الاتحاد القومي للأسلحة مراده.‬

113
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
‫سنسحب توقيعنا.‬

114
00:05:45,595 --> 00:05:48,097
‫الجميع يريد القلم. أ‬‫تصدّ‬‫قون ذلك؟‬

115
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
‫هل أعطيهم القلم؟‬

116
00:05:55,063 --> 00:05:56,105
‫القلم الشهير.‬

117
00:05:57,648 --> 00:05:59,776
‫تخيّلوا البيانات الكثيرة‬

118
00:06:00,318 --> 00:06:02,111
‫التي ستُكتب بهذا القلم.‬

119
00:06:02,987 --> 00:06:04,947
‫لهذا السبب لا يمكننا الابتهاج بالفوز‬

120
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
‫بسبب النزاع الداخلي في الاتحاد.‬

121
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
‫الانسحاب من معاهدة تجارة الأسلحة‬

122
00:06:08,743 --> 00:06:11,579
‫كان فوزاً مهماً لهم على صعيد دولي.‬

123
00:06:12,163 --> 00:06:13,873
‫وهذا ما أريد التركيز عليه الليلة،‬

124
00:06:13,956 --> 00:06:16,292
‫تأثير الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫على الصعيد الدولي.‬

125
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
‫والآن، أعرف أن هذا يبدو غريباً.‬

126
00:06:18,419 --> 00:06:21,839
‫عندما تفكّرون في الاتحاد القومي للأسلحة،‬
‫تفكّرون في حقوق الأسلحة الأمريكية،‬

127
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
‫والتعديل الثاني،‬

128
00:06:23,466 --> 00:06:25,676
‫والتنكّر بملابس رعاة بقر وعروض الأسلحة.‬

129
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
‫كلّما كان من الأسهل على الدول الأخرى‬
‫أن تشتري الأسلحة،‬

130
00:06:29,847 --> 00:06:33,810
‫كان هذا أفضل لصانعي الأسلحة الأمريكيين‬
‫الذين يريدون التعامل مع تلك الأماكن.‬

131
00:06:33,893 --> 00:06:37,855
‫الاتحاد القومي للأسلحة يؤثّر‬
‫على سياسة التسلّح ويصدّر ثقافة التسلّح‬

132
00:06:37,939 --> 00:06:40,650
‫ويساهم في تعزيز العنف المسلّح في العالم.‬

133
00:06:41,234 --> 00:06:44,821
‫لقد لُقّب الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫بـ"العرّاب الروحي"‬

134
00:06:45,029 --> 00:06:48,157
‫للمجموعات المسلّحة الأجنبية‬
‫وأعرف أن هذا يبدو كفيلم عصابات،‬

135
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
‫من بطولة "ديباك تشوبرا" ولكن...‬

136
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
‫الاتحاد القومي للأسلحة...‬

137
00:06:51,744 --> 00:06:54,956
‫لديه علاقات مالية مباشرة‬
‫مع شركات أسلحة أجنبية،‬

138
00:06:55,039 --> 00:06:58,042
‫وبعض أكبر مانحيه هم مصنّعو أسلحة دو‬‫ليو‬‫ن‬

139
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
‫مثل "بيريتا" و"غلوك"‬‫ ‬‫اللتين قدّمت كلّ منهما‬

140
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
‫مليون دولار على الأقل‬
‫للاتحاد القومي للأسلحة،‬

141
00:07:03,756 --> 00:07:06,759
‫فتصبحان بذلك‬
‫من أعضاء‬‫ ‬‫نادي مانحين حصري جداً اسمه...‬

142
00:07:07,009 --> 00:07:08,553
‫حلقة الحرية الذهبية.‬

143
00:07:08,803 --> 00:07:11,431
‫ومن امتيازات الانضمام لهذا النادي،‬
‫هي سترة خاصة.‬

144
00:07:11,973 --> 00:07:14,225
‫عندما أرتدي السترة الذهبية،‬

145
00:07:14,767 --> 00:07:18,896
‫سأشعر باحترام 1600 موظف.‬

146
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
‫إنه لشرف كبير.‬

147
00:07:20,231 --> 00:07:24,068
‫قدّم الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫لي ولـ"بريندا" سترتين ذهبيتين،‬

148
00:07:25,820 --> 00:07:27,655
‫لأننا نعطيهم الكثير من المال.‬

149
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
‫لا تحتاج إلى الاتحاد القومي للأسلحة‬

150
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
‫لتحصل على سترة قبيحة وباهظة الثمن.‬

151
00:07:34,537 --> 00:07:36,372
‫اطلبوا سترة من شركة "(كندا) غوس".‬

152
00:07:39,083 --> 00:07:41,377
‫أنا أملك واحدة منها وهي قبيحة جداً، صدقاً.‬

153
00:07:42,044 --> 00:07:42,962
‫اتفقنا؟‬

154
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
‫بالمناسبة،‬

155
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
‫لقد أخذوا سترته‬
‫من قاعة مشاهير‬‫ ‬‫اتحاد كرة القدم،‬

156
00:07:47,633 --> 00:07:50,595
‫وإن فكّرتم في الأمر،‬
‫ستجدون الأمر منطقياً جداً.‬

157
00:07:50,678 --> 00:07:54,265
‫تسبّبت‬‫ كلّ من كرة القدم والأسلحة‬
‫بصدمات دماغية بين طلاب الثانوية.‬

158
00:07:54,348 --> 00:07:57,226
‫وهناك سبب آخر دفع الاتحاد القومي للأسلحة‬

159
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
‫للعمل خارج البلاد،‬

160
00:07:59,937 --> 00:08:02,982
‫وهو أنهم يظنون أن حظر الأسلحة في العالم‬

161
00:08:03,274 --> 00:08:06,694
‫سيهدّد الحق في اقتناء الأسلحة‬
‫في كل مكان. ففي "أستراليا" مثلاً...‬

162
00:08:06,777 --> 00:08:11,073
‫حاول الاتحاد القومي للأسلحة باستمرار إضعاف‬
‫قوانين الأسلحة الحازمة في "أستراليا"،‬

163
00:08:11,240 --> 00:08:14,869
‫بما فيها القوانين التي أٌقرّت‬
‫بعد إطلاق النار والقتل الجماعي عام 1996‬

164
00:08:14,994 --> 00:08:16,871
‫والمعروف باسم مجزرة "بورت آرثر".‬

165
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
‫انظروا إلى ما حصل في "أستراليا".‬

166
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
‫عندما حصل إطلاق نار‬
‫وقتل جماعي في "بورت ‬‫آ‬‫رثر"،‬

167
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‫منعت الحكومة المحافظة الأسلحة الهجومية،‬

168
00:08:23,085 --> 00:08:24,045
‫وعلى مدى عقدين،‬

169
00:08:24,128 --> 00:08:27,006
‫لم يحدث أي إطلاق نار جماعي في "أستراليا".‬

170
00:08:27,089 --> 00:08:30,593
‫وكان ردّ فعل الاتحاد القومي للأسلحة،‬
‫"في أي عالم مجنون نعيش؟‬

171
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
‫يجب أن نساعد هؤلاء الناس‬
‫على الحصول على أسلحة."‬

172
00:08:34,847 --> 00:08:38,683
‫ثم ‬‫تلقّو‬‫ا اتصالاً من مجموعة‬
‫في "أستراليا" اسمها "وان نايشن".‬

173
00:08:39,352 --> 00:08:40,686
‫والآن، كلّ على حدة،‬

174
00:08:41,520 --> 00:08:43,397
‫لا تبدو هاتان الكلمتان عنصريتين.‬

175
00:08:44,565 --> 00:08:47,485
‫ولكن عندما نجمع بينهما، تصبحان عنصريتين.‬

176
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
‫صحيح؟ مثل عبارة "(أمريكا) أولاً".‬

177
00:08:54,617 --> 00:08:56,577
‫"داك" و"داينستي".‬

178
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
‫"روزان".‬

179
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
‫"روزان" وحسب.‬

180
00:09:03,042 --> 00:09:06,587
‫"وان نايشن" هو حزب قومي يميني‬

181
00:09:06,712 --> 00:09:09,590
‫و"بولين هانسن" هي إحدى المؤسسات.‬

182
00:09:09,674 --> 00:09:11,759
‫لا أؤمن برؤية البرقع كاملاً،‬

183
00:09:11,842 --> 00:09:15,096
‫ولا بأي غطاء للوجه‬
‫في أي مكان في "أستراليا".‬

184
00:09:15,179 --> 00:09:17,974
‫هذا الشعور بالشفقة والأسف‬

185
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
‫على ما فعله البيض بشعب هذه الأمة،‬

186
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
‫أظن أن هذا مقرف.‬

187
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
‫إن أراد فعلاً أن يقتل عائلته،‬

188
00:09:23,729 --> 00:09:25,565
‫كان سيفعل ذلك بأي طريقة،‬

189
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
‫فلا تلوموا الأسلحة.‬

190
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
‫نحن في خطر من أن يكتسحنا الآسيويون.‬

191
00:09:29,986 --> 00:09:33,906
‫يا للهول! ‬‫هدّ‬‫ئي من روعك يا "بولين".‬

192
00:09:35,741 --> 00:09:38,703
‫لا يقوم الآسيويون بالاكتساح بل يتغلغلون.‬
‫والأمران مختلفان.‬

193
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
‫في العام الماضي،‬

194
00:09:41,664 --> 00:09:44,375
‫أتى أعضاء من "وان نايشن" إلى "أمريكا"،‬

195
00:09:44,500 --> 00:09:47,878
‫لمقابلة أعضاء من الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫ولكن أحد الزوار لم يكن عضواً.‬

196
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
‫كان صحافياً متخفياً وخمّنوا أيّ منهم؟‬

197
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
‫أجل، انظروا إليه!‬

198
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
‫ما من أسترالي يحب التباهي بوطنه‬
‫لهذه الدرجة.‬

199
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
‫ما خطب هذا الرجل؟ لأمكنه أن يرتدي بذلة.‬

200
00:10:00,099 --> 00:10:03,185
‫ولكنه ذهب إلى المتجر وقال،‬
‫"أعطوني ملابس الصيد المتوفرة كلها".‬

201
00:10:04,186 --> 00:10:06,689
‫أريد أن أبدو مثل "كروكودايل داندي" اللعين،‬

202
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
‫فيما أذهب في مهمة متخفياً.‬

203
00:10:09,025 --> 00:10:11,360
‫والآن، هذا الصحافي المتخفّي،‬

204
00:10:11,611 --> 00:10:15,281
‫سجّل سراً كلام أعضاء "وان نايشن"،‬

205
00:10:15,364 --> 00:10:16,741
‫الذين أتوا إلى "أمريكا".‬

206
00:10:16,824 --> 00:10:20,661
‫الناشط الكاذب ‬‫الذ‬‫ي ‬‫ترّ‬‫أس "وان نايشن"‬
‫آنذاك، "جايمس آشبي"‬

207
00:10:20,745 --> 00:10:24,290
‫والمرشّح لمجلس شيوخ "كوينزلاند"،‬
‫"ستيف ديكسون" في رحلة إلى "أمريكا"،‬

208
00:10:24,373 --> 00:10:26,667
‫طلباً لمساعدات مالية‬
‫من تكتّل الأسلحة الأمريكي.‬

209
00:10:26,751 --> 00:10:30,463
‫إن أعطونا 10 ملايين دولار،‬
‫سنفوز بعدد كبير من المقاعد.‬

210
00:10:30,546 --> 00:10:32,048
‫بالإضافة إلى الكثير من مقاعد مجلس الشيوخ.‬

211
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
‫وخلال زيارتهم،‬

212
00:10:33,716 --> 00:10:37,053
‫أعطاهم الاتحاد القومي للأسلحة‬‫ ‬‫توجيهات،‬
‫بما في ذلك...‬

213
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
‫ماذا يقولون رداً على حادث إطلاق نار جماعي.‬

214
00:10:40,556 --> 00:10:44,935
‫"لارس دالسايد" هو أحد كبار المسؤولين‬
‫الإعلاميين في الاتحاد القومي للأسلحة.‬

215
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
‫إذا حصل إطلاق نار جماعي آخر في "أستراليا"،‬

216
00:10:47,938 --> 00:10:52,318
‫نصح "وان نايشن"‬
‫بتشويه صورة‬‫ ‬‫داعمي حظر الأسلحة.‬

217
00:10:52,652 --> 00:10:55,279
‫عبر اتهامهم باستغلال المأساة.‬

218
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
‫كيف تجرؤون على الوقوف‬
‫فوق قبور هؤلاء الأطفال‬

219
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
‫- للترويج لمشروعكم السياسي؟‬
‫- أجل.‬

220
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
‫- اجعلهم يخجلون من الفكرة كلها.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

221
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
‫هذا الرجل،‬

222
00:11:05,247 --> 00:11:09,001
‫يتلقّى درساً في استغلال مقتل أطفال‬

223
00:11:09,293 --> 00:11:12,296
‫ويتفاعل وكأنه يسمع أغنية‬‫ ‬‫"أبتاون فانك"‬
‫للمرة الأولى.‬

224
00:11:13,214 --> 00:11:14,965
‫يقول، "يعجبني هذا. ما هذا؟"‬

225
00:11:18,135 --> 00:11:22,181
‫عندما انتشر هذا المقطع على الإنترنت،‬
‫واجه مندوبا "وان نايشن" ردود فعل غاضبة‬

226
00:11:22,264 --> 00:11:24,266
‫ولكن كان لديهما ردّ محكم.‬

227
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
‫سأكون أول من يعترف.‬
‫كنا قد وصلنا إلى "أمريكا"،‬

228
00:11:26,852 --> 00:11:29,480
‫وكنا ثملين، كنا قد شربنا قليلاً.‬

229
00:11:29,563 --> 00:11:31,565
‫وعندها أجرينا تلك الأحاديث.‬

230
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
‫كانا ثملين.‬

231
00:11:34,694 --> 00:11:37,363
‫هل أتيا إلى "أمريكا"‬
‫لمقابلة الاتحاد القومي للأسلحة،‬

232
00:11:37,446 --> 00:11:40,574
‫أو لقضاء أفضل إجازة صيفية في حياتهما‬
‫قبل أن يذهبا إلى الجامعة.‬

233
00:11:41,867 --> 00:11:44,370
‫أتعلمون؟ لا بأس.‬

234
00:11:44,453 --> 00:11:48,082
‫لقد اعتذروا وعاشوا وتعلّموا.‬

235
00:11:49,458 --> 00:11:51,669
‫ولكن بعد شهر...‬

236
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
‫تمّ تسريب مشاهد أخرى.‬

237
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
‫مقطع مصوّر في نادي تعرّ يُسقط...‬

238
00:11:55,881 --> 00:11:58,968
‫أحد أكثر المرشّحين لمجلس الشيوخ‬
‫الذين تثق بهم "بولين هانسن".‬

239
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
‫تصوير سرّي لأحد أعضاء "وان نايشن"،‬

240
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
‫المرشّح لمجلس الشيوخ في "كوينزلاند"،‬
‫"ستيف ديكسون"، ظهر إلى العلن،‬

241
00:12:05,182 --> 00:12:09,228
‫وفضح ليلة مليئة بالتلامس والكحول في سبتمبر‬

242
00:12:09,729 --> 00:12:11,647
‫في نادي تعرّ شهير في "واشنطن".‬

243
00:12:11,731 --> 00:12:13,232
‫حسناً. هذا مقرف!‬

244
00:12:14,734 --> 00:12:17,111
‫ولكن لأي درجة كانوا يثقون‬
‫برجل ملابس الصيد؟‬

245
00:12:20,364 --> 00:12:21,323
‫كانوا‬‫،‬‫ "مهلاً!‬

246
00:12:24,452 --> 00:12:27,997
‫يا رجل! لم لا يدع (دايف)‬
‫إحداهن ترقص وتداعبه؟‬

247
00:12:28,080 --> 00:12:30,458
‫ولم يلمع إبطه؟ لا يهم!‬

248
00:12:30,833 --> 00:12:32,585
‫إنه صديقنا ونثق به."‬

249
00:12:33,544 --> 00:12:36,714
‫لم يتمكّن أحد من إلغاء قوانين حظر الأسلحة‬
‫في "أستراليا".‬

250
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
‫لذا، فالاتحاد القومي للأسلحة‬

251
00:12:38,299 --> 00:12:41,677
‫يحاول أن يحرص ألا يقوم أحد‬
‫بما فعلته "أستراليا".‬

252
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
‫ولم تكن هذه مهمة سهلة.‬

253
00:12:43,971 --> 00:12:46,932
‫خا‬‫صةً‬‫ في "نيوزيلندا"‬
‫بعد إطلاق النار في "كرايست تشيرش".‬

254
00:12:47,016 --> 00:12:50,269
‫مرّت 6 أيام على إطلاق النار القاتل‬
‫في الجامع‬

255
00:12:50,394 --> 00:12:53,230
‫في "نيوزيلندا" والذي تسبّب بمقتل 50 بريئاً،‬

256
00:12:53,314 --> 00:12:57,526
‫واستغرق رئيسة الوزراء "جاسيندا أرديرن"‬
‫6 أيام وحسب،‬

257
00:12:57,610 --> 00:12:59,487
‫لتعلن عن حظر شامل في البلاد‬

258
00:12:59,570 --> 00:13:02,740
‫لجميع الأسلحة العسكرية نصف الأوتوماتيكية.‬

259
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
‫يمكنني أن أقول شيئاً واحداً الآن،‬

260
00:13:05,493 --> 00:13:07,661
‫ستتغيّر قوانين الأسلحة في بلادنا.‬

261
00:13:07,745 --> 00:13:09,079
‫كأمريكي،‬

262
00:13:10,039 --> 00:13:12,708
‫هذا أمر مدهش ومحبط في الوقت نفسه.‬

263
00:13:12,833 --> 00:13:15,419
‫هذا أشبه بكونك "إيلون ماسك" وترى شخصاً يحرّك‬

264
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
‫عضلات وجهه.‬

265
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
‫فيقول، "مهلاً، يمكنك أن تفعل ذلك ببساطة؟"‬

266
00:13:23,552 --> 00:13:25,095
‫فيما كانت "نيوزيلندا" في حداد،‬

267
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
‫بدأ الاتحاد القومي للأسلحة العمل.‬

268
00:13:27,264 --> 00:13:29,433
‫تريدون معرفة الفرق‬
‫بين اليسار المناهض للأسلحة‬

269
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
‫وبيننا في قناة الاتحاد القومي للأسلحة؟‬

270
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
‫يسمّون حظر "نيوزيلندا" الشامل‬
‫للأسلحة نصف الأوتوماتيكية،‬

271
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
‫"صورة القيادة."‬

272
00:13:37,149 --> 00:13:39,026
‫ونحن نسمّيه "صورة الاستبداد".‬

273
00:13:39,109 --> 00:13:40,861
‫ولكن المدافعين عن استخدام الأسلحة‬

274
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
‫لم ينتقدوا رئيسة الوزراء.‬

275
00:13:43,322 --> 00:13:46,367
‫أقوى مجموعة ضغط للأسلحة في العالم،‬
‫الاتحاد القومي للأسلحة،‬

276
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
‫عرضت مساعدة ودعم المدافعين‬
‫عن استخدام الأسلحة هنا.‬

277
00:13:49,703 --> 00:13:53,749
‫المشكلة هي أن هناك بعض الأشخاص‬
‫مثل الاتحاد القومي للأسلحة،‬

278
00:13:53,833 --> 00:13:55,376
‫يتدخّلون في شؤون "نيوزيلندا".‬

279
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
‫- فليدعونا وشأننا.‬
‫- لدينا... أجل. أظن ذلك.‬

280
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
‫أجل، أظن ذلك.‬

281
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
‫تعجبني طريقة قولها لذلك،‬

282
00:14:00,965 --> 00:14:03,509
‫كان هذا ألطف أسلوب‬
‫لتقول لهم أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

283
00:14:04,426 --> 00:14:05,761
‫من باب الفضول...‬

284
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
‫هل حاولنا أن نقول‬
‫للاتحاد أن يذهب إلى الجحيم؟‬

285
00:14:08,597 --> 00:14:09,682
‫يجب أن نفعل هذا ببساطة.‬

286
00:14:10,349 --> 00:14:13,853
‫حتى أن أحد أعضاء البرلمان في "نيوزيلندا"‬
‫تلقّى‬‫ مواداً‬

287
00:14:13,936 --> 00:14:16,272
‫يبدو أن مصدرها‬
‫الاتحاد القومي‬‫ ‬‫للأسلحة مباشرةً،‬

288
00:14:16,397 --> 00:14:21,318
‫حيث يتّهمها بالانتقاص من حقوقهم‬
‫باقتناء الأسلحة بموجب التعديل الثاني.‬

289
00:14:21,402 --> 00:14:22,695
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

290
00:14:23,696 --> 00:14:25,906
‫"نيوزيلندا" ليس لديها تعديل ثانٍ،‬

291
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
‫ولا حق في اقتناء الأسلحة.‬

292
00:14:31,704 --> 00:14:35,249
‫يظنون أن لكلّ الدول الحق في اقتناء الأسلحة،‬

293
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
‫بما في ذلك "‬‫إ‬‫فريقيا"،‬

294
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
‫لأنهم بالأغلب يظنون أن "‬‫إ‬‫فريقيا" هي دولة.‬

295
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
‫الاتحاد القومي للأسلحة،‬

296
00:14:40,921 --> 00:14:42,882
‫كان أكثر فعالية في "البرازيل"،‬

297
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
‫حيث استشرى العنف المسلّح.‬

298
00:14:44,758 --> 00:14:48,262
‫في عام 2005، تسجّل في "البرازيل"‬
‫36 ألف قتيل نتيجة استخدام الأسلحة.‬

299
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
‫وفاق هذا العدد المسجّل في "أمريكا".‬

300
00:14:50,806 --> 00:14:53,601
‫في تلك السنة، أقامت "البرازيل"‬
‫استفتاء للناخبين‬

301
00:14:53,809 --> 00:14:57,021
‫لمنع بيع الأسلحة والذخائر للمواطنين.‬

302
00:14:57,104 --> 00:15:00,900
‫فلجأت مجموعة داعمة للأسلحة إلى الاتحاد‬
‫الذي أرسل عضواً من الجماعة الضاغطة.‬

303
00:15:00,983 --> 00:15:04,361
‫الآن، ‬‫ينكر الاتحاد تمويل أي مجموعات‬
‫داعمة للأسلحة في "البرازيل".‬

304
00:15:04,445 --> 00:15:07,865
‫ولكن انتشرت رسالة الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫في الإعلانات البرازيلية.‬

305
00:15:08,616 --> 00:15:11,076
‫لا بد أنكم تعرفون ما يركّز عليه‬
‫الاتحاد القومي للأسلحة.‬

306
00:15:11,160 --> 00:15:13,454
‫ارفعوا أيديكم عن أسلحتنا وعن حريتنا.‬

307
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
‫لا، ليس هذا. الإعلان الآخر.‬

308
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‫الشيء الوحيد...‬

309
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
‫الذي يمنع شخصاً شريراً ‬‫مسلّحاً‬

310
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
‫هو شخص طيّب مسلّح.‬

311
00:15:22,755 --> 00:15:26,258
‫نسمع باستمرار عن الأخيار المسلّحين.‬

312
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
‫وخلال الاستفتاء، هذا الإعلان...‬

313
00:15:29,637 --> 00:15:31,889
‫انتشر مصاد‬‫فةً‬‫ في الوقت نفسه في "البرازيل".‬

314
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
‫"إعلان:‬‫ ‬‫صوّتوا (لا)‬
‫استفتاء عن الأسلحة‬‫،‬‫ (البرازيل)، 2005"‬

315
00:15:35,726 --> 00:15:37,478
‫يتحدّثون عن نزع الأسلحة...‬

316
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
‫ولكنهم نسوا أن يخبروا المجرمين.‬

317
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
‫يريدون أن يسلبوا أسلحة الأخيار.‬

318
00:15:48,238 --> 00:15:50,199
‫ولكنهم سيتركون أسلحة الأشرار.‬

319
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬

320
00:15:54,036 --> 00:15:56,538
‫تجريد المواطنين من الأسلحة ليس الحلّ.‬

321
00:15:56,622 --> 00:15:58,082
‫صوّتوا ضد الحظر.‬

322
00:15:58,207 --> 00:16:00,709
‫صوّتوا على الرقم 1، صوّتوا بـ"لا".‬

323
00:16:02,419 --> 00:16:03,545
‫هذا جنون.‬

324
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
‫كيف أقنعوا "إيثان هوك" بالمشاركة؟‬

325
00:16:10,052 --> 00:16:13,389
‫يحاول الاتحاد القومي للأسلحة باستمرار‬
‫أن يقنع الناس في دول أخرى‬

326
00:16:13,472 --> 00:16:15,224
‫بأن لديهم الحق في اقتناء الأسلحة.‬

327
00:16:15,307 --> 00:16:16,767
‫ولكن كما في "نيوزيلندا"،‬

328
00:16:16,850 --> 00:16:18,769
‫لا تعتمد "البرازيل" الحق‬
‫في اقتناء الأسلحة.‬

329
00:16:18,852 --> 00:16:20,562
‫المجموعة الضاغطة اخترعت الأمر.‬

330
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‫ولكن يبدو أن هذه الإعلانات كانت فعّالة.‬

331
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
‫فالاستطلاعات المسجّلة قبل التصويت‬

332
00:16:24,650 --> 00:16:27,027
‫على حظر الأسلحة ‬‫تُظهر‬
‫أن 80 بالمئة من البرازيليين‬

333
00:16:27,152 --> 00:16:30,990
‫كانوا داعمين لحظر الأسلحة‬
‫ولكن فشل القانون بنسبة 2 إلى 1.‬

334
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
‫لم تقرّ "البرازيل" قانون حظر الأسلحة.‬

335
00:16:33,409 --> 00:16:36,912
‫والآن، يقوم الرئيس الحالي‬
‫"جاير بولسونارو" بإبطال...‬

336
00:16:37,121 --> 00:16:39,456
‫السيطرة الضئيلة على الأسلحة الموجودة‬
‫في "البرازيل".‬

337
00:16:39,540 --> 00:16:42,292
‫الرئيس البرازيلي اليميني المتطرّف،‬
‫"جاير بولسونارو"،‬

338
00:16:42,376 --> 00:16:45,045
‫أبطل قوانين صارمة سابقة،‬

339
00:16:45,170 --> 00:16:48,841
‫كانت تمنع المدنيين من حمل الأسلحة.‬

340
00:16:50,634 --> 00:16:54,805
‫من أجل ضمان حق المدنيين‬
‫في الدفاع عن أنفسهم،‬

341
00:16:54,888 --> 00:16:57,599
‫أنا، كرئيس، سأستخدم هذا السلاح.‬

342
00:16:57,683 --> 00:17:00,185
‫لم الرؤساء مهووسون بالأقلام؟‬

343
00:17:01,645 --> 00:17:03,272
‫أ‬‫قلّه‬‫ "ترامب" كان ‬‫يمسك بقلم ‬‫حبر عريض.‬

344
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
‫"بولسونارو" ‬‫يمسك بقلم ‬‫حبر عادي.‬
‫بحقك يا رجل!‬

345
00:17:07,526 --> 00:17:10,570
‫احمل قلماً غير تجاريّ ومتوفر في كل مكان.‬

346
00:17:12,031 --> 00:17:15,867
‫هذا القلم البسيط موجود لدى "ويلز فارغو".‬
‫وقّع "بولسونارو" هذا التشريع‬

347
00:17:15,951 --> 00:17:18,787
‫منذ 5 أشهر ووقّع أيضاً أمراً تنفيذياً آخر‬

348
00:17:18,996 --> 00:17:21,457
‫هذا الشهر‬
‫سهّل بموجبه القوانين‬‫ ‬‫المرتبطة بالأسلحة.‬

349
00:17:21,874 --> 00:17:24,667
‫يحب "بولسونارو" الاتحاد القومي للأسلحة،‬
‫وابنه أيضاً.‬

350
00:17:24,752 --> 00:17:27,546
‫"بولسونارو" وابنه الذي شارك في الحملة،‬

351
00:17:27,628 --> 00:17:31,842
‫أظهرا بكل وضوح إعجابهما ‬
‫بالاتحاد القومي للأسلحة.‬

352
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
‫يملك قطع أسلحة مقلّدة معلّقة على الجدران،‬

353
00:17:34,928 --> 00:17:36,597
‫ولافتات الاتحاد القومي للأسلحة...‬

354
00:17:37,473 --> 00:17:39,683
‫مرحباً يا رفاق، أنا في "الولايات المتحدة"،‬

355
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
‫وكما ترون،‬

356
00:17:42,061 --> 00:17:43,270
‫معي أسلحة كثيرة.‬

357
00:17:43,520 --> 00:17:46,273
‫هذا سلاح "أي أر 15" الشهير، سلاح الشيطان،‬

358
00:17:46,398 --> 00:17:48,817
‫و"أي كاي 47"، سلاح الإرهابيين.‬

359
00:17:49,568 --> 00:17:50,527
‫وبندقية "50"...‬

360
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
‫يسمّيها‬‫ الناس "50"،‬

361
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
‫ويمكنك أن تسقط طائرة بها.‬

362
00:17:54,448 --> 00:17:59,078
‫يعجبني كيف أنه تحدّث عن إسقاط‬‫ ‬‫طائرة‬
‫في عرضه التسويقي للسلاح.‬

363
00:17:59,495 --> 00:18:02,790
‫وكأنه يقول، "هذه البندقية تفعل أي شيء.‬
‫يمكنها أن توقف أسوأ الناس.‬

364
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
‫القتلة والدخلاء وطائرات شركة (دلتا)."‬

365
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
‫مثل...‬

366
00:18:07,419 --> 00:18:09,922
‫لم هو مهووس بالأسلحة؟‬

367
00:18:10,923 --> 00:18:16,303
‫هل لاحظتم ‬‫هذا ‬‫يوماً‬‫؟‬‫ ‬‫إ‬‫ن من يهوون الأسلحة،‬
‫يهوونها لدرجة الهوس‬‫.‬

368
00:18:16,720 --> 00:18:17,888
‫إنها كالسيوف.‬

369
00:18:17,971 --> 00:18:18,806
‫لا أحد...‬

370
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
‫يملك سيفاً واحداً.‬

371
00:18:21,350 --> 00:18:23,393
‫إما أنك لا تملك أي سيف،‬

372
00:18:23,477 --> 00:18:26,647
‫أو الكثير منها لدرجة أن أولادكم‬
‫يتوقفون عن استضافة أصدقائهم.‬

373
00:18:26,730 --> 00:18:28,023
‫لا يوجد حلّ وسط.‬

374
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
‫تأثير الاتحاد القومي للأسلحة،‬

375
00:18:30,734 --> 00:18:34,321
‫يطال العالم كله، "البرازيل"‬
‫و"أستراليا" و"نيوزيلندا"،‬

376
00:18:34,404 --> 00:18:37,199
‫ولكنهم لا يد‬‫رّ‬‫بون‬
‫المجموعات المسلّحة الأجنبية وحسب،‬

377
00:18:37,616 --> 00:18:41,537
‫بل يساعدون على نشر الأسلحة في العالم‬
‫دون أن يغادروا "الولايات المتحدة".‬

378
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
‫في السنوات الـ50 الماضية، ‬
‫كانت خطة الاتحاد القومي للأسلحة‬

379
00:18:44,665 --> 00:18:47,126
‫إقرار قوانين تساعد على تسهيل شراء الأسلحة،‬

380
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
‫واقتنائها واستخدامها.‬

381
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
‫لا بد أنكم سمعتم عن هذه القوانين،‬
‫حمل السلاح بشكل غير ظاهر، قوانين الشفعة‬

382
00:18:52,297 --> 00:18:55,092
‫والدفاع عن النفس‬
‫الذي انبثق عن الحوار الوطني،‬

383
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
‫بعد أن أطلق "جورج زيمرمان" النار‬
‫على "ترايفون مارتن".‬

384
00:18:57,719 --> 00:19:01,014
‫سأغتنم الفرصة لأطلعكم على آخر المستجدات‬

385
00:19:01,098 --> 00:19:04,184
‫عما يفعله "جورج زيمرمان"‬
‫لأنه أمر جنوني كلياً.‬

386
00:19:04,268 --> 00:19:05,853
‫بعد تبرئته من تهمة القتل،‬

387
00:19:05,936 --> 00:19:07,187
‫أصبح ر‬‫سّا‬‫ماً.‬

388
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
‫وباع لوحة بأكثر من 100 ألف دولار.‬

389
00:19:09,940 --> 00:19:12,985
‫وحاول أن يبيع في مزاد علني‬
‫المسدس الذي استخدمه لقتل "مارتن".‬

390
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
‫ولكنه لم ينجح في بيعه،‬

391
00:19:14,570 --> 00:19:16,738
‫وحاول مجدداً وفشل مجدداً،‬

392
00:19:17,156 --> 00:19:20,117
‫وحاول ونجح في المرة الثالثة. كيف؟ لا أعرف.‬

393
00:19:20,200 --> 00:19:22,870
‫في السنة نفسها، طلّق زوجته لذا...‬

394
00:19:23,328 --> 00:19:25,455
‫أصبح عازباً ومتاحاً.‬

395
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
‫وكأنه يقول، "انظروا، أنا متعدّد الأوصاف.‬

396
00:19:29,209 --> 00:19:30,210
‫أنا قاتل،‬

397
00:19:30,294 --> 00:19:32,254
‫ومشارك في مزادات وعنصري‬
‫و‬‫فنّان‬‫ فظيع بدوام جزئي،‬

398
00:19:32,337 --> 00:19:35,591
‫وحقير بدوام كامل،‬
‫لا أ‬‫ودّ‬‫ علاقات‬‫ ‬‫جنسية عابرة. وأبحث عن الحب."‬

399
00:19:36,341 --> 00:19:38,802
‫ستكون هذه سيرة رائعة لموقع "تندر"،‬

400
00:19:39,136 --> 00:19:41,180
‫لو أنه لم يكن محظوراً عنه‬‫.‬

401
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
‫بالمناسبة،‬

402
00:19:44,266 --> 00:19:47,102
‫تحدّى "دي أم أكس" أيضاً لمباراة ملاكمة.‬

403
00:19:47,519 --> 00:19:49,813
‫يبدو أن "دي أم أكس" هادئ جداً‬
‫بشأن المسألة كلها‬

404
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
‫وأخبر موقع "تي أم زي"،‬

405
00:19:51,231 --> 00:19:54,318
‫"سأوسعه ضرباً بشدة.‬

406
00:19:54,526 --> 00:19:57,988
‫سأ‬‫خرق جميع قواعد الملاكمة‬
‫لأتأكد من تلقينه درساً لعيناً.‬

407
00:19:58,238 --> 00:20:01,033
‫وعندما أنتهي منه، سأسحب...‬

408
00:20:01,116 --> 00:20:04,119
‫وأتبوّل عليه أمام نظر أ‬‫مّه‬‫."‬

409
00:20:06,371 --> 00:20:07,331
‫والآن...‬

410
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
‫أعرف أن هذا أصابكم بصدمة،‬

411
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
‫ولكن أتعلمون من ليس مصدوماً؟‬

412
00:20:12,336 --> 00:20:14,713
‫كلّ من يعرفون "دي أم أكس".‬

413
00:20:15,422 --> 00:20:17,716
‫فهم يقولون، "تباً، (دي أم أكس) أصبح رقيقاً".‬

414
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
‫جميع قوانين الأسلحة التي يدعمها الاتحاد،‬

415
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
‫تدعم انتشار الأسلحة في "الولايات المتحدة".‬

416
00:20:25,599 --> 00:20:29,853
‫ولكن هذه الأسلحة تشقّ طريقها أيضاً‬
‫جنوباً نحو "المكسيك".‬

417
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
‫"المكسيك" تتّهم "الولايات المتحدة"‬

418
00:20:31,980 --> 00:20:36,735
‫لكونها لا تقوم بما يكفي‬
‫لتمنع‬‫ ‬‫دخول 213 ألف سلاح‬

419
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
‫إلى البلاد بطريقة غير شرعية.‬

420
00:20:39,446 --> 00:20:42,741
‫ويتردّد تأثير دخول هذه الأسلحة‬
‫في كل أنحاء "المكسيك".‬

421
00:20:42,824 --> 00:20:47,079
‫من المتوقّع أن يزيد معدل جرائم القتل‬
‫هذه السنة عما كان عليه عام 2017،‬

422
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
‫مع أكثر من 30 ألف جريمة قتل.‬

423
00:20:49,414 --> 00:20:51,333
‫30 ألف جريمة قتل.‬

424
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
‫وما يجعل هذه الأرقام أكثر فظاعة،‬

425
00:20:53,961 --> 00:20:58,757
‫هو أنه في "المكسيك"،‬
‫يوجد متجر أسلحة واحد في البلد كله.‬

426
00:20:59,341 --> 00:21:00,175
‫أنا جادّ.‬

427
00:21:00,550 --> 00:21:03,136
‫ندخل إلى هذه القاعدة العسكرية المفتوحة،‬

428
00:21:03,220 --> 00:21:07,182
‫ونركن السيارة أمام متجر الأسلحة‬‫ ‬‫الوحيد‬
‫في "المكسيك".‬

429
00:21:07,808 --> 00:21:11,520
‫ما كان يُعرف سابقاً‬
‫بمديرية بيع الأسلحة والذخائر.‬

430
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
‫إن كان لديهم متجر أسلحة واحد،‬

431
00:21:13,855 --> 00:21:16,483
‫فهل يشبه الوضع دائماً‬
‫مطعم "ترايدر جوز" في يوم السبت؟‬

432
00:21:18,068 --> 00:21:20,654
‫تدخلون وتتفاجؤون. "تباً.‬

433
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
‫أحاول الحصول على مسدس بالأفوكادو‬
‫ولكن هذا هراء."‬

434
00:21:24,825 --> 00:21:27,619
‫فيقولون لكم، "عودوا يوم الثلاثاء.‬
‫المكان أكثر هدوءاً أيام الثلاثاء".‬

435
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
‫"حسناً. سأعود في استراحة الغداء."‬

436
00:21:29,496 --> 00:21:32,874
‫بين العامين 2009 و2014،‬

437
00:21:33,041 --> 00:21:36,586
‫70 بالمئة من الأسلحة التي يمكن تتبّعها‬
‫والتي تمّت مصادرتها في "المكسيك"،‬

438
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
‫كان مصدرها "الولايات المتحدة"‬
‫وإنه من المدهش فعلاً‬

439
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
‫أن نحصل على هذه الإحصائيات،‬

440
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة يضغط‬
‫لإلغاء‬‫ ‬‫إمكانية التحقق من الخلفية عالمياً،‬

441
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
‫وإلغاء التمويل لتتبّع الجرائم المسلّحة.‬

442
00:21:47,556 --> 00:21:49,057
‫أعني، بحقكم.‬

443
00:21:49,308 --> 00:21:52,144
‫لن تتبّع "أمريكا" الأسلحة أبداً.‬

444
00:21:52,227 --> 00:21:54,771
‫الطريقة الوحيدة لنبدأ بتتبّع الأسلحة،‬

445
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
‫هي إن اعتنقت الديانة الإسلامية، فقط!‬

446
00:21:57,524 --> 00:21:58,859
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

447
00:21:58,942 --> 00:22:02,279
‫اقترحت إدارة "ترامب"‬
‫ما ‬‫يُسمّى‬‫ بمبادرة نقل الأسلحة،‬

448
00:22:02,362 --> 00:22:05,699
‫التي تسهّل على الشركات الأمريكية‬
‫تصدير الأسلحة‬

449
00:22:05,949 --> 00:22:08,869
‫وتصعّب على المشرّعين‬
‫الحصول على بيانات بشأن مبيعات الأسلحة.‬

450
00:22:09,202 --> 00:22:10,996
‫وكشخص يحب استخدام البيانات الرسمية،‬

451
00:22:11,079 --> 00:22:12,789
‫لتحضير 400 جدول بياني أسبوعياً،‬

452
00:22:13,749 --> 00:22:15,417
‫هذا يثير استيائي شخصياً.‬

453
00:22:17,294 --> 00:22:18,253
‫ليس فقط...‬

454
00:22:18,628 --> 00:22:21,715
‫سنحصل على معلومات أقلّ‬
‫بشأن وجهة الأسلحة،‬

455
00:22:22,132 --> 00:22:25,552
‫لن نعرف أيضاً لمن تذهب الأسلحة.‬

456
00:22:25,844 --> 00:22:29,598
‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة يحارب‬
‫لإبقاء قوانين الشراء عبر وسيط ضعيفة.‬

457
00:22:29,890 --> 00:22:32,559
‫يتمّ الشراء عبر وسيط ‬
‫عندما تعجز عن شراء سلاح قانونياً‬

458
00:22:32,642 --> 00:22:34,102
‫فتستعين بشخص آخر ليشتريه لك.‬

459
00:22:34,186 --> 00:22:36,021
‫تماماً كما يحصل المراهقون على الكحول.‬

460
00:22:36,104 --> 00:22:40,108
‫الشراء عبر وسيط هو أبرز الأساليب‬
‫التي يستخدمها المجرمون لاقتناء الأسلحة.‬

461
00:22:40,192 --> 00:22:43,236
‫والاتحاد القومي للأسلحة‬
‫يحارب هذا الأمر منذ سنوات.‬

462
00:22:43,653 --> 00:22:48,367
‫اشترى هذا السلاح مواطنان أمريكيان‬
‫من أجل عصابة كارتيل مكسيكية.‬

463
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
‫وكشف التحقيق عن شبكة شراء عبر وسيط،‬

464
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
‫ولكن ارتكزت التهمة على كذبهما في الأوراق.‬

465
00:22:56,041 --> 00:22:59,252
‫إذاً أنتم تحاكمونهما فعلياً‬

466
00:22:59,336 --> 00:23:01,338
‫لأنهما قاما بتعبئة الأوراق بطريقة خاطئة؟‬

467
00:23:01,421 --> 00:23:05,717
‫صحيح. لا يوجد حالياً تهمة تهريب أسلحة‬

468
00:23:05,801 --> 00:23:07,761
‫تسمح لنا بمقاضاة أحد.‬

469
00:23:07,844 --> 00:23:08,970
‫ولا ينتهي الأمر هنا.‬

470
00:23:09,346 --> 00:23:12,933
‫عدد كبير من الأسلحة المصادرة‬
‫في "أمريكا الوسطى‬‫"‬

471
00:23:13,141 --> 00:23:15,477
‫مصدرها "الولايات المتحدة".‬

472
00:23:15,560 --> 00:23:17,521
‫29 بالمئة من الأسلحة في "غواتيمالا"،‬

473
00:23:17,687 --> 00:23:22,275
‫46 بالمئة في "الهندوراس"‬
‫و49 بالمئة في "السلفادور".‬

474
00:23:22,359 --> 00:23:24,945
‫وهذه الأرقام تعكس نصف‬‫ ‬‫كمية الأسلحة‬
‫التي يمكن تتبّعها،‬

475
00:23:25,112 --> 00:23:26,154
‫والآتية من "أمريكا".‬

476
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
‫والعنف المسلّح في "أمريكا الوسطى‬‫"‬

477
00:23:28,448 --> 00:23:30,450
‫يشعل أزمة المهاجرين.‬

478
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
‫يقول الكثير من المهاجرين إنهم يهربون‬
‫من عنف العصابات المسلّحة في بلادهم.‬

479
00:23:34,413 --> 00:23:38,792
‫العصابات المتخاصمة مثل "أم أس 13"‬
‫وعصابة "18 ستريت"‬

480
00:23:38,917 --> 00:23:40,794
‫تقتل الآلاف سنوياً.‬

481
00:23:40,877 --> 00:23:44,172
‫هربت ابنة الـ16 عاماً هذه‬
‫مع ابنها البالغ من العمر سنتين.‬

482
00:23:45,132 --> 00:23:48,218
‫تقول، "كان هذا أحد أصعب القرارات‬
‫التي اتخذتها في حياتي".‬

483
00:23:48,301 --> 00:23:51,888
‫"ولكنني خائفة على ابني‬
‫من العنف والعصابات هنا،‬

484
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
‫وكان عليّ أن أحاول."‬

485
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
‫هذا يفطر القلب.‬

486
00:23:55,434 --> 00:23:58,478
‫ونظن أن معظم الناس سيفهمون وضعها.‬

487
00:23:59,354 --> 00:24:01,356
‫ولكن الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫لا يشبه معظم الناس.‬

488
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
‫غزو المهاجرين حقيقي.‬

489
00:24:03,525 --> 00:24:05,944
‫يأتي هؤلاء الناس إلى هنا‬
‫لإيذاء الأمريكيين.‬

490
00:24:06,027 --> 00:24:08,947
‫إنهم يقطّعون الأوصال ويشوّهون ويعذّبون.‬

491
00:24:09,030 --> 00:24:12,117
‫إلى أن تثبتوا لي أن حدودهم مغلقة،‬

492
00:24:12,200 --> 00:24:17,372
‫وأن لا أحد سيعبر الحدود‬
‫بنيّة ‬‫الأذ‬‫يّة‬‫ أو حاملاً أسلحة،‬

493
00:24:17,456 --> 00:24:19,332
‫لا تحدّثونا عن حظر الأسلحة.‬

494
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
‫ولكن علينا التحدّث عن حظر الأسلحة.‬

495
00:24:22,878 --> 00:24:26,673
‫يؤثّر الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫على السياسات الأمريكية عن غير وجه حق،‬

496
00:24:26,923 --> 00:24:29,009
‫منذ 50 عاماً.‬

497
00:24:29,551 --> 00:24:31,386
‫ولكن إن أثبت تحقيق ا‬‫لمدّ‬‫عي العام‬
‫في "نيويورك"‬

498
00:24:31,470 --> 00:24:34,389
‫أن الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫لا يمكنه أن ‬‫يسمّي‬‫ نفسه "لا ربحياً"،‬

499
00:24:34,639 --> 00:24:36,349
‫فلن يضرّ ذلك بهدفهم وحسب.‬

500
00:24:36,766 --> 00:24:40,103
‫بل سنعترف أخيراً‬
‫بحقيقة‬‫ ‬‫الاتحاد القومي للأسلحة.‬

501
00:24:40,604 --> 00:24:42,689
‫منظمة سياسية‬

502
00:24:43,023 --> 00:24:45,400
‫ذات تأثير عالمي،‬‫ ‬‫ولكن هذا ما نأمل بحصوله.‬

503
00:24:46,151 --> 00:24:49,738
‫في الوقت الحالي، يضغط الاتحاد محلياً‬
‫من أجل تسهيل قوانين تشريع الأسلحة،‬

504
00:24:49,821 --> 00:24:52,199
‫وهذا يساعد في تدفّق الأسلحة‬
‫إلى "أمريكا الوسطى‬‫"‬‫،‬

505
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
‫ويساهم في تعزيز العنف،‬

506
00:24:53,783 --> 00:24:55,785
‫مما يدفع الناس إلى الهرب من العنف،‬

507
00:24:55,869 --> 00:24:57,954
‫والبحث عن ملاذ لهم في "الولايات المتحدة".‬

508
00:24:58,038 --> 00:25:00,499
‫ويستغل الاتحاد ذلك‬
‫للتسويق لقوانين تشريع الأسلحة.‬

509
00:25:00,582 --> 00:25:03,668
‫ولا يبدو أن لهذه الحلقة نهاية.‬

510
00:25:03,752 --> 00:25:06,254
‫من الواضح أن الاتحاد القومي للأسلحة‬
‫يحب الأسلحة.‬

511
00:25:06,338 --> 00:25:09,674
‫صحيح؟ ومن الواضح أنهم يريدون‬
‫نشر الأسلحة في العالم‬

512
00:25:09,758 --> 00:25:14,763
‫ولكنهم ‬‫يُصا‬‫بون بالهلع‬
‫لأن المهاجرين يحتلّوننا حاملين تلك الأسلحة.‬

513
00:25:16,097 --> 00:25:17,140
‫ولكن ربما...‬

514
00:25:17,641 --> 00:25:19,434
‫هؤلاء المهاجرون لا يحتلّون بلادنا.‬

515
00:25:20,352 --> 00:25:21,228
‫ربما...‬

516
00:25:21,728 --> 00:25:23,897
‫يعيدون تلك الأسلحة إلى مرسليها.‬

517
00:25:58,014 --> 00:25:59,766
‫ترجمة "موريال ضو"‬

