1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‫هل رأيت النتائج؟‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,342
‫- أجل.‬
‫- انتصار ساحق لـ...‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,094
‫- "مودي".‬
‫- "مودي".‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,763
‫لم فعلت ذلك؟ قلت لك‬
‫ألا تتحدث عن الانتخابات الهندية.‬

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,181
‫لم لا يمكنني التحدّث عن السياسة الهندية؟‬
‫أنا هندي.‬

6
00:00:16,265 --> 00:00:18,810
‫هل أنت هندي؟ لم تعش في "الهند" حتى.‬

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,895
‫كيف تعتبر نفسك هندياً؟‬

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,980
‫عائلتي من "الهند".‬

9
00:00:22,063 --> 00:00:23,815
‫يظن الناس أنك أمريكي.‬

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,275
‫أنت متأثر بالبيض.‬

11
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
‫لا. تعرفان أنني والعم سمر‬‫ البشرة‬‫. ‬
‫تعرف ذلك.‬

12
00:00:27,777 --> 00:00:29,988
‫ولكنك لا تتصرف كشخص أسمر.‬

13
00:00:30,113 --> 00:00:33,324
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- تظن أنك رجل أبيض ذكي.‬

14
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
‫آسف، لست كذلك.‬

15
00:00:36,536 --> 00:00:38,204
‫إن كنت لا تريدني أن أتحدّث عن السياسة،‬

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
‫- عمّ تريدني أن أتحدّث؟‬
‫- تحدّث عن "بوليوود".‬

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,958
‫- لن أفعل.‬
‫- يجب أن تفعل.‬

18
00:00:42,042 --> 00:00:44,669
‫- لن أتحدث عن "بوليوود".‬
‫- لا، ماذا عن الطعام الهندي؟‬

19
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‫- الطعام الهندي الحار.‬
‫- نعم.‬

20
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
‫- البرياني.‬
‫- تريدني أن أتحدّث لـ26 دقيقة‬

21
00:00:49,507 --> 00:00:51,843
‫- عن البرياني.‬
‫- أجل، يمكنك أن تتحدث لمدة ساعة.‬

22
00:00:52,594 --> 00:00:53,636
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

23
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
‫حسناً. ماذا لو تحدّثت عن المستجدات؟‬

24
00:00:56,139 --> 00:00:59,059
‫- لا يمكنك إلا الاعتذار.‬
‫- هذا كل ما يمكنك فعله.‬

25
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
‫ربما يمكنك تقديم الأمر كـ...‬

26
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
‫"دليل الوطنية السريع،‬

27
00:01:03,063 --> 00:01:05,648
‫اعتذار بشأن الانتخابات الهندية"‬

28
00:01:05,732 --> 00:01:09,152
‫تريدني أن أعدّ حلقة، "دليل الوطنية السريع‬
‫اعتذار بشأن الانتخابات الهندية"‬

29
00:01:09,235 --> 00:01:10,820
‫- نعم.‬
‫- ‬‫"‬‫آسف لأنني لم أصغ‬‫"‬‫.‬

30
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
‫مرحباً.‬

31
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
‫شكراً جزيلاً.‬

32
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
‫شكراً. مرحباً. كيف حالكم؟ أهلاً.‬

33
00:01:35,512 --> 00:01:38,848
‫أهلاً بكم في البرنامج. أنا "حسن منهاج".‬
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬

34
00:01:39,682 --> 00:01:40,809
‫يا للهول!‬

35
00:01:41,559 --> 00:01:44,896
‫اسمعوا. أنهت "الهند" الانتخابات العامة‬‫،‬

36
00:01:44,979 --> 00:01:46,439
‫وعلينا التحدّث عن الأمر.‬

37
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
‫أتتخيّلون لو أننا لم نتحدّث عنها؟‬

38
00:01:49,943 --> 00:01:52,570
‫سيتساءل كل البيض إن كنت بخير؟‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:56,116
‫وسيقول كل الهنود، "جيّد. لقد تعلّم الدرس".‬

40
00:01:57,200 --> 00:02:00,078
‫إليكم المستجدات. في هذه الانتخابات،‬
‫انحصرت المنافسة بين حزبين.‬

41
00:02:00,161 --> 00:02:02,247
‫حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫وهو مجموعة هندوسية قومية يمينية‬

42
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
‫يترأسها رئيس الحكومة "ناريندرا مودي"،‬

43
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
‫وحزب "الكونغرس" ويترأسه "راهول غاندي".‬

44
00:02:06,709 --> 00:02:08,544
‫وكانت النتائج مدهشة.‬

45
00:02:08,627 --> 00:02:12,715
‫رئيس الوزراء "ناريندرا مودي" ‬
‫يحتفل‬‫ ‬‫بفوزه الساحق‬‫.‬

46
00:02:12,799 --> 00:02:16,553
‫"ناريندرا مودي" يستعد‬
‫لولاية ثانية لمدة 5 سنوات كرئيس وزراء‬

47
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
‫في أكبر ديمقراطية في العالم.‬

48
00:02:18,638 --> 00:02:21,099
‫سيداتي سادتي، اتخذت "الهند"قرارها،‬

49
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫والقرار حاسم.‬

50
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
‫حسناً، هذا "نافيكا كومار"،‬

51
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
‫وتحدثنا عنها في المرة الماضية‬
‫التي تحدثنا فيها عن الانتخابات.‬

52
00:02:28,898 --> 00:02:30,775
‫تواصلت معي على "تويتر"،‬

53
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
‫ودعتني للظهور في برنامجها‬
‫للمشاركة في مناظرة.‬

54
00:02:35,071 --> 00:02:36,114
‫وقلت لها...‬

55
00:02:37,740 --> 00:02:41,494
‫طبعاً لا. هذا البرنامج ‬‫شديد الاحتدا‬‫م.‬

56
00:02:41,953 --> 00:02:44,289
‫ستدمّرني كما تدمّرت "كينغز لاندنغ".‬

57
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
‫أوضح ما هو قصدك.‬

58
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
‫حسناً، أوضح ما هو قصدك.‬

59
00:02:48,751 --> 00:02:50,712
‫ردّ على المسائل الأساسية.‬

60
00:02:50,795 --> 00:02:52,046
‫هلا تهدأ من فضلك؟‬

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
‫لم تأخذ الأمور على محمل شخصي؟‬

62
00:02:53,673 --> 00:02:56,050
‫أظن أنك مصاب بفقدان الذاكرة.‬

63
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
‫كف عن التذرّع بكونك ضحية.‬

64
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
‫لم توضح الفكرة السياسية‬
‫التي كان عليك أن توضحها.‬

65
00:03:00,805 --> 00:03:04,100
‫هل يصفعون الجميع‬
‫قبل أن يظهروا في البرنامج؟‬

66
00:03:04,350 --> 00:03:07,353
‫وكيف يستضيفون هذا العدد من الناس‬
‫في البرنامج؟‬

67
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
‫وكأن كامل شعب "الهند"‬
‫يشارك في برامجهم الإخبارية.‬

68
00:03:12,150 --> 00:03:12,984
‫والآن، انظروا.‬

69
00:03:13,067 --> 00:03:16,196
‫نعرف هذا. لم نتفاجأ‬
‫بفوز حزب "بهاراتيا جاناتا".‬

70
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
‫حجم الانتصار كان مفاجئاً.‬

71
00:03:19,199 --> 00:03:24,662
‫فاز حزب الرئيس "مودي"، حزب‬
‫"بهاراتيا جاناتا" بـ303 مقعد‬‫اً‬‫ من أصل 542‬

72
00:03:24,746 --> 00:03:27,916
‫في المجلس الأدنى في البرلمان‬
‫وهذا يزيد كثيراً عن الأغلبية‬

73
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
‫اللازمة في "الهند" لتشكيل حكومة.‬

74
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
‫فاز حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫بعدد كبير من المقاعد‬

75
00:03:33,379 --> 00:03:34,964
‫لدرجة أنهم ‬‫فازوا بالأغلبية بمفردهم.‬

76
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
‫ونجحوا في ذلك إذ وسّعوا نطاق عملهم‬
‫خرج الحزام الهندي،‬

77
00:03:37,967 --> 00:03:41,304
‫ويبدو هذا كسلعة تورّطت "غوتشي"‬
‫في مشاكل بسبب تسويقها ولكن...‬

78
00:03:42,847 --> 00:03:46,267
‫الحزام الهندي هو في الواقع منطقة‬

79
00:03:46,392 --> 00:03:48,686
‫تتألف بالكامل من ولايات ناطقة بالهندية.‬

80
00:03:48,770 --> 00:03:49,812
‫في هذه الانتخابات،‬

81
00:03:49,896 --> 00:03:53,149
‫نجح حزب "بهاراتيا جاناتا" في التوسّع‬
‫وبلوغ كلّ مناطق "الهند".‬

82
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
‫بات الحزب يشكّل 56 بالمئة‬
‫من المجلس الأدنى في البرلمان.‬

83
00:03:56,402 --> 00:04:00,406
‫بالمقابل، حصل حزب "الكونغرس"‬
‫في هذه الانتخابات على 52 مقعد‬‫اً‬‫.‬

84
00:04:00,490 --> 00:04:02,825
‫وهذا لا يشكّل حتى10 بالمئة‬
‫من مقاعد المجلس الأدنى.‬

85
00:04:02,909 --> 00:04:05,453
‫وإن ظننتم أن الأمور لن تسوء أكثر‬
‫بالنسبة إلى "راهول غاندي"،‬

86
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
‫فلقد أخطأتم.‬

87
00:04:06,913 --> 00:04:09,832
‫من أبرز محطات الفوز المدهش‬
‫لحزب "بهاراتيا جاناتا"،‬

88
00:04:09,916 --> 00:04:12,418
‫هي "أميتي" حيث هزمت "سمريتي إيراني"‬

89
00:04:12,502 --> 00:04:14,796
‫رئيس حزب الكونغرس "راهول غاندي"،‬

90
00:04:14,879 --> 00:04:18,507
‫مما عرّض حزب الكونغرس للمزيد من الإهانة.‬

91
00:04:18,632 --> 00:04:21,886
‫أريد أن أقول إن "سمريتي إيراني" فازت.‬

92
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
‫أريد أن أهنئها.‬

93
00:04:23,680 --> 00:04:26,266
‫لقد اتّخذ أهل "أميتي" قرارهم‬‫،‬

94
00:04:26,391 --> 00:04:27,642
‫وأحترم قرارهم.‬

95
00:04:27,725 --> 00:04:30,395
‫حسناً، لم يستطع "راهول"‬
‫أن يفوز في منطقته حتى،‬

96
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
‫المنطقة التي سيطرت عليها عائلته لعقود.‬

97
00:04:32,689 --> 00:04:35,358
‫خسر أمام مرشّحة من حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫اسمها "سمريتي إيراني"،‬

98
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
‫وهي نجمة مسلسلات درامية سابقة.‬

99
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
‫وصدّقوني، إنها لا تمزح!‬

100
00:04:58,881 --> 00:05:03,136
‫حسناً، لم صوّروا هذا المسلسل بالكامل‬
‫على خلفيات من خرائط "غوغل"؟‬

101
00:05:04,304 --> 00:05:06,806
‫لماذا؟ يبدو وكأن المخرج يقول، "مهلاً.‬

102
00:05:06,889 --> 00:05:08,641
‫أبحث عن مكان لتناول غداء متأخر.‬
‫دعوني...‬

103
00:05:09,642 --> 00:05:11,185
‫سأختار الإطار."‬

104
00:05:13,229 --> 00:05:15,982
‫قتل المنافسين ليست مجرّد عبارة فارغة.‬

105
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‫دعم حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫بعض المرشّحين الجامحين.‬

106
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
‫مثل "أنانتكومار هيغدي" الذي قال،‬

107
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
‫"طالما هناك مسلمون في العالم،‬

108
00:05:22,322 --> 00:05:23,740
‫لن ينتهي الإرهاب."‬

109
00:05:23,823 --> 00:05:26,242
‫يشبه هذا الكلام عهود زواج "ستيفن ميلر".‬

110
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
‫أو...‬

111
00:05:28,119 --> 00:05:31,956
‫"ساكشي ماهاراج" الذي ‬‫رُفعت ضده‬
‫34 قضية جنائية‬

112
00:05:32,040 --> 00:05:34,751
‫بما فيها السرقة والقتل ولكن طبعاً...‬

113
00:05:35,126 --> 00:05:38,254
‫أكثر المرشّحين جنوناً كانت "براغيا تاكور"‬‫،‬

114
00:05:38,379 --> 00:05:40,798
‫التي فازت في "بوبال"‬
‫علماً أنها أغضبت مؤخراً...‬

115
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
‫"الهند" بأكملها.‬

116
00:05:43,009 --> 00:05:44,218
‫"سادفي براغيا"...‬

117
00:05:44,635 --> 00:05:47,555
‫أثبتت أنها أكبر مصدر إحراج‬
‫لحزب "بهاراتيا جاناتا".‬

118
00:05:47,638 --> 00:05:51,517
‫لقد وصفت قاتل "مهاتما غاندي" بالوطني.‬

119
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
‫لا يجوز قول ذلك.‬

120
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
‫هذا أشبه بالقول إن "تيد باندي"‬
‫هو زير نساء.‬

121
00:05:57,899 --> 00:05:59,650
‫"براغيا" اعتذرت في نهاية المطاف.‬

122
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
‫ولكنها ليست المرة الأولى‬
‫التي تتورّط فيها في مشاكل.‬

123
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
‫في العام الماضي، رُفعت بحقها تهمة إرهاب‬

124
00:06:04,739 --> 00:06:08,618
‫لكونها مشتبهاً بها في تفجير الجامع‬
‫عام 2008 الذي أدّى إلى قتل 6 أشخاص.‬

125
00:06:08,701 --> 00:06:11,454
‫في زيارتها لمعبد هندوسي في "بوبال"‬
‫من أجل طقوس تطهير،‬

126
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
‫أصرّت على براءتها في هذه القضية.‬

127
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
‫أنا بريئة 100 في المئة.‬

128
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
‫حسناً، تقنياً...‬

129
00:06:20,088 --> 00:06:22,673
‫خرجت "براغيا" بكفالة لأنها مصابة بالسرطان.‬

130
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
‫ولكن...‬

131
00:06:24,759 --> 00:06:27,887
‫تمّ اتهامها أيضاً بالتخطيط لتفجير قاتل.‬

132
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
‫لا أعرف كيف أقول هذه الدعابة.‬

133
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
‫أتفهمون؟ ما كانت أمنيتها قبل الموت؟‬

134
00:06:38,815 --> 00:06:42,902
‫أتفهمون؟ سألوها، "أتريدين لقاء (ذا روك)؟"‬

135
00:06:44,153 --> 00:06:45,196
‫فأجابت،‬

136
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
‫"هل يمكنه مساعدتي في تفجير جامع؟"‬

137
00:06:50,410 --> 00:06:51,661
‫قلت لكم إن الوضع جنوني.‬

138
00:06:51,744 --> 00:06:52,662
‫والآن...‬

139
00:06:52,995 --> 00:06:57,083
‫من السهل حصر شعبية حزب "بهاراتيا جاناتا"‬
‫بمشكلة واحدة،‬

140
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
‫بالنظر إلى "براغيا"‬
‫والتفكير في القومية الهندوسية،‬

141
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
‫أو بالنظر إلى حزب "الكونغرس"‬
‫والتفكير في الفساد والفشل.‬

142
00:07:01,963 --> 00:07:03,005
‫ولكن لا تنسوا...‬

143
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
‫من أهم الأسباب التي أدت إلى فوز الحزب،‬

144
00:07:06,342 --> 00:07:09,095
‫هو "ناريندرا مودي" نفسه،‬
‫فقد أراده الناخبون...‬

145
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
‫أن يكون ممثل "الهند".‬

146
00:07:10,430 --> 00:07:13,641
‫مع أنه يشتهر بعدم الإجابة‬
‫على‬‫ أسئلة الصحافيين،‬

147
00:07:13,808 --> 00:07:15,977
‫كانت المخاطرة في هذه الانتخابات عالية جداً،‬

148
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
‫لدرجة أنه اضطرّ إلى إجراء مقابلة‬

149
00:07:18,187 --> 00:07:20,189
‫مع أحد أكثر الصحافيين جرأة في "الهند"،‬

150
00:07:20,773 --> 00:07:22,483
‫نجم "بوليوود"، "أكشاي كومار".‬

151
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
‫اختيارك للملابس مثير جداً للاهتمام.‬

152
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
‫أتختار ملابسك بنفسك؟‬

153
00:07:28,948 --> 00:07:30,074
‫هذا سؤال جيّد.‬

154
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
‫أريد أن أعرف إن كنت تأكل الما‬‫نغو‬‫.‬

155
00:07:34,579 --> 00:07:35,746
‫آكل الما‬‫نغو‬‫.‬

156
00:07:35,997 --> 00:07:37,498
‫وأستمتع بمذاقها.‬

157
00:07:37,790 --> 00:07:40,793
‫حسناً، يبدو هذا وكأن طفل في الـ5 من عمره‬
‫بجري مقابلة مع دمية.‬

158
00:07:41,919 --> 00:07:44,088
‫يسأل "أكشاي"، "أتحب الما‬‫نغو‬‫؟‬

159
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
‫أنا أحب الما‬‫نغو‬‫.‬

160
00:07:46,549 --> 00:07:48,259
‫هل تريد المزيد من الشاي؟"‬

161
00:07:49,177 --> 00:07:52,096
‫كم هو ظريف. كدت أنسى فضيحة "رافال".‬

162
00:07:52,221 --> 00:07:55,099
‫أفهم تماماً لم يحب الهنود "مودي".‬

163
00:07:55,183 --> 00:07:56,726
‫إنه هندي بامتياز.‬

164
00:07:56,809 --> 00:07:58,186
‫قبل انتهاء التصويت بيوم،‬

165
00:07:58,436 --> 00:08:03,399
‫تسلّق جبال "الهملايا"‬
‫وتأمل في مزار لـ18 ساعة.‬

166
00:08:04,025 --> 00:08:07,695
‫فعل ما يظن الأمريكيون‬
‫أن الهنود يفعلونه طوال الوقت.‬

167
00:08:09,322 --> 00:08:11,532
‫قد لا توافقون على سياساته،‬

168
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
‫ولكنه يعرف أين يلتقط الصور.‬

169
00:08:14,327 --> 00:08:16,621
‫وكأنه يقول،‬
‫"أريد أن أتأمل. جهّزوا الكاميرات".‬

170
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
‫هناك 3 جلسات تصوير.‬

171
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
‫انظروا ماذا يصوّرون.‬

172
00:08:20,124 --> 00:08:23,169
‫صوّروه وهو يمشي من زاوية عريضة،‬
‫ويصوّرون خط اللحية.‬

173
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
‫صوّروا خط لحيته.‬

174
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
‫لدينا مشاهد من عدة زوايا من داخل الكهف.‬

175
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
‫المقصود هو...‬

176
00:08:29,634 --> 00:08:33,054
‫"مودي" ‬‫فطن ‬‫ومحترم وأعرف هذا...‬

177
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
‫لأن متصيّدي الإنترنت الهنود‬
‫يذكرونني بشكل هائل.‬

178
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
‫لا يعجبهم قميصي.‬
‫لا تعجبهم حركات يديّ.‬

179
00:08:39,809 --> 00:08:42,772
‫هذا الشخص يريدني أن أعرف أنني سافل.‬

180
00:08:44,482 --> 00:08:46,359
‫أحب أنه كتب "لعلمك".‬

181
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
‫يقول، "ليكن معلوماً‬‫ لك‬‫.‬‫..‬

182
00:08:49,487 --> 00:08:50,696
‫أنت سافل"‬‫،‬‫ ولكن...‬

183
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
‫لاحظت وجود موضوع مشترك.‬

184
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
‫يظن داعمو "مودي"‬
‫أنني كنت أحاول التأثير على الانتخابات.‬

185
00:08:56,452 --> 00:08:58,996
‫"سأستغل هذه الفرصة لأشكر (حسن منهاج)‬

186
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
‫الذي ساعدنا على انتخاب حكومة يمينية‬
‫في (الهند).‬

187
00:09:02,208 --> 00:09:03,125
‫شكراً."‬

188
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
‫دعوني أوضح شيئاً.‬

189
00:09:06,504 --> 00:09:09,131
‫لا يستطيع الفنانون الكوميديون‬
‫التأثير على الانتخابات.‬

190
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
‫هذا جنون. "جورج دبليو بوش"...‬

191
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
‫فاز مرتين فيما كان "جون ستيورات"‬
‫يقدّم برنامجه.‬

192
00:09:14,345 --> 00:09:16,430
‫نتحدّث عن "جون ستيورات" في ذروة أدائه.‬

193
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
‫كان شعره أسود ويضع حشوات أكتاف.‬

194
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
‫تسبّب بإلغاء برنامج "كروسفاير".‬

195
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
‫فأصبح الجميع يقولون،‬
‫"(جاي ستو) هو مصدر أخباري.‬

196
00:09:22,979 --> 00:09:23,938
‫إنه يقول الحقيقة."‬

197
00:09:24,021 --> 00:09:27,191
‫في هذه الأثناء، فاز "بوش" بولايتين.‬
‫الفنانون الكوميديون لا يفعلون شيئاً.‬

198
00:09:27,275 --> 00:09:28,150
‫ولكن...‬

199
00:09:28,943 --> 00:09:30,611
‫لا يمكنني أن ألج الإنترنت‬

200
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
‫بدون أن يقول لي المتصيّدون أتباع "ديسي"‬
‫إنني دمّرت الديمقراطية.‬

201
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
‫من الواضح إذاً...‬

202
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
‫أنه لم يكن من داع لظهوري‬
‫في برنامج "نافيكا".‬

203
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
‫فبرنامج "نافيكا" قصدني.‬

204
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
‫أظن أنه تسبّب بفوز "مودي".‬

205
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
‫لم يتحدّث عن السياسة الهندية أساساً؟‬

206
00:09:46,210 --> 00:09:47,920
‫لا يعرف شيئاً عن "ناريندرا مودي".‬

207
00:09:48,004 --> 00:09:50,298
‫لا يعرف شيئاً عن حزب "بهاراتيا جاناتا".‬

208
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
‫هذا الرجل مناهض للهنود.‬

209
00:09:52,383 --> 00:09:54,969
‫أنت أكثر مراسل لا أحبه في "دايلي شو".‬

210
00:09:55,052 --> 00:09:57,054
‫- لست مضحكاً.‬
‫- عفواً.‬

211
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
‫هذا ليس المقصود. هل يمكنني أن أوضح كلامي؟‬

212
00:09:59,640 --> 00:10:01,892
‫- أيمكنني أن أوضح كلامي؟‬
‫- أوضح كلامك.‬

213
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
‫لا يتحدث إلا عن "مودي".‬

214
00:10:04,353 --> 00:10:07,690
‫حاولت أن أقول له ألا يتكلّم عن الأمر.‬

215
00:10:08,316 --> 00:10:09,567
‫ولكنه لا يصغي إليّ إطلاقاً.‬

216
00:10:09,650 --> 00:10:11,319
‫إنه مغفل وأحمق.‬

217
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
‫لم تأخذون الأمر على محمل شخصي؟‬

218
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
‫لم تأخذون الأمر على محمل شخصي؟ آسفة.‬

219
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
‫آسفة، دعونا لا نأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

220
00:10:18,284 --> 00:10:20,286
‫"حسن منهاج" سافل.‬

221
00:10:21,746 --> 00:10:22,663
‫حسناً.‬

222
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
‫لنغيّر الموضوع،‬

223
00:10:26,542 --> 00:10:30,296
‫من شيء صاخب ومزعج‬
‫إلى شيء هادئ وشرير.‬

224
00:10:30,755 --> 00:10:32,173
‫"غولدمان ساكس". الآن...‬

225
00:10:32,715 --> 00:10:36,886
‫كلّما ذكر أحدهم اسم "غولدمان ساكس"،‬
‫نعرف أنه حدث ‬‫خطب ‬‫ما.‬

226
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
‫في ما قد يُعتبر أضخم عملية‬
‫نصب مالية في التاريخ،‬

227
00:10:40,431 --> 00:10:44,060
‫مصرفيان سابقان في "غولدمان ساكس"‬
‫ورأسمالي ماليزي هارب‬

228
00:10:44,226 --> 00:10:47,480
‫اتُهموا بسرقة مليارات الدولارات‬

229
00:10:47,563 --> 00:10:49,065
‫من صندوق التنمية الحكومي في "ماليزيا".‬

230
00:10:49,148 --> 00:10:51,817
‫وجّه القضاء الماليزي تهماً جنائية‬

231
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
‫بحق المصرف وموظفين سابقين فيه‬

232
00:10:54,570 --> 00:10:58,908
‫بتهمة ارتكابهما "مخالفات عظيمة‬
‫لقوانين الأمن في البلاد".‬

233
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
‫اتهمت الحكومة الماليزية "غولدمان ساكس"‬

234
00:11:01,202 --> 00:11:04,705
‫بمساعدة صندوق مالي ‬‫على‬‫ سرقة‬
‫مليارات الدولارات من البلاد.‬

235
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
‫أ‬‫نكر "غولدمان" ارتكاب أي ‬‫خطأ‬‫،‬

236
00:11:07,166 --> 00:11:11,629
‫ولكن في "الولايات المتحدة"، يخضع المصرف‬
‫لتحقيق جنائي في هذه الأثناء.‬

237
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
‫وأعلنت وزارة العدل أنها تريد لأي تسوية‬

238
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
‫أن تتضمن اعترافاً بالذنب‬‫،‬
‫وسيكون هذا أمراً غير مسبوق.‬

239
00:11:18,260 --> 00:11:21,597
‫لعلمكم، لم يقرّ مصرف "غولدمان ساكس"‬
‫بالذنب إطلاقاً‬

240
00:11:21,681 --> 00:11:23,307
‫خلال 150 عاماً.‬

241
00:11:23,391 --> 00:11:24,517
‫وهذا أمر صادم،‬

242
00:11:24,642 --> 00:11:26,894
‫بالنظر إلى كل الأمور المريبة‬
‫التي يُتّهم بها.‬

243
00:11:27,019 --> 00:11:29,397
‫التلاعب بالأسعار والتداول من الداخل،‬

244
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
‫والتمييز ‬‫الجنسي ‬
‫والاحتيال في ‬‫السندات المالية‬‫،‬

245
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
‫وما هذه سوى أسماء قاعات الاجتماعات لديهم.‬

246
00:11:33,693 --> 00:11:34,944
‫"غولدمان ساكس"...‬

247
00:11:35,736 --> 00:11:38,489
‫لم يتمّ اتهامهم بشيء عام 2008.‬

248
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
‫تمّ اتهام "غولدمان ساكس"، عملاق "وال ستريت"‬
‫بالاحتيال.‬

249
00:11:41,367 --> 00:11:43,577
‫قام عمداً وعن سابق معرفة‬
‫بالاحتيال على زبائنه.‬

250
00:11:43,661 --> 00:11:46,372
‫اثنان من كبار المسؤولين يتباهيان بمكاسبهما‬

251
00:11:46,497 --> 00:11:47,748
‫خلال أزمة الإسكان.‬

252
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
‫أصرّ مدراء "غولدمان" على مواقفهم.‬

253
00:11:50,334 --> 00:11:54,130
‫بالنسبة إليّ، الندم يعني أنك تشعر‬
‫بأنك ارتكبت ‬‫خطأً‬‫.‬

254
00:11:54,714 --> 00:11:55,965
‫وأنا لم أفعل ذلك.‬

255
00:11:56,048 --> 00:11:59,218
‫معتوه أمريكي ‬‫يلزمه تقويم أسنان‬‫،‬
‫يتحدّث عن الندم‬

256
00:11:59,719 --> 00:12:01,554
‫وكأنه سلعة تُباع في متجر "بارنيز". فيقول...‬

257
00:12:01,637 --> 00:12:03,180
‫"الندم. لا...‬

258
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
‫...أملك ذلك.‬

259
00:12:06,225 --> 00:12:07,768
‫من أين أشتريه؟"‬

260
00:12:09,729 --> 00:12:12,606
‫هذه الفضيحة في "ماليزيا"‬
‫هي أكبر من "غولدمان ساكس".‬

261
00:12:12,690 --> 00:12:15,192
‫تمتدّ هذه الفضيحة على 4 قارات‬
‫وتتضمّن مليارات الدولارات‬

262
00:12:15,651 --> 00:12:20,448
‫و14 تاجاً وأوسكار "مارلون براندو"‬
‫وعقداً ألماسياً بقيمة27 مليون دولار‬

263
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
‫وبيانو لـ"ميراندا كير" و"ساي".‬

264
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
‫يُذكر اسم مغني "غانغام ستايل" كثيراً‬
‫في هذه القضية وهذا غريب.‬

265
00:12:27,371 --> 00:12:29,707
‫وفي قلب الفضيحة الماليزية،‬

266
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
‫يُذكر صندوق الثروة السيادية. ‬

267
00:12:32,418 --> 00:12:33,919
‫هذا ما أريد التحدّث عنه الليلة.‬

268
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
‫صناديق الثروة السيادية‬
‫هي كميات مالية ضخمة‬

269
00:12:36,714 --> 00:12:38,674
‫تملكها وتديرها دولة أو ولاية.‬

270
00:12:38,799 --> 00:12:42,553
‫تكون هذه الصناديق عادةً في دول‬
‫تعتمد على مورد واحد مثل النفط.‬

271
00:12:42,887 --> 00:12:44,305
‫فإذا انهار قطاع النفط،‬

272
00:12:44,430 --> 00:12:46,182
‫لا تريد أن ينهار اقتصاد البلاد معه.‬

273
00:12:46,265 --> 00:12:48,934
‫فتأخذ مال النفط‬
‫وتضعه في صندوق ثروة سيادية‬‫،‬

274
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
‫وتستثمر الأموال في قطاعات غير النفط.‬

275
00:12:51,145 --> 00:12:53,731
‫تنشئ الدول صناديق ثروة سيادية‬

276
00:12:53,814 --> 00:12:57,109
‫للسبب نفسه الذي دفع "ديدي" و"ماريو لوبيز"‬
‫لتأسيس شركات تيكيلا.‬

277
00:12:57,943 --> 00:12:59,320
‫لا تعرفون كم سيدوم النجاح.‬

278
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
‫وعليكم أن تعتمدوا التنويع.‬

279
00:13:00,988 --> 00:13:03,616
‫ولكن علينا التحدّث‬
‫عن صناديق الثروة السيادية‬

280
00:13:03,699 --> 00:13:07,161
‫لأنها تملك أموالاً طائلة ولا تخضع لقوانين،‬

281
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
‫ويمكن استخدامها لسرقة دول برمتها.‬

282
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
‫سمع الناس للمرة الأولى‬
‫بصناديق الثروة السيادية‬

283
00:13:12,792 --> 00:13:15,711
‫عندما كانوا يساعدون الاقتصاد الأمريكي.‬

284
00:13:15,795 --> 00:13:18,756
‫فيما كانت "وال ستريت" تخسر‬
‫عشرات مليارات الدولارات،‬

285
00:13:18,839 --> 00:13:20,841
‫بسبب أزمة الرهون والقروض،‬

286
00:13:21,133 --> 00:13:24,386
‫لم يهبّ مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أو الكونغرس لمساعدتها،‬

287
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
‫بل ما يسمى بصناديق الثروة السيادية.‬

288
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
‫أنقذت صناديق الثروة السيادية مصارفنا.‬

289
00:13:29,683 --> 00:13:32,603
‫أصبح صندوق "أبو ظبي"‬
‫أكبر مساهم في مصرف "سيتي".‬

290
00:13:32,728 --> 00:13:35,481
‫اشترت "الصين" 10 بالمئة‬
‫من مصرف "مورغان ستانلي"‬‫،‬

291
00:13:35,606 --> 00:13:37,650
‫و10 بالمئة من مجموعة "بلاكستون".‬

292
00:13:37,775 --> 00:13:40,528
‫وكل هذه الأموال الأجنبية أقلقت الناس.‬

293
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
‫كم المبلغ الذي ستستثمرونه؟‬

294
00:13:43,030 --> 00:13:44,573
‫حوالى 200 مليار دولار.‬

295
00:13:44,657 --> 00:13:47,117
‫- 200 مليار دولار؟‬
‫- 200 مليار دولار.‬

296
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
‫هذا رئيس الصندوق، "غاو شيتشينغ".‬

297
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
‫أجل، اسمه على وزن صوت ماكينات المال.‬

298
00:13:54,625 --> 00:13:56,043
‫أتعرفون ما هو الأمر الجنوني؟‬

299
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
‫قالت ذلك ‬‫في تسجيل صوتي.‬

300
00:14:01,006 --> 00:14:03,717
‫فكّروا في الأمر، ذ‬‫هبت‬‫ إلى ‬‫قمرة ‬‫التسجيل.‬
‫كان الكلام مكتوباً.‬

301
00:14:04,051 --> 00:14:08,347
‫فقرأت النص، "(غاو شيتشينغ)‬
‫على وزن صوت ماكينات المال.‬

302
00:14:08,889 --> 00:14:13,352
‫أنا ‬‫(‬‫ليزلي ستال‬‫)‬‫، سنتحدّث عن ا‬‫لجناس اللفظي‬
‫العرقي وأمور غيرها في حلقة الليلة.‬‫"‬

303
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
‫ومن ثم رنّت الجرس.‬

304
00:14:16,730 --> 00:14:18,566
‫منذ العام 2008،‬

305
00:14:18,858 --> 00:14:21,443
‫فاضت صناديق الثروة السيادية بالمال.‬

306
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
‫هناك 78 صندوق ثروة سيادية في العالم.‬

307
00:14:24,154 --> 00:14:27,283
‫تأسس ثلثها تقريباً في العقد الماضي.‬

308
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
‫عام 2007،‬

309
00:14:28,576 --> 00:14:31,078
‫كانت هذه الصناديق تتحكّم بـ3 تريليون دولار.‬

310
00:14:31,370 --> 00:14:33,539
‫واليوم، بلغ هذا المبلغ 8 تريليون دولار.‬

311
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
‫أعرف أن هذا الرقم يبدو بلا معنى.‬

312
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
‫يذكّرني حين كنا صغاراً وكنا نقول،‬

313
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‫"أراهنك بـ9 غاجيليون دولار."‬

314
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
‫فتجيب، "موافق".‬

315
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
‫سأشرح لكم.‬

316
00:14:42,131 --> 00:14:45,593
‫8 تريليون توازي 50 بالمئة من ميزانية‬
‫"القذافي" لشراء نظارات "راي بان".‬

317
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
‫ولكن صدقاً،‬

318
00:14:48,345 --> 00:14:52,224
‫هذا يوازي 10 بالمئة من إجمالي الناتج‬
‫المحلي وهذا المال موجود في كل مكان.‬

319
00:14:52,308 --> 00:14:56,145
‫حصلت شركات "سيليكون فالي"‬
‫على أموال طائلة من صناديق الثروة السيادية‬

320
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
‫وحصلت "سكوترز" على نصفها فقط.‬

321
00:14:57,980 --> 00:15:02,484
‫ولكن "أوبر" و"تيسلا" و"ليفت" و"ويورك"‬
‫و"سلاك" و"ماجيك ليب" و"دورداش" و"فاناتيكس"‬

322
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
‫حصلت جميعها على مال، حتى "فاناتيكس".‬

323
00:15:05,154 --> 00:15:07,698
‫عندما تشترون دمية "درايموند غرين" الهزازة،‬

324
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫اعرفوا أنكم أكسبتم ملك "البحرين"‬
‫28 دولاراً.‬

325
00:15:10,951 --> 00:15:14,163
‫يصبح الأمر عشوائياً أكثر.‬
‫صندوق الثروة السيادية في "أبو ظبي"‬

326
00:15:14,246 --> 00:15:18,083
‫استأجر عدادات ركن السيارات‬
‫في "شيكاغو" لمدة 75 سنة.‬

327
00:15:18,876 --> 00:15:19,793
‫نعم.‬

328
00:15:20,252 --> 00:15:21,295
‫صحيح يا "شيكاغو".‬

329
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
‫عدادات ركن السيارات مسلمة! فكّروا في الأمر!‬

330
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
‫الكثير منها تواجه الشرق‬
‫وهي تعقد زيجات مدبّرة،‬

331
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
‫ولا تأكل لحم الخنزير. إنها مسلمة.‬

332
00:15:32,139 --> 00:15:36,435
‫أكبر صندوق ثروة سيادية الذي يخضع‬
‫لأفضل إدارة هو في "النرويج".‬

333
00:15:36,518 --> 00:15:39,647
‫تبلغ قيمة الصندوق تريليون دولار‬
‫وهذا مبلغ ضخم.‬

334
00:15:39,772 --> 00:15:41,774
‫خاصة بالنسبة إلى بلد صغير‬‫ كهذا‬‫.‬

335
00:15:42,066 --> 00:15:45,903
‫يملك النرويجيون أسهماً في أكثر‬
‫من 8 آلاف شركة في العالم،‬

336
00:15:45,986 --> 00:15:48,322
‫بما فيها أكثر من 200 شركة في "كندا".‬

337
00:15:48,405 --> 00:15:50,658
‫صندوق التقاعد كما يٌسمى اليوم،‬

338
00:15:50,741 --> 00:15:54,578
‫يجعل كلّ مواطن نرويجي مليونيراً على الورق.‬

339
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
‫كان برنامج "من سيربح المليون"‬
‫يُعرض في "النرويج"،‬

340
00:15:57,623 --> 00:16:00,584
‫ولكنه ألغي لأن الجميع فازوا.‬

341
00:16:01,126 --> 00:16:04,213
‫الخبر الجيّد هو أن صندوق "النرويج"‬
‫شفاف جداً.‬

342
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
‫والمشكلة هي أن الكثير من صناديق الثروات‬
‫السيادية ليست موجودة في أنظمة ديمقراطية.‬

343
00:16:08,008 --> 00:16:09,843
‫فالكثير منها قائم في دولة نفطية،‬

344
00:16:09,927 --> 00:16:12,429
‫مثل "روسيا" و"السعودية"‬
‫و"الإمارات العربية المتحدة" و"قطر"‬

345
00:16:12,513 --> 00:16:15,224
‫و"ليبيا" و"سلطنة عمان"‬
‫و"الكويت" و"الجزائر" و"أنغولا".‬

346
00:16:15,349 --> 00:16:18,560
‫يبلغ معدل مؤشر الديمقراطية في هذه البلاد‬

347
00:16:19,103 --> 00:16:23,190
‫3 من 10 لتصبح بالتالي‬
‫ما بين أنظمة ديكتاتورية وعائلة هندية.‬

348
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
‫في العام 2018،‬

349
00:16:24,441 --> 00:16:28,320
‫اتُهم ابن ديكتاتور "أنغولا"‬
‫بسرقة 500 مليون دولار‬

350
00:16:28,529 --> 00:16:30,155
‫من الصندوق إلى حساب مصرفي خارجي.‬

351
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
‫العديد من صناديق الثروات السيادية‬

352
00:16:32,032 --> 00:16:36,453
‫تخضع لديكتاتوريين مثل "محمد بن سلمان"‬
‫و"إردوغان" و"بوتين". هل تثقون بهم؟‬

353
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
‫لأنهم ليسوا مثل "النرويج" التي تشبه حبيباً‬

354
00:16:39,123 --> 00:16:41,291
‫لا يضع كلمة سر على هاتفه‬
‫ويقول لك، "امسحي لتفتحي الهاتف".‬

355
00:16:41,375 --> 00:16:44,378
‫أما هؤلاء، فيشبهون أحباء‬
‫يملكون هاتفاً ثانياً.‬

356
00:16:44,920 --> 00:16:46,922
‫تسألون، "(فلاد)، لم تحمل هاتف‬
‫(موتورولا رايزر)؟"‬

357
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
‫فيجيب، "هذا هاتف العمل".‬

358
00:16:48,424 --> 00:16:52,219
‫لا شفافية وبعض الإغفال‬
‫ونقص في المؤسسات الديمقراطية.‬

359
00:16:52,344 --> 00:16:55,723
‫كل هذا يجعل صناديق الثروات السيادية‬
‫تجذب الاستغلال.‬

360
00:16:56,265 --> 00:16:57,641
‫لا يهم من يديرها،‬

361
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
‫فهم يريدون أن يزيدوا الأموال فيها،‬

362
00:16:59,935 --> 00:17:03,355
‫ولهذا يحتاجون إلى مصارف استثمارية‬
‫مثل "غولدمان ساكس".‬

363
00:17:03,439 --> 00:17:05,858
‫ولكن المصارف مثل "غولدمان"‬
‫قد تستغل صناديق الثروات السيادية.‬

364
00:17:05,941 --> 00:17:07,526
‫وهي تفعل ذلك بطريقتين رئيسيتين.‬

365
00:17:07,818 --> 00:17:10,570
‫أولاً، يستغلون خبرتهم.‬

366
00:17:10,863 --> 00:17:12,865
‫لنأخذ "ليبيا" مثلاً. في العام 2006،‬

367
00:17:12,948 --> 00:17:15,659
‫أسّست "ليبيا" صندوق ثروة سيادية‬
‫بقيمة 60 مليار دولار‬

368
00:17:15,742 --> 00:17:18,287
‫وأرادت تنميته‬‫،‬‫ فظهر مصرف "غولدمان".‬

369
00:17:18,369 --> 00:17:19,788
‫خسر صندوق الثروة السيادية الليبي‬

370
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
‫1.3 مليار دولار تقريباً‬
‫في تبادلات مع "غولدمان".‬

371
00:17:22,415 --> 00:17:23,959
‫عندما أدركوا أنهم خسروا هذا المبلغ،‬

372
00:17:24,042 --> 00:17:26,045
‫قصدوا "غولدمان" وكانوا غاضبين جداً.‬

373
00:17:26,127 --> 00:17:27,588
‫هذا الوصف المناسب،‬

374
00:17:27,671 --> 00:17:29,882
‫بالنظر إلى طريقة "القذافي" في معاملة شعبه،‬

375
00:17:29,965 --> 00:17:31,800
‫لا أظن أن ردّ فعله كان جيداً‬

376
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
‫تجاه خسارة 98 بالمئة من استثماره.‬

377
00:17:33,802 --> 00:17:37,598
‫لا، سمعت أنه لا يمكنك أن تخسر‬
‫أموالاً في "ليبيا" ولا أموال "القذافي"،‬

378
00:17:37,723 --> 00:17:38,974
‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة.‬

379
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
‫ورطة كبيرة؟‬

380
00:17:40,476 --> 00:17:42,895
‫هذا الرجل فجّر طائرة تجارية.‬

381
00:17:42,978 --> 00:17:45,230
‫عبارة "‬‫ورطة كبيرة‬‫"‬‫ لا‬‫ تصف‬‫ الوضع بدقة. ‬

382
00:17:45,314 --> 00:17:48,275
‫يُزعم ‬‫أن صديق عائلة "القذافي"‬
‫الذي كان يدير الصندوق،‬

383
00:17:48,358 --> 00:17:51,236
‫قصد ممثلاً عن مصرف "غولدمان"‬
‫وصاح به، "تباً لأمك. تباً لك!‬

384
00:17:51,320 --> 00:17:52,696
‫وارحل من بلادي."‬

385
00:17:52,780 --> 00:17:56,784
‫وهكذا كان "القذافي"‬
‫يوقّع رسائله الإلكترونية. والآن، اسمعوا.‬

386
00:17:57,951 --> 00:17:58,869
‫"غولدمان"...‬

387
00:17:59,787 --> 00:18:03,207
‫أخذ 200 مليون دولار كرسوم،‬

388
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
‫وتقول "ليبيا" إنها خسرت 1.2 ملياراً.‬

389
00:18:06,960 --> 00:18:10,089
‫كانت "ليبيا" تبحث عن استثمارات آ‬‫منة‬‫ و‬‫مملة،‬

390
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
‫ولكن "غولدمان" أخذ أموالها‬
‫واستثمرها في عملية تبادل معقدة وخطرة.‬

391
00:18:13,550 --> 00:18:17,471
‫في المحكمة، زعم المسؤولون الليبيون‬
‫أنهم لم يعرفوا بما كان يجري.‬

392
00:18:17,554 --> 00:18:21,600
‫فاز "غولدمان" بالقضية‬
‫ولكن لا شك أن خبرتهم...‬

393
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
‫ساعدتهم في الاستفادة من جهل "ليبيا".‬

394
00:18:24,144 --> 00:18:28,065
‫ويبدو أن هذه الاستراتيجيات هي جزء‬
‫من ثقافة وخطط "غولدمان" بشكل عام.‬

395
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
‫أصغوا إلى نائب المدير السابق لديهم.‬

396
00:18:30,067 --> 00:18:33,529
‫كانت الجائزة الذهبية ‬
‫هي ‬‫الحصول على زبون غير محنّك‬‫.‬

397
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
‫أسرع طريقة لجني المال في "وال ستريت"‬

398
00:18:36,615 --> 00:18:39,034
‫هي أن تأخذ المنتج الأكثر متطوراً‬

399
00:18:39,326 --> 00:18:41,954
‫وتحاول بيعه للزبائن الأقل حنكة.‬

400
00:18:42,037 --> 00:18:45,124
‫هكذا يبيعون البطاقات ا‬‫لا‬‫ئتمانية‬
‫في حرم الجامعات.‬

401
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
‫يقولون، "يا صاح. أتريد قميصاً بلا كمّين‬
‫كُتب عليه (ماستر كارد)؟"‬

402
00:18:49,837 --> 00:18:52,172
‫فتجيبهم، "طبعاً، هذه معلوماتي.‬

403
00:18:53,340 --> 00:18:55,300
‫شكراً على القميص ‬‫بدون أكمام ‬‫بحجم عملاق."‬

404
00:18:56,135 --> 00:18:57,636
‫لكي نفهم فعلاً...‬

405
00:18:58,262 --> 00:19:01,640
‫مدى الضرر الذي قد ينتج عن "غولدمان"‬
‫وصناديق الثروات السيادية،‬

406
00:19:01,932 --> 00:19:03,559
‫يجب أن نعود إلى "ماليزيا".‬

407
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
‫القضية التي قد تقود مصرفيي‬
‫"غولدمان ساكس" إلى السجن.‬

408
00:19:06,311 --> 00:19:08,689
‫تماماً كما في "ليبيا"،‬
‫أتى "غولدمان ساكس"‬

409
00:19:08,856 --> 00:19:10,816
‫لمساعدة "ماليزيا" على تنمية‬
‫صندوق الثروة السيادية لديها.‬

410
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
‫صندوق التنمية الماليزي‬‫ "بيرهاد 1"‬‫.‬

411
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
‫لا تخلطوا بينه وبين موقع تصنيف الأفلام.‬

412
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
‫ولكن لم يكن لهذا الصندوق وجود‬
‫إلى أن وصل هذا الرجل.‬

413
00:19:20,033 --> 00:19:23,996
‫"جو لو". كان ‬‫خبيراً مالياً ‬‫ماليزياً‬
‫عمره 27 عاماً.‬

414
00:19:24,079 --> 00:19:26,081
‫هذا السمين المترهّل ذو النظارات...‬

415
00:19:27,040 --> 00:19:30,002
‫تواصل مع رئيس الوزراء الماليزي‬
‫"نجيب رزاق".‬

416
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
‫انظروا.‬

417
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
‫هو...‬

418
00:19:33,046 --> 00:19:36,133
‫أقنع رئيس الوزراء بطريقة ما،‬

419
00:19:36,216 --> 00:19:37,759
‫بأن يؤسس صندوق ثروات سيادية.‬

420
00:19:37,843 --> 00:19:40,304
‫"نجيب" هو مبدئياً زعيم ديمقراطي،‬

421
00:19:40,387 --> 00:19:43,974
‫ولكن تجمعه علاقات وثيقة بعدد‬
‫من الدكتاتوريين مثل "رودريغو دوتيرتي"،‬

422
00:19:44,308 --> 00:19:46,018
‫رئيس "‬‫الفلبين"‬‫.‬

423
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
‫تذكرون "دوتيرتي".‬

424
00:19:51,732 --> 00:19:52,608
‫في الواقع،‬

425
00:19:53,066 --> 00:19:55,944
‫علاقة رئيس الوزراء "نجيب"‬
‫بالرئيس "دوتيرتي" وثيقة جداً‬

426
00:19:56,028 --> 00:19:59,531
‫لدرجة أنه خلال العشاء الرسمي لعام 2016،‬
‫بدأت ‬‫المشاعر ‬‫تتشكّل بينهما.‬

427
00:19:59,615 --> 00:20:00,991
‫شكراً جزيلاً...‬

428
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
‫فخامة الرئيس.‬

429
00:20:02,659 --> 00:20:06,747
‫"هل تعرف أنك بطلي‬

430
00:20:08,999 --> 00:20:13,170
‫وكل ما أريد أن أصبح عليه"‬

431
00:20:15,255 --> 00:20:17,299
‫"فأحبّني‬

432
00:20:18,133 --> 00:20:20,135
‫هناك أغنية لنغنيها‬

433
00:20:20,260 --> 00:20:23,388
‫وأفضل وقت لنغنيها‬

434
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
‫هي في شبابنا"‬

435
00:20:26,558 --> 00:20:27,809
‫مجدداً.‬

436
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
‫يجب أن يمارسا الجنس حتماً.‬

437
00:20:35,108 --> 00:20:38,070
‫ولكن سيكون على "نجيب" أن يسجن‬
‫"دوتيرتي" بسبب المثلية.‬

438
00:20:39,238 --> 00:20:41,323
‫سيقول، "كان هذا رائعاً. أنت موقوف".‬

439
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
‫"جو لو"،‬

440
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
‫ادّعى أن صندوق التنمية الماليزي‬
‫كان سيساعد "ماليزيا"‬

441
00:20:45,369 --> 00:20:47,746
‫على إنشاء بنية تحتية وزيادة التنمية،‬

442
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
‫واقتنع المستثمرون بحملته التسويقية.‬

443
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
‫لنفكّر على نطاق أوسع.‬

444
00:20:52,125 --> 00:20:53,293
‫لنكن جريئين.‬

445
00:20:53,377 --> 00:20:56,129
‫لنفكّر في موقعنا في هذا العالم،‬

446
00:20:56,505 --> 00:21:00,217
‫ولنعمل‬‫ معاً من أجل بناء العالم‬
‫الذي نريد أن نعيش فيه فعلاً.‬

447
00:21:01,760 --> 00:21:03,345
‫هذا جميل جداً وغير أناني.‬

448
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
‫في أي عالم أراد أن يعيش إذاً؟‬

449
00:21:06,640 --> 00:21:10,185
‫أحضروا 100 زجاجة مشروب "كريستال" للجميع!‬

450
00:21:21,571 --> 00:21:25,450
‫نعم، هذا "بنجابي أم سي".‬
‫ونعم، هذه "باريس هيلتون".‬

451
00:21:25,575 --> 00:21:27,619
‫ونعم، إنه يعتمر قبعة "فيدورا"‬

452
00:21:27,703 --> 00:21:30,247
‫دفع ثمنها على الأرجح الشعب الماليزي.‬

453
00:21:30,831 --> 00:21:34,042
‫أكثر من 4.5 مليار دولار‬

454
00:21:34,126 --> 00:21:36,044
‫سُرقت من صندوق التنمية الماليزي‬

455
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
‫بين 2009 و2014.‬

456
00:21:39,089 --> 00:21:43,635
‫تعامل عدد من مسؤولي صندوق التنمية الماليزي‬
‫الفاسدين مع هذا الصندوق العام‬

457
00:21:43,719 --> 00:21:45,554
‫وكأنه حساب مصرفي شخصي.‬

458
00:21:45,637 --> 00:21:50,309
‫اتُهم "نجيب" و"جو لو" بسرقة‬
‫4.5 مليار دولار على الأقل‬‫،‬

459
00:21:50,392 --> 00:21:52,019
‫وإنفاقها على أمور جنونية.‬

460
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
‫في عيد ميلاد "جو لو" الـ31،‬

461
00:21:53,562 --> 00:21:58,400
‫أحضر "ساي" و"فاريل" و"جايمي فوكس" ‬
‫و"ريدفو" و"باستا رايمز" و"كيوتيب"‬

462
00:21:58,483 --> 00:22:01,028
‫و"سويز بيتز" و"لوداكريس"‬
‫و"كريس براون" ليغنوا في الحفل.‬

463
00:22:01,111 --> 00:22:03,447
‫وأحضر "بريتني سبيرز"‬
‫وأخرجها من داخل الكعكة‬

464
00:22:03,613 --> 00:22:07,117
‫و20 شخصاً من صغار القامة‬
‫ليتمشوا متنكرين بشخصيات "أومبا لومبا".‬

465
00:22:07,534 --> 00:22:11,371
‫ونعرف الكثير عندما لا يكون "كريس براون"‬
‫العنصر الأكثر استفزازاً في الحفلة.‬

466
00:22:12,706 --> 00:22:13,790
‫"جو لو"،‬

467
00:22:14,082 --> 00:22:16,501
‫أنفق الملايين أيضاً على العقارات،‬

468
00:22:16,585 --> 00:22:20,005
‫وطائرة خاصة ويخت عملاق‬
‫وبيانو شفاف لـ"ميراندا كير"،‬

469
00:22:20,088 --> 00:22:23,008
‫ولوحة "بيكاسو" ولوحة "مونيه"‬
‫و"ليوناردو ديكابريو".‬

470
00:22:23,342 --> 00:22:24,259
‫أنا جاد.‬

471
00:22:24,551 --> 00:22:27,596
‫أنا جاد جداً.‬
‫مع أن صندوق التنمية الماليزي ينكر الأمر،‬

472
00:22:27,929 --> 00:22:29,890
‫إلا أن "جو لو" أسّس شركة إنتاج‬

473
00:22:30,015 --> 00:22:32,017
‫موّلت إنتاج فيلم "ذا ولف أوف وال ستريت".‬

474
00:22:32,309 --> 00:22:33,268
‫"ليو"...‬

475
00:22:33,643 --> 00:22:36,104
‫حيّاهم في حفل "غولدن غلوبز".‬

476
00:22:36,188 --> 00:22:40,484
‫"جوي" و"رويز" و"جو"،‬
‫أشكركم لأنكم لم تتعاونوا معنا وحسب،‬

477
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
‫بل خاطرتم في تنفيذ هذا الفيلم.‬

478
00:22:42,861 --> 00:22:47,616
‫فيلم عن ‬‫خبير مالي ‬‫يفرط في الاحتفال‬
‫وسرق ملايين الدولارات‬

479
00:22:47,741 --> 00:22:52,329
‫من إنتاج ‬‫خبير مالي ‬‫يفرط في الاحتفال‬
‫وسرق ملايين الدولارات.‬

480
00:22:52,454 --> 00:22:55,707
‫وكأن "براين سينغر" أخرج فيلم "بريداتور".‬

481
00:22:57,209 --> 00:22:58,335
‫بالمناسبة،‬

482
00:22:58,835 --> 00:23:02,047
‫"جو لو" لم يتوقف عند فيلم‬
‫"ولف أوف وال ستريت".‬

483
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
‫إن فيلمي "دامب أند دامبر 2"‬
‫و"داديز هوم"‬

484
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
‫تمّ تمويلهما أيضاً بطريقة غير قانونية.‬

485
00:23:06,885 --> 00:23:09,429
‫تنكر شركة الإنتاج ارتكاب أيّ خطأ.‬

486
00:23:09,513 --> 00:23:10,472
‫لا خطأ؟‬

487
00:23:11,139 --> 00:23:13,350
‫لقد أخطأت حتماً.‬

488
00:23:13,934 --> 00:23:15,477
‫أنتم تتساءلون على الأرجح،‬

489
00:23:15,644 --> 00:23:18,438
‫كيف قام رئيس وزراء "ماليزيا"‬

490
00:23:18,522 --> 00:23:20,690
‫والصبي من فيلم "أب" بهذا الأمر؟‬

491
00:23:21,316 --> 00:23:22,943
‫لقد استخدما "غولدمان ساكس"،‬

492
00:23:23,026 --> 00:23:27,155
‫وبهذا نصل إلى استراتيجية "غولدمان" الثانية‬
‫لاستغلال صناديق الثروات السيادية.‬

493
00:23:27,280 --> 00:23:28,240
‫السمعة.‬

494
00:23:28,615 --> 00:23:29,699
‫إن أعجبكم ‬‫ذلك ‬‫أم لا،‬

495
00:23:29,783 --> 00:23:33,578
‫"غولدمان ساكس" اسم مرادف‬
‫للمال والنجاح والمال مجدداً.‬

496
00:23:33,662 --> 00:23:37,290
‫ساعد "غولدمان" صندوق التنمية الماليزي ‬
‫على الظهور ‬‫بشكل شرعي‬‫ أكثر مما هو عليه.‬

497
00:23:37,499 --> 00:23:39,251
‫مثل ذكر الجوائز على ملصقات الأفلام.‬

498
00:23:39,751 --> 00:23:42,921
‫لا أحد يقرأ ما في الدائرة‬
‫المزركشة بأ‬‫وراق شجر ولكننا نثق بها.‬

499
00:23:43,004 --> 00:23:45,632
‫قد يُكتب أي شيء فيها،‬
‫وفي هذه الحالة...‬

500
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
‫تلك الدائرة هي "غولدمان ساكس".‬

501
00:23:48,552 --> 00:23:49,553
‫إليكم ما جرى.‬

502
00:23:49,636 --> 00:23:52,722
‫أسس‬‫ "جو لو" و"نجيب"‬
‫صندوق التنمية الماليزي.‬

503
00:23:52,806 --> 00:23:54,891
‫وعملا بشكل أساسي‬
‫مع مصرفيين من "غولدمان"،‬

504
00:23:55,100 --> 00:23:58,770
‫"روجر إنغ" و"تيم لايسنر"‬
‫اللذين ساعدا في نقل صندوق التنمية الماليزي‬

505
00:23:58,854 --> 00:23:59,938
‫إلى المستوى التالي.‬

506
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
‫إلى أي درجة كانت خطة "جو لو"...‬

507
00:24:03,150 --> 00:24:06,111
‫ستتحقّق بدون مساعدة مصرفيين‬

508
00:24:06,194 --> 00:24:08,196
‫كموظفي "غولدمان ساكس"؟‬

509
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
‫لا، هذا صحيح تماماً. لكان هذا مستحيلاً‬

510
00:24:10,657 --> 00:24:13,869
‫بدون مساعدة مسهّلين‬
‫في النظام المالي العالمي.‬

511
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
‫أعني، جمع "غولدمان ساكس" المال.‬

512
00:24:15,871 --> 00:24:16,830
‫هذا صحيح.‬

513
00:24:16,913 --> 00:24:20,292
‫في العام 2012، بدأ "إنغ" و"لايسنر" بمساعدة‬
‫صندوق التنمية الماليزي على جمع المال‬

514
00:24:20,375 --> 00:24:22,377
‫من مستثمرين قيل لهم إن أموالهم...‬

515
00:24:22,461 --> 00:24:24,004
‫ستموّل مصانع طاقة.‬

516
00:24:24,087 --> 00:24:27,132
‫المشكلة هي أن صندوق التنمية الماليزي‬
‫لم يملك تصنيفاً ‬‫ا‬‫ئتمانياً،‬

517
00:24:27,215 --> 00:24:29,593
‫وكان من الأصعب إقناع الناس بالاستثمار.‬

518
00:24:29,676 --> 00:24:32,095
‫ولكي تبدو صفقات مصانع الطاقة مقنعة أكثر،‬

519
00:24:32,179 --> 00:24:34,389
‫استغل "غولدمان ساكس" مصداقيته‬‫،‬

520
00:24:34,473 --> 00:24:37,601
‫وجمع بين صندوق التنمية الماليزي‬
‫وصندوق الثروة السيادية في "أبو ظبي"‬

521
00:24:37,684 --> 00:24:40,854
‫الذي كان يحتوي على 70 مليار دولار‬
‫بين ممتلكات وسيولة.‬

522
00:24:40,937 --> 00:24:43,899
‫شكّل‬‫ كل هذا ‬‫علامة ضمان مصدقة‬‫،‬

523
00:24:44,024 --> 00:24:47,527
‫ورأى المستثمرون اتحاد "غولدمان"‬
‫وصندوق التنمية الماليزي وصندوق أبو ظبي‬

524
00:24:47,736 --> 00:24:49,738
‫وصدّقوه. وعلى مدى السنة التالية،‬

525
00:24:49,821 --> 00:24:53,241
‫جمع "غولدمان" 6.5 مليار دولار‬
‫لصندوق التنمية الماليزي‬‫،‬

526
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
‫ولكن بدلاً من استثمار المبلغ كله‬
‫في مصانع الطاقة،‬

527
00:24:55,744 --> 00:25:00,790
‫يُزعم أن "جو لو" حوّل 1.4 مليار دولار‬
‫إلى شركة وهمية.‬

528
00:25:00,916 --> 00:25:04,419
‫ومنها، استُخدم المبلغ‬
‫للدفع لكلّ من ساعد في تحقيق ذلك،‬

529
00:25:04,503 --> 00:25:07,005
‫ولتمويل فيلم "داديز هوم"‬
‫وشخصيات "أوما لومبا"‬

530
00:25:07,088 --> 00:25:08,340
‫وبيانو "ميراندا كير".‬

531
00:25:08,423 --> 00:25:12,677
‫و"غولدمان" خرج من الصفقة وفي جعبته 600‬
‫مليون دولار رسوم أتعاب وعائدات.‬

532
00:25:12,761 --> 00:25:16,056
‫اتصلنا بـ"غولدمان ساكس"‬
‫لنسألهم عن هذه الأتعاب...‬

533
00:25:16,640 --> 00:25:20,101
‫وقالوا إن الأتعاب والعائدات كانت عادلة‬
‫نظراً للمخاطر المرتبطة بالصفقة.‬

534
00:25:20,185 --> 00:25:21,394
‫ولكن يقول الصحافيون...‬

535
00:25:21,520 --> 00:25:23,271
‫إن 600 مليون دولار‬

536
00:25:23,522 --> 00:25:27,192
‫تفوق 200 مرة ما كانوا ‬‫سيسجنونه‬
‫من صفقة بهذا الحجم.‬

537
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
‫من الواضح...‬

538
00:25:28,401 --> 00:25:30,070
‫أنه يجري أمر مريب.‬

539
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
‫استخدم "غولدمان" خبرته‬

540
00:25:31,738 --> 00:25:33,365
‫لجمع المال لصندوق التنمية الماليزي،‬

541
00:25:33,448 --> 00:25:37,452
‫واستخدم سمعته ليجعل الخدعة تبدو شرعية.‬

542
00:25:38,036 --> 00:25:40,580
‫فعل رئيس الوزراء "نجيب" كل ما بوسعه‬
‫لتغطية ما جرى.‬

543
00:25:40,705 --> 00:25:43,583
‫لقد ‬‫قمع‬‫ الصحافيين‬‫،‬
‫وطرد المسؤولين الذين حققوا في أمره،‬

544
00:25:43,667 --> 00:25:45,377
‫حتى أنه أقام حفلة مع "ساي"‬

545
00:25:45,544 --> 00:25:48,838
‫لجمع الدعم لحزبه السياسي، الجبهة الوطنية.‬

546
00:25:48,922 --> 00:25:50,799
‫هل أنتم مستعدون لـ"ساي"؟‬

547
00:25:52,717 --> 00:25:55,262
‫- هل أنتم مستعدون لـ"ساي"؟‬
‫- نعم!‬

548
00:25:56,137 --> 00:25:59,057
‫- هل أنتم مستعدون لـ"ساي"؟‬
‫- نعم!‬

549
00:25:59,724 --> 00:26:03,562
‫- هل أنتم مستعدون للجبهة الوطنية؟‬
‫- لا!‬

550
00:26:04,145 --> 00:26:05,522
‫كيف يكون "ساي"...‬

551
00:26:05,855 --> 00:26:07,732
‫موجوداً دائماً في ساحة الجريمة؟‬

552
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
‫إنه شبيه "فوريست غامب"‬
‫في صفقات الأعمال الآسيوية المريبة.‬

553
00:26:11,444 --> 00:26:15,282
‫في النهاية، أسقطت الفضيحة‬
‫حكومة "نجيب" كلها‬‫،‬

554
00:26:15,365 --> 00:26:16,324
‫وألقي القبض عليه.‬

555
00:26:16,449 --> 00:26:17,951
‫وهو يصرّ على أنه تمّ الإيقاع به.‬

556
00:26:18,285 --> 00:26:21,454
‫وفعل ما يفعله كلّ رجل مدان ظلماً‬
‫من أجل تبرئة اسمه.‬

557
00:26:22,330 --> 00:26:24,291
‫أنتج نسخته الخاصة من أغنية‬
‫"وي أر ذا ورلد".‬

558
00:26:25,500 --> 00:26:27,168
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

559
00:26:27,627 --> 00:26:29,004
‫آمال كبيرة...‬

560
00:26:29,754 --> 00:26:31,423
‫قد تتساقط كالرمال.‬

561
00:26:32,841 --> 00:26:34,217
‫لم حلّ هذا الحدث المأساوي‬

562
00:26:35,552 --> 00:26:36,803
‫في حياتي؟‬

563
00:26:46,187 --> 00:26:49,149
‫هذه الأغنية سيئة جداً لدرجة‬
‫أنها تسبّبت بالمزيد من المجاعة في العالم.‬

564
00:26:49,816 --> 00:26:52,694
‫يخضع "نجيب" للمحاكمة في "ماليزيا" حالياً،‬

565
00:26:53,653 --> 00:26:55,030
‫و"جو لو" ما زال فاراً.‬

566
00:26:55,155 --> 00:26:57,699
‫ما فعلاه مع "غولدمان" تسبّب بألم فعلي.‬

567
00:26:57,991 --> 00:26:59,326
‫بفضل رجلين،‬

568
00:26:59,784 --> 00:27:03,455
‫وجد الماليزيون أنفسهم عالقين‬
‫مع دين يبلغ 13 مليار دولار.‬

569
00:27:03,872 --> 00:27:06,958
‫لم يسرقا المال عبر العمولات وحسب،‬

570
00:27:07,042 --> 00:27:10,420
‫بل ساعدا على تدمير الاقتصاد‬

571
00:27:10,503 --> 00:27:12,547
‫والثقة في النظام.‬

572
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
‫الاعتذار لا يكفي.‬

573
00:27:14,841 --> 00:27:18,845
‫اعتذار مع 7.5 مليار دولار أمريكي،‬
‫هذا ما يهم.‬

574
00:27:18,970 --> 00:27:23,808
‫يجب أن يفهم مصرف "غولدمان ساكس"‬
‫المعاناة والصدمة‬

575
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
‫التي أصيب بهما الشعب الماليزي.‬

576
00:27:25,435 --> 00:27:28,480
‫"روجر إنغ"، أحد مصرفيي "غولدمان"،‬
‫قال إنه ليس مذنباً.‬

577
00:27:28,563 --> 00:27:31,316
‫ولكن القضاء الأمريكي يضغط‬
‫من أجل إبرام صفقة.‬

578
00:27:31,399 --> 00:27:35,945
‫"تيم لايسنر" أقرّ بذنبه في التآمر والرشوة ‬
‫وتبييض الأموال.‬

579
00:27:36,029 --> 00:27:38,615
‫يقول "غولدمان ساكس"‬
‫إنه لم يكن على علم بأعمال المصرفيين‬

580
00:27:38,698 --> 00:27:41,868
‫ويحاول تصوير الأمر وكأن ما حصل‬
‫هو بسبب موظفين متمرّدين.‬

581
00:27:41,951 --> 00:27:45,538
‫ولكن في إقراره بالذنب، قال "لايسنر"،‬
‫"تجنّب الإذعان‬

582
00:27:45,664 --> 00:27:47,624
‫هو جزء من ثقافة (غولدمان)."‬

583
00:27:47,707 --> 00:27:49,084
‫ويوافقه الخبراء الرأي.‬

584
00:27:49,501 --> 00:27:52,337
‫الآن، من الواضح أن المصرف كان مستهدفاً‬

585
00:27:52,420 --> 00:27:54,089
‫وليس موظفيه فحسب.‬

586
00:27:54,172 --> 00:27:56,925
‫لأن هذا يشير إلى أن السلطات الماليزية تظن‬

587
00:27:57,008 --> 00:27:59,761
‫أن "غولدمان" عرفوا أنه يتمّ اختلاس المال.‬

588
00:27:59,844 --> 00:28:01,638
‫هذا ليس عمل خبراء بورصة متمردين.‬

589
00:28:01,805 --> 00:28:03,473
‫- مثل... لا.‬
‫- هؤلاء موظفون ‬‫مهمون ‬‫جداً.‬

590
00:28:03,556 --> 00:28:06,226
‫والجميع متورّطون حتى أعلى الهرم في الشركة.‬

591
00:28:06,309 --> 00:28:07,977
‫وكان يجب أن يعرفوا.‬

592
00:28:08,061 --> 00:28:09,270
‫منذ هذه الفضيحة،‬

593
00:28:09,396 --> 00:28:13,191
‫كثّف "غولدمان ساكس" تعاونه‬
‫مع صناديق الثروات السيادية.‬

594
00:28:13,274 --> 00:28:15,610
‫في السنة الماضية، عملوا مع "السعودية".‬

595
00:28:15,694 --> 00:28:17,362
‫وهم يعملون الآن مع "الصين".‬

596
00:28:17,445 --> 00:28:20,615
‫وستستمر هذه الصفقات ولن ‬‫تتوقف‬‫.‬

597
00:28:20,824 --> 00:28:21,866
‫ولا بأس في ذلك.‬

598
00:28:22,283 --> 00:28:24,911
‫لأن صناديق الثروات السيادية ليست سيئة.‬

599
00:28:24,994 --> 00:28:26,663
‫ولكن إن وقعت في الأيدي الخاطئة،‬

600
00:28:26,746 --> 00:28:28,331
‫قد تتسبّب بأضرار هائلة في الدول.‬

601
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
‫ولهذا فإن رفع قضية جنائية‬
‫ضد "غولدمان ساكس"‬

602
00:28:30,917 --> 00:28:31,960
‫سيكون أمراً مهماً.‬

603
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
‫قد يساعد هذا على وضع سابقة قانونية‬

604
00:28:34,087 --> 00:28:36,840
‫تحدّد درجة تدقيقنا في هذه المبالغ الكبيرة‬

605
00:28:36,965 --> 00:28:39,551
‫التي لا تخضع لأي تنظيم.‬
‫وبانتظار أن يتغيّر هذا الأمر،‬

606
00:28:39,718 --> 00:28:42,595
‫ستحدث حالات كثيرة كهذه‬
‫وسنرى الكثير من أمثال "جو لو".‬

607
00:28:42,679 --> 00:28:43,555
‫"جو لو"...‬

608
00:28:44,055 --> 00:28:45,557
‫إن كنت تشاهدنا من حيث أنت،‬

609
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
‫لا يمكنني أن أؤمن لك 4.5 مليار دولار أخرى،‬

610
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
‫ولا يمكنني أن أبرئك، ولكن إن سلّمت نفسك،‬

611
00:28:51,146 --> 00:28:52,647
‫يمكنني أن أؤمن لك شيئاً واحداً.‬

612
00:28:53,148 --> 00:28:56,025
‫أضخم حفل لـ"ساي" في العالم.‬

613
00:28:57,235 --> 00:28:58,069
‫"ساي"...‬

614
00:28:58,153 --> 00:29:00,864
‫إن كنت تشاهدنا من حيث أنت،‬
‫أريدك أن تردّ لي الخدمة.‬

615
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
‫تفقّد هاتفك الـ"رايزر".‬

616
00:29:38,151 --> 00:29:42,822
‫ترجمة "موريال ضو"‬

