1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,273 --> 00:00:24,441
‫مرحباً!‬

3
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
‫شكراً!‬

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
‫شكراً جزيلاً.‬

5
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
‫كيف الحال؟‬

6
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
‫شكراً. أنا "حسن منهاج".‬
‫أهلاً بكم في البرنامج.‬

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
‫شكراً لكم على حضوركم.‬

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,702
‫اسمعوا، أعرف أن أموراً فظيعة كثيرة‬

9
00:00:35,785 --> 00:00:37,370
‫تحدث حول العالم يومياً.‬

10
00:00:37,662 --> 00:00:41,082
‫ولهذا، أريد أن أتحدّث الليلة‬
‫عن شيء مرح وخفيف.‬

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
‫"السودان".‬

12
00:00:42,083 --> 00:00:45,003
‫على الأرجح أنكم تعرفون "السودان" من أمرين.‬

13
00:00:45,086 --> 00:00:48,173
‫مجزرة "دارفور" وأفلام المنقذين البيض.‬

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
‫لا بد أنكم من "الصومال".‬

15
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
‫- "السنغال"؟‬
‫- "السودان".‬

16
00:00:52,719 --> 00:00:55,638
‫أتينا لنحدث فرقاً.‬
‫يمكننا أن ننقذ هؤلاء الناس.‬

17
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
‫هذا هو الميتم الذي سيبنونه في "السودان".‬

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
‫مساعدتكم هي الأمر الجيّد الوحيد‬

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,979
‫الذي فعلته في حياتي.‬

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,524
‫لا تفهم شيئاً مما أقوله، صحيح؟‬

21
00:01:07,150 --> 00:01:09,861
‫وكأن "جيرارد باتلر" يقول،‬
‫"ليتك تفهم الإنجليزية لكي...‬

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,571
‫تسمعني أغيّر قصتك لمصلحة البيض.‬

23
00:01:13,323 --> 00:01:15,116
‫ألا تعرف أنني محور القصة كلها؟"‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:16,910
‫فيقول الفتى، "ما خطبك بحق الجحيم؟"‬

25
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
‫بقدر ما أرغب في أن أمضي الحلقة بأكملها‬

26
00:01:19,954 --> 00:01:22,248
‫في مناقشة تفاصيل فيلم‬
‫"ماشين غان بريتشر"،‬

27
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
‫إلا أن علينا أن نتحدّث عن "السودان"‬
‫لأنه حالياً...‬

28
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
‫تسقط البلاد في الفوضى.‬

29
00:01:27,712 --> 00:01:32,008
‫إطلاق نار وحالة من الهلع والفوضى‬
‫تجتاح شوارع العاصمة السودانية.‬

30
00:01:32,092 --> 00:01:34,844
‫قُتل العشرات وأصيب آخرون بجراح‬
‫خلال ساعات من العنف.‬

31
00:01:34,928 --> 00:01:38,098
‫جنود يطلقون النار على متظاهرين عزّل.‬

32
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
‫أطلع شاهد عيان قناة "سي أن أن"‬

33
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
‫أن قوات الأمن والشرطة السرية طوّقت المظاهرة‬

34
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
‫باستخدام أسواط‬
‫وغازات مسيّلة للدموع وقنّاصين.‬

35
00:01:46,564 --> 00:01:51,194
‫هذا الأسبوع، أطلقت قوى الأمن السودانية‬
‫النار على متظاهرين في "الخرطوم"،‬

36
00:01:51,319 --> 00:01:55,740
‫عاصمة "السودان".‬
‫وقُتل خلال ذلك 100 شخص على الأقل‬

37
00:01:55,949 --> 00:01:58,493
‫والأرقام تستمر بالتصاعد. حالياً،‬

38
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
‫يلاحق الجيش حركة ضخمة‬

39
00:02:01,329 --> 00:02:02,705
‫تنادي بالديمقراطية.‬

40
00:02:03,540 --> 00:02:05,667
‫هكذا كان المشهد قبل أكثر من أسبوع،‬

41
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
‫شعر آلاف المتظاهرين بالطمأنينة الكافية‬

42
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
‫للتجمّع هنا يومياً،‬

43
00:02:09,920 --> 00:02:12,882
‫مطالبين بالديمقراطية‬
‫في بلد لم يعرفها إطلاقاً‬

44
00:02:12,966 --> 00:02:14,050
‫منذ 30 عاماً.‬

45
00:02:16,719 --> 00:02:19,472
‫اليوم، تمّ إبعاد المتظاهرين.‬

46
00:02:19,556 --> 00:02:21,432
‫هذه لحظة محورية في "السودان".‬

47
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
‫تتمتع هذه بالبلاد بأهمية‬
‫سياسية وجغرافية كبيرة.‬

48
00:02:24,727 --> 00:02:26,187
‫وما سيحصل في الأسابيع المقبلة‬

49
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
‫سيحدّد مسار جيل بأكمله.‬

50
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
‫قبل أشهر قليلة،‬
‫بدت الأمور جيدة في "السودان"،‬

51
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
‫لأن هؤلاء المتظاهرين أنفسهم‬
‫تمكنوا من الإطاحة بدكتاتور‬

52
00:02:35,196 --> 00:02:37,574
‫حكم "السودان" لعقود.‬

53
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
‫بعد 30 سنة في سدة الحكم،‬
‫الرئيس "عمر البشير"‬

54
00:02:40,285 --> 00:02:42,871
‫أبعد عن السلطة على يد الجيش.‬

55
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
‫سار آلاف المواطنين‬

56
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
‫نحو مقرات الجيش هاتفين،‬

57
00:02:47,167 --> 00:02:49,460
‫"إنه جبان ولقد سقط."‬

58
00:02:49,627 --> 00:02:52,422
‫تولى "البشير" الرئاسة في البلاد منذ 1989.‬

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
‫أي ‬‫من عمر‬‫ "تايلور سويفت".‬

60
00:02:55,675 --> 00:02:58,761
‫أجل، كانت ‬‫مشاعر المرارة‬‫ مختلفة‬‫ آنذاك‬‫!‬

61
00:02:59,554 --> 00:03:00,930
‫خرق اتفاقية "جنيف".‬

62
00:03:01,973 --> 00:03:03,349
‫30 عاماً من حكم "البشير".‬

63
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
‫هذا وقت طويل!‬

64
00:03:04,559 --> 00:03:07,437
‫أصبحت ‬‫"السودان" دولة مستقلة منذ 63 عاماً.‬

65
00:03:07,520 --> 00:03:10,690
‫حازت البلاد استقلالها عام 1956.‬

66
00:03:10,773 --> 00:03:12,775
‫كسب العالم دولة جديدة.‬

67
00:03:13,067 --> 00:03:16,529
‫بعد أن بقيت "السودان" تحت حكم‬
‫"بريطانيا" و"مصر" المشترك،‬

68
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
‫أصبحت جمهورية مستقلة.‬

69
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
‫ورُفع علم جديد.‬

70
00:03:19,949 --> 00:03:23,161
‫أزرق لنهر "النيل" وأصفر للصحراء‬
‫وأخضر للزراعة.‬

71
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
‫أحب المقاطع الإخبارية القديمة،‬

72
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
‫وكيف أن الأوركسترا كانت دائماً‬
‫تعزف الموسيقى في الخلفية.‬

73
00:03:33,046 --> 00:03:34,422
‫لم لم نعد ‬‫نفعل ‬‫ذ‬‫لك‬‫؟‬

74
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
‫طُرح تقييم جديد ‬‫ومعتدل‬

75
00:03:39,302 --> 00:03:42,138
‫عن كيفية تقدّم "كيم"‬‫ ببر‬‫نامجه النووي.‬

76
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
‫تقدّر الاستخبارات في "كوريا" الجنوبية‬

77
00:03:45,141 --> 00:03:48,436
‫أن "كوريا" الشمالية قد تملك‬
‫حوالى 60 صاروخاً نووياً.‬

78
00:03:48,519 --> 00:03:50,271
‫هذا مشوّق أكثر.‬

79
00:03:51,022 --> 00:03:52,649
‫ألا يمكنكم أن تسمعوا عزف الأوركسترا؟‬

80
00:03:52,732 --> 00:03:54,442
‫وكأننا نتساءل، "من سيكون البطل؟‬

81
00:03:54,567 --> 00:03:56,402
‫هل سيجد (يونغ جون أون) الحب؟‬

82
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‫تابعونا في الحلقة المقبلة‬
‫على قناة (سي أن أن)."‬

83
00:03:58,363 --> 00:04:00,031
‫فتقولون، "يجب أن أشاهد هذا".‬

84
00:04:01,282 --> 00:04:02,116
‫اسمعوا.‬

85
00:04:03,034 --> 00:04:06,871
‫أعرف أن الانقلابات في "أفريقيا"‬
‫تشبه المشاهد التشويقية لأفلام "مارفل".‬

86
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
‫تظهر المقاطع وتقولون، "فيلم آخر؟‬

87
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
‫هل ‬‫يجب‬‫ أن أشاهد هذا؟‬
‫سيظهر فيلم آخر يوم الجمعة المقبل."‬

88
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
‫ولكن عندما حصل الانقلاب في "السودان"‬
‫في شهر أبريل،‬

89
00:04:16,297 --> 00:04:17,673
‫شعر الناس بسعادة عارمة‬‫،‬

90
00:04:17,798 --> 00:04:20,301
‫لأن الحياة في عهد "عمر البشير" كانت رهيبة.‬

91
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
‫في عهده، طبّق "البشير"‬
‫قانون شريعة صارم جداً.‬

92
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
‫فسجن آلاف ‬‫المعارضين‬‫ السياسيين،‬

93
00:04:25,306 --> 00:04:29,060
‫وطبّق عمليات تطهير عرقي‬
‫بحق غير العرب في "دارفور".‬

94
00:04:30,019 --> 00:04:33,356
‫أجل، مجزرة "دارفور" حصلت ‬‫أيضاً ‬
‫في عهد "البشير".‬

95
00:04:33,439 --> 00:04:36,401
‫أحرقت ميليشياته الأرض وقضت على الأعداء.‬

96
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
‫مات مئات الآلاف وعانوا المجاعة.‬

97
00:04:39,612 --> 00:04:43,491
‫أدين بجرائم حرب‬
‫وجرائم ضد الإنسانية ومجازر.‬

98
00:04:43,574 --> 00:04:45,159
‫وفي التسعينيات،‬

99
00:04:45,243 --> 00:04:46,577
‫استضاف "أسامة بن لادن".‬

100
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
‫مهلاً.‬

101
00:04:48,246 --> 00:04:51,040
‫لا يمكنك أن تذكر "بن لادن" بسرعة هكذا.‬

102
00:04:51,541 --> 00:04:53,376
‫هذه ليست معلومة على غطاء زجاجة عصير.‬

103
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
‫وكأنه يقول، "يا للهول!‬

104
00:04:56,587 --> 00:04:59,632
‫(بن لادن) و(البشير)‬
‫ارتادا جامعة ولاية (سان دييغو) معاً؟‬

105
00:05:00,633 --> 00:05:01,676
‫رائع!"‬

106
00:05:01,759 --> 00:05:03,469
‫إليكم الجزء الأكثر جنوناً.‬

107
00:05:03,553 --> 00:05:07,682
‫فعل "البشير" كل ذلك‬
‫وهو يرقص مثل "إيلين" سودانية.‬

108
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
‫لم رقص العرب يتضمّن دائماً سيفاً أو عصاً؟‬

109
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
‫ما هذا؟‬

110
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
‫إن كنتم ستتراقصون بقطعة خطيرة،‬

111
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
‫يُفترض أن تكون المؤخرة!‬

112
00:05:25,908 --> 00:05:26,784
‫أعني...‬

113
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
‫انظروا إليهم.‬

114
00:05:28,786 --> 00:05:31,789
‫اليافعون‬‫ ‬‫سيفخرون‬‫ به.‬
‫إنه ‬‫يحرك‬‫ مؤخرته‬‫ بكل إغراء‬‫.‬

115
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
‫يجب أن تعترفوا أن "البشير" ممتلئ.‬

116
00:05:33,916 --> 00:05:37,295
‫والآن، بالإضافة إلى عنف "البشير"،‬

117
00:05:37,920 --> 00:05:41,716
‫كان اقتصاد "السودان" ينهار أيضاً وكل هذا...‬

118
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
‫هو ما تسبّب بظهور حركة تنادي بالديمقراطية،‬

119
00:05:44,135 --> 00:05:46,054
‫وكانت بقيادة منظمة اسمها...‬

120
00:05:46,137 --> 00:05:48,890
‫"تجمّع المهنيين السودانيين"،‬

121
00:05:48,973 --> 00:05:52,101
‫وهي مجموعة يرأسها أطباء في نقابات محلية.‬

122
00:05:52,185 --> 00:05:55,104
‫يبدو لي هذا جنونياً‬
‫لأنني أعرف الكثير من الأطباء.‬

123
00:05:56,439 --> 00:06:00,276
‫إن قصدتموني وقلتم،‬
‫"سيبدأ الأطباء ثورة".‬

124
00:06:01,235 --> 00:06:03,196
‫سأفكّر، "(كاران) سيثور؟‬

125
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
‫لا يستطيع حتى أن يواجه والديه.‬

126
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
‫فكيف سيواجه الجيش؟"‬
‫أنت مثل "كاران".‬

127
00:06:10,953 --> 00:06:14,290
‫أعرف أنك تضع قرطين، ولكن هذا أجرأ شيء...‬

128
00:06:15,041 --> 00:06:16,751
‫فعلته في حياتك على الأرجح.‬

129
00:06:16,876 --> 00:06:19,462
‫سيقولون، "حسناً يا (كاران).‬
‫نتوقّف عند وضع القرطين. انتهينا."‬

130
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
‫فتقول، "حسناً يا أمي".‬

131
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
‫هذه مجموعة متنوّعة جداً من المتظاهرين.‬

132
00:06:24,592 --> 00:06:26,636
‫تضمّ "السودان" مجموعات عرقية كثيرة.‬

133
00:06:26,719 --> 00:06:30,264
‫وعبر التاريخ، حافظ "البشير" على نفوذه‬
‫عبر قمع الأقليات في البلاد.‬

134
00:06:30,348 --> 00:06:33,476
‫بهذه الطريقة، بقي العرب‬
‫الذين يشكّلون الأكثرية في السلطة.‬

135
00:06:33,559 --> 00:06:35,770
‫ولكن من الأمور التي تجعل‬
‫هذه المظاهرات مثيرة للاهتمام...‬

136
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
‫هو أن الشعب السوداني بكلّ فئاته ومجموعاته،‬

137
00:06:38,606 --> 00:06:40,233
‫بما فيهم الأكثرية العربية،‬

138
00:06:40,525 --> 00:06:42,819
‫تضامنوا للإطاحة بـ"البشير".‬

139
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
‫ومعظم هؤلاء الأفراد...‬

140
00:06:44,278 --> 00:06:47,990
‫يافعون جداً، لأن 63 بالمئة‬
‫من شعب "السودان" هم دون الـ25 من العمر.‬

141
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
‫43 بالمئة منهم هم دون الـ15.‬

142
00:06:49,992 --> 00:06:52,078
‫يجب أن يحمل علم "السودان"‬
‫3 رسوم للعبة "السبينر"،‬

143
00:06:52,161 --> 00:06:54,163
‫وحرف السين من فروض الجبر.‬

144
00:06:54,622 --> 00:06:56,707
‫تعرفون أن المقصود بحرف السين‬
‫هو "السودان".‬

145
00:06:57,834 --> 00:06:58,835
‫هل رسمتم حرف السين؟‬

146
00:06:59,252 --> 00:07:00,253
‫أجل.‬

147
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
‫هذا لـ"السودان" يا صديقي.‬

148
00:07:01,629 --> 00:07:05,842
‫فهم المتظاهرون من اليوم الأول‬
‫ما كانوا يواجهونه.‬

149
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
‫سبق أن رأوا ثورات تفشل.‬

150
00:07:07,760 --> 00:07:11,472
‫هتفوا "النصر أو (مصر)"‬
‫وهذا ليس مجرّد هراء إقليمي.‬

151
00:07:11,597 --> 00:07:14,600
‫شهدت "مصر" ثورة عام 2011.‬

152
00:07:14,809 --> 00:07:17,937
‫واستبدل المصريون دكتاتورهم‬
‫الحاكم منذ فترة طويلة، "حسني مبارك"،‬

153
00:07:18,020 --> 00:07:22,024
‫بنظام ديمقراطي انتخب‬
‫"الإخوان المسلمين" لمدة سنة،‬

154
00:07:22,316 --> 00:07:26,237
‫قبل أن يسقط هؤلاء على يد‬
‫دكتاتور جديد أكثر جرأة هو "السيسي".‬

155
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
‫أتعرفون ما الذي دام أكثر من الديمقراطية‬
‫في "مصر"؟‬

156
00:07:29,615 --> 00:07:31,325
‫برنامج "(كفين) كان وايت".‬

157
00:07:31,868 --> 00:07:34,704
‫عرضت "سي بي أس"‬
‫هذا البرنامج الفاشل لموسمين،‬

158
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
‫فيما دام "الإخوان المسلمون" سنة.‬

159
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
‫لا يريد المتظاهرون السودانيون‬
‫تكرار ما حصل في "مصر".‬

160
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
‫بعد سقوط "البشير"،‬

161
00:07:41,043 --> 00:07:43,629
‫تدخل الجيش ‬‫لإدارة‬‫ حكومة انتقالية.‬

162
00:07:43,713 --> 00:07:46,883
‫إنهم المسؤولون عن عمليات القتل‬
‫هذا الأسبوع.‬

163
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
‫ولكن تجمّع المهنيين السودانيين يقاوم.‬

164
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‫وهم يعتمدون على مبدأ القوة في العدد.‬

165
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
‫نادوا من أجل عصيان مدني‬
‫وإضراب شامل في البلاد‬

166
00:07:54,348 --> 00:07:55,892
‫لشلّ الحياة العامة.‬

167
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
‫وهم يرفضون التنازل عن مطالبهم الأساسية،‬

168
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
‫حكومة مدنية،‬

169
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
‫ونهاية الميليشيات العنيفة،‬

170
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
‫وتمكين‬‫ المرأة.‬

171
00:08:02,815 --> 00:08:06,736
‫قبل تفجّر موجة العنف الشامل،‬
‫كانت المرأة تشكّل جزءاً كبيراً من الحركة.‬

172
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
‫المفاجأة الأكبر في هذه المظاهرات‬

173
00:08:09,572 --> 00:08:11,574
‫التي اجتاحت "السودان" منذ ديسمبر الماضي،‬

174
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
‫كانت العدد الكبير من النساء‬
‫في أدوار رئيسية.‬

175
00:08:14,410 --> 00:08:16,037
‫"طير يا (بشير)!"‬

176
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
‫...تنادي هذه الجدة لـ"البشير"‬
‫مع مروره أمامها.‬

177
00:08:21,042 --> 00:08:24,378
‫يبدو أن الشعب اكتسب شجاعة أكبر‬
‫وبدأ التعبير عن استيائه.‬

178
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
‫"إنه خائف!"‬

179
00:08:25,713 --> 00:08:26,881
‫أحب تلك الجدّة.‬

180
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
‫وكأنها تقول، "أحياناً،‬
‫يجب أن تتباهى بقوتك أمام الحقير!"‬

181
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫تقول هذا ‬‫أمام ‬‫سيارته!‬

182
00:08:34,054 --> 00:08:36,390
‫ماذا تظنون أنها تقول في خصوصية بيتها؟‬

183
00:08:37,725 --> 00:08:41,145
‫في "السودان"، واجهت النساء عقوداً من القمع‬

184
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
‫بدون أي حماية قانونية.‬
‫ولكن على الرغم من ذلك...‬

185
00:08:44,232 --> 00:08:47,276
‫تشارك النساء في الحركة بأعداد كبيرة.‬
‫نساء مثل "مارين النيل".‬

186
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
‫إنها مواطنة سودانية تعيش في "نيويورك"،‬

187
00:08:50,363 --> 00:08:52,031
‫وشاركت في المظاهرات في "السودان".‬

188
00:08:52,114 --> 00:08:55,326
‫تحدّثت معها الشهر الماضي‬
‫قبل أعمال العنف التي حدثت هذا الأسبوع.‬

189
00:08:55,868 --> 00:08:57,745
‫ومع أن قصصها كانت مؤثرة،‬

190
00:08:58,246 --> 00:08:59,455
‫كانت لا تزال متأملة.‬

191
00:08:59,830 --> 00:09:02,792
‫شاركت في مظاهرة "الخرطوم" في ديسمبر.‬

192
00:09:02,875 --> 00:09:03,751
‫كيف كان الأمر؟‬

193
00:09:03,876 --> 00:09:07,255
‫بما أن وتيرة المظاهرات زادت أكثر وأكثر،‬

194
00:09:07,338 --> 00:09:10,007
‫أصبح هذا جزءاً من حديث الشباب‬

195
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
‫إن كانوا في مقهى أو إن كانوا...‬

196
00:09:12,677 --> 00:09:13,636
‫يسترخون في مكان ما.‬

197
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
‫فتمضين الوقت مع أصدقائك‬
‫وتسألين عما فعلوه في المظاهرة الأخيرة.‬

198
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
‫أجل، كان الناس يتبادلون النصائح.‬

199
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
‫ماذا تستخدم للوقاية‬
‫من الغاز المسيّل للدموع؟‬

200
00:09:20,685 --> 00:09:23,104
‫- هل لديكم نصائح للصمود في المظاهرات؟‬
‫- نعم.‬

201
00:09:23,187 --> 00:09:27,984
‫قبل ديسمبر، ظن الناس أن "بيبسي" هي الأفضل.‬

202
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
‫فتقولين، "يجب أن تستخدم (بيبسي)؟"‬

203
00:09:29,443 --> 00:09:31,654
‫ليس بعد الآن، أصبحنا نعرف‬
‫أن "بيبسي" ليست الأفضل.‬

204
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫- ما هو الأفضل؟‬
‫- مياه الخميرة.‬

205
00:09:34,031 --> 00:09:38,035
‫تضع بعض الخميرة والماء في عبوة رذاذ،‬

206
00:09:38,119 --> 00:09:40,871
‫وترشها على وجهك‬
‫عندما تتعرض للغاز المسيّل للدموع.‬

207
00:09:40,955 --> 00:09:41,789
‫وهذا يساعد.‬

208
00:09:41,872 --> 00:09:46,502
‫نصائح البقاء التي تعلّمتها‬‫ من ‬‫"فيسبوك"‬
‫هي إنك إن أكلت موزة بالمقلوب،‬

209
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
‫تستخدم الجزء السفلي من الموز كقبضة.‬

210
00:09:49,380 --> 00:09:52,633
‫أعرف أنك إن وضعت دبوس شعر‬
‫في أسفل أنبوب معجون الأسنان،‬

211
00:09:52,758 --> 00:09:54,302
‫وضغطت عليه ولفّيته،‬

212
00:09:54,385 --> 00:09:56,596
‫يمكنك أن تخرجي كل المعجون من الأنبوب.‬

213
00:09:58,139 --> 00:10:00,016
‫كان هذا سيكون مفيداً في السجن.‬

214
00:10:00,099 --> 00:10:01,892
‫- لأنك دخلت إلى السجن.‬
‫- أجل.‬

215
00:10:02,351 --> 00:10:04,186
‫ما كنت لأنجو من الثورة.‬

216
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
‫يهرب الجميع من الغاز المسيّل للدموع‬
‫وأنا أقول، "يا رفاق،‬

217
00:10:07,773 --> 00:10:10,901
‫إن وضعتم مكعبات ثلج في آلة تجفيف الملابس،‬
‫لن تتجعّد الملابس.‬

218
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
‫لعدة أشهر...‬

219
00:10:13,821 --> 00:10:16,782
‫تفاءل متظاهرون مثل "مارين النيل"‬

220
00:10:16,866 --> 00:10:19,368
‫بشأن المفاوضات مع الجيش،‬
‫ولكن في الفترة الأخيرة،‬

221
00:10:19,744 --> 00:10:20,620
‫تداعت كل الأمور.‬

222
00:10:20,703 --> 00:10:23,873
‫وهذا لا يفاجئنا‬
‫لأن البلاد برئاسة هذا الرجل.‬

223
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
‫الجنرال "عبد الفتاح برهان".‬

224
00:10:26,042 --> 00:10:29,795
‫حلف "برهان" اليمين يوم السبت‬
‫وهو كان الرجل الثالث في الجيش.‬

225
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
‫من الناحية الإيجابية،‬
‫الرئيس الجديد "عبد الفتاح برهان"‬

226
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
‫ليس مطلوباً بجرائم حرب.‬

227
00:10:34,884 --> 00:10:37,637
‫المعايير متدنية لهذه الدرجة‬
‫للترشّح للرئاسة في "السودان".‬

228
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
‫تتضمن الاستمارة سؤالاً واحداً.‬

229
00:10:40,014 --> 00:10:41,974
‫هل ارتكبت مجزرة إبادة من قبل؟‬

230
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
‫وإن أجبت بـ"لا"، تحصل على الوظيفة.‬

231
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
‫ولكن "برهان" مجرّد رجل وسيم.‬
‫حسناً، لا...‬

232
00:10:49,106 --> 00:10:51,275
‫لا ‬‫تدعوا ‬‫سحر شارب ‬‫عينيه‬‫ يأخذكم‬‫!‬

233
00:10:51,359 --> 00:10:55,154
‫يظن العديد من الناس أن الرجل‬
‫الذي يتحكّم بالأمور فعلياً‬

234
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
‫هو مساعده، جنرال معروف باسم "حميدتي".‬

235
00:10:57,823 --> 00:11:00,201
‫هذا الرجل شرير جداً.‬

236
00:11:00,284 --> 00:11:03,704
‫ترأس الميليشيا الشهيرة‬
‫المعرو‬‫ف‬‫ة باسم "جنجاويد"‬‫ على مدى سنوات‬

237
00:11:03,788 --> 00:11:06,290
‫و‬‫التي أشرفت على مجزرة "دارفور".‬

238
00:11:06,374 --> 00:11:09,960
‫"الجنجاويد" كلمة معناها‬
‫"شياطين على أحصنة"،‬

239
00:11:10,127 --> 00:11:13,756
‫كانت الميليشيا المؤلفة‬
‫من قبائل بدو عربية في المنطقة.‬

240
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
‫سلّحت حكومة "الخرطوم" "الجنجاويد"،‬

241
00:11:16,634 --> 00:11:18,260
‫وأمّنت لهم دعماً جوياً،‬

242
00:11:18,344 --> 00:11:22,390
‫وأطلقتهم على الثوار‬
‫والمزارعين المدنيين السود في "دارفور".‬

243
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
‫تحت أمرة "حميدتي"،‬

244
00:11:23,557 --> 00:11:27,395
‫قتل "الجنجاويد" مئات الآلاف‬
‫من الأقليات في "دارفور".‬

245
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
‫فما هو شعوره تجاه المتظاهرين برأيكم؟‬

246
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
‫تمّ تصويره وهو يوجّه تهديداً مبطناً للمتظاهرين‬

247
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
‫الذين يريدون حكماً مدنياً في البلاد.‬

248
00:11:35,152 --> 00:11:38,322
‫يجب أن نواجه بحزم الفوضى القائمة‬

249
00:11:38,406 --> 00:11:40,032
‫ونبني دولة حقيقية.‬

250
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
‫ألا نملك قاعدة كبيرة؟‬

251
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
‫ليرفع يده من يملك قاعدة أكبر.‬

252
00:11:46,455 --> 00:11:49,166
‫إن كان يوجد هنا من يملك قاعدة أكبر،‬
‫فليرفع يده.‬

253
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
‫من يقول ذلك يتفوّه بالهراء.‬

254
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
‫حسناً، فهمنا يا رجل! لديك قاعدة كبيرة.‬

255
00:11:55,423 --> 00:11:59,135
‫وكأنه يقول، "قاعدتي هي الأكبر".‬
‫ونردّ، "أجل، يا إلهي!‬

256
00:11:59,301 --> 00:12:01,345
‫إنها أكبر قاعدة رأيتها في حياتي."‬

257
00:12:02,263 --> 00:12:04,306
‫ألا يدرك أن السودانيين ‬‫يتظاهرون بذلك‬‫؟‬

258
00:12:04,390 --> 00:12:05,349
‫"حميدتي"...‬

259
00:12:05,891 --> 00:12:10,312
‫قد يكون العقبة الأكبر‬
‫لإحداث تغيير حقيقي في "السودان" الآن.‬

260
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
‫إنه من مخلّفات "البشير"،‬

261
00:12:11,814 --> 00:12:14,400
‫وقواته أطلقت النار على المتظاهرين‬
‫هذا الأسبوع.‬

262
00:12:14,525 --> 00:12:15,818
‫وبالمناسبة،‬

263
00:12:16,068 --> 00:12:17,945
‫إنه على علاقة طيبة جداً بـ"السعودية".‬

264
00:12:18,946 --> 00:12:22,116
‫في زيارته الرسمية الأولى خارج البلاد‬
‫منذ سقوط "البشير"،‬

265
00:12:22,199 --> 00:12:25,077
‫نائب رئيس المجلس العسكري الانتقالي‬

266
00:12:25,161 --> 00:12:28,539
‫"محمد حمدان دقلو" وصل إلى "السعودية".‬

267
00:12:28,622 --> 00:12:32,793
‫تهدف الزيارة إلى مناقشة التعاون‬
‫بين الدولتين،‬

268
00:12:32,877 --> 00:12:34,754
‫نظراً إلى الوضع في "السودان".‬

269
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‫"السعودية" و"الإمارات العربية المتحدة"‬

270
00:12:37,214 --> 00:12:39,925
‫قالتا إنهما سترسلان مساعدات‬
‫بقيمة 3 مليارات دولار‬

271
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
‫إلى المجلس العسكري الانتقالي.‬

272
00:12:42,178 --> 00:12:45,014
‫دعم الحكومة العسكرية هو أحدث تعاون‬

273
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
‫بين "السعودية" و"حميدتي".‬

274
00:12:46,849 --> 00:12:50,019
‫تتمتع "السودان" بأهمية استراتيجية‬
‫بالنسبة إلى "السعودية".‬

275
00:12:50,603 --> 00:12:52,271
‫مع أن السعوديين ينكرون الأمر،‬

276
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
‫إلا أن "حميدتي" زوّدهم بآلاف الجنود الأطفال‬

277
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
‫للقتال في الحرب في "اليمن".‬

278
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
‫بالمناسبة،‬

279
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
‫لـ"السودان" ‬‫منفذ‬‫ على البحر الأحمر،‬

280
00:13:00,237 --> 00:13:03,824
‫وهي الطريق التي يمرّ عبرها عُشر‬
‫النفط الخام في العالم.‬

281
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
‫عادةً، ‬‫عندما يذكر أحدهم ‬‫كلمتي‬‫ "نفط"‬
‫و"‬‫منفذ‬‫" على التوالي،‬

282
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
‫تشعر "أمريكا" بالإثارة.‬

283
00:13:09,163 --> 00:13:11,123
‫تتحمّس قواعدنا كثيراً.‬

284
00:13:11,665 --> 00:13:15,544
‫ولكن "أمريكا" غائبة كلياً عن المنطقة.‬

285
00:13:15,628 --> 00:13:19,173
‫لن تقدّم "الولايات المتحدة"‬
‫مساعدات عشوائية بعد الآن‬

286
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
‫في أنحاء القارة بأكملها.‬

287
00:13:20,841 --> 00:13:25,137
‫نسعى إلى أن تحقّق الدول في المنطقة‬
‫السلام بنفسها‬‫،‬

288
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
‫وتضمن الأمن في مناطقها.‬

289
00:13:27,640 --> 00:13:31,560
‫حسناً، "جون بولتون" المعروف‬
‫بـ"نيد فلاندرز" الشرير يقول فعلياً....‬

290
00:13:32,019 --> 00:13:34,480
‫لا تريد "أمريكا" التعامل مع "السودان".‬

291
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
‫ليس لدينا سفير في البلاد حتى.‬

292
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
‫و"جورج كلوني" لا يُحتسب‬‫، اتفقنا؟‬

293
00:13:38,901 --> 00:13:39,985
‫بدلاً من ذلك،‬

294
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
‫لدينا هذا الرجل.‬

295
00:13:42,446 --> 00:13:43,781
‫"(ستيفن كوتسيس)، رئيس البعثة في (الخرطوم)"‬

296
00:13:58,879 --> 00:14:01,340
‫يبدو كولد عمره 4 سنوات وهو يتلو القرآن.‬

297
00:14:02,842 --> 00:14:05,052
‫أشعر أن أبي سيضربه بالمسطرة.‬

298
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
‫وكأنه يقول، "بسم الله الرحمن..."‬

299
00:14:08,848 --> 00:14:12,351
‫هذا ‬‫المصاب بإمساك‬‫ ‬‫و‬‫الذي يبدو ‬
‫كمدير لمطعم "تشيليز"‬‫ ‬‫هو "ستيفن كوتسيس".‬

300
00:14:12,434 --> 00:14:13,811
‫هذا الرجل...‬

301
00:14:14,144 --> 00:14:16,897
‫هو أعلى ممثل لنا في "السودان".‬

302
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
‫بالمناسبة، لا أفهم لم هو خائف.‬

303
00:14:20,651 --> 00:14:22,570
‫إنه يصوّر المقطع وليس "داعش".‬

304
00:14:23,320 --> 00:14:26,657
‫يمكننا أن نرى انعكاس الرجل‬
‫الذي يمسك له النص،‬

305
00:14:26,991 --> 00:14:29,702
‫في هذه الأثناء، إنهم تحت مراقبة‬
‫اللوحة الأكثر انتقاداً،‬

306
00:14:29,785 --> 00:14:31,161
‫في تاريخ الفن.‬

307
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
‫إنها تنظر إليه وكأنها تقول،‬
‫"كيف حصلت على هذه الوظيفة بحق الجحيم؟"‬

308
00:14:35,833 --> 00:14:38,961
‫ربما "أمريكا" لا تبالي،‬

309
00:14:39,044 --> 00:14:42,298
‫ولكن "الاتحاد الأوروبي"‬
‫متورّط بشدة في ما يجري في "السودان"‬‫،‬

310
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
‫ولكن لمصلحته الخاصة.‬

311
00:14:44,300 --> 00:14:47,386
‫"السودان" مصدّر كبير للمهاجرين.‬

312
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
‫في ذروة أزمة المهاجرين،‬

313
00:14:49,013 --> 00:14:52,266
‫كان في "السودان"‬
‫حوالى 4 ملايين لاجئ ومهجّر‬

314
00:14:52,349 --> 00:14:53,893
‫يحاولون الوصول إلى "أوروبا".‬

315
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
‫ولهذا السبب بدأ "الاتحاد الأوروبي"‬
‫ما سمّاه "عملية (الخرطوم)".‬

316
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
‫يقولون إن من شأنها أن تجعل‬
‫طرق الهجرة أكثر أماناً.‬

317
00:14:59,982 --> 00:15:02,401
‫ولكن في الواقع،‬
‫يدفع "الاتحاد الأوروبي" الملايين‬

318
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
‫كمساعدات لحكومات أفريقية‬
‫ولمنظمات ‬‫غير‬‫ ربحية،‬

319
00:15:05,487 --> 00:15:07,698
‫لإبقاء الأفريقيين في "أفريقيا".‬

320
00:15:07,781 --> 00:15:09,658
‫وكأنهم يقولون،" "خذوا هذا المبلغ،‬

321
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
‫وابقوا في (أفريقيا)‬
‫ولا تأتوا إلى (أوروبا)."‬

322
00:15:12,369 --> 00:15:13,454
‫إليكم ما في الأمر...‬

323
00:15:13,829 --> 00:15:16,749
‫في حالة "السودان"،‬
‫أموال المساعدات الأوروبية‬

324
00:15:16,832 --> 00:15:18,500
‫تنتهي بين أيدي قوات حفظ الحدود‬

325
00:15:18,584 --> 00:15:21,337
‫التي تتضمن قوات الدعم السريع.‬

326
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
‫خمّنوا من يرأس قوات الدعم السريع؟‬

327
00:15:23,923 --> 00:15:26,675
‫السيد صاحب أكبر قاعدة، "حميدتي".‬

328
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
‫مجموعات دولية للدفاع عن حقوق الإنسان‬

329
00:15:28,719 --> 00:15:30,971
‫تتهم قوات الدعم السريع با‬‫لإساءة للاجئين،‬

330
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
‫وإعادتهم قسراً إلى أوطناهم،‬

331
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
‫إلى "أثيوبيا" و"إريتريا"،‬

332
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
‫منتهكين بذلك قوانين اللجوء الدولية.‬

333
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
‫يحاول هؤلاء الناس الوصول إلى "أوروبا".‬

334
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‫نحن نساعد الأوروبيين.‬

335
00:15:45,694 --> 00:15:46,904
‫نساعد؟‬

336
00:15:47,029 --> 00:15:50,658
‫يتحدّث عن الإساءة إلى اللاجئين‬
‫وكأنه يغسل ملابس "أوروبا" القذرة.‬

337
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
‫وكأن "حميدتي" يقول، "أنا أفصل‬
‫ا‬‫لغامق‬‫ عن ‬‫الأبيض‬‫.‬

338
00:15:56,455 --> 00:15:57,539
‫أحاول المساعدة وحسب."‬

339
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
‫في الواقع،‬

340
00:16:00,876 --> 00:16:04,380
‫قوات الدعم السريع هي مجرد‬
‫تسمية جديدة لقوات "الجنجاويد".‬

341
00:16:04,463 --> 00:16:06,674
‫مثل عندما غيّر ‬‫مطعم‬‫ "أيهوب" اسمه‬
‫إلى "آيهوب".‬

342
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
‫أتذكرون ذلك؟‬

343
00:16:07,675 --> 00:16:10,511
‫وكأنهم يقولون، "أصبحنا (آيهوب) الآن".‬
‫هذه قمة الغباء!‬

344
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
‫لن يحوّلهم هذا بطريقة سحرية‬
‫إلى مطعم برغر!‬

345
00:16:13,222 --> 00:16:15,474
‫تماماً كتغيير اسم "الجنجاويد"‬
‫إلى قوات الدعم السريع‬‫،‬

346
00:16:15,557 --> 00:16:18,102
‫فهذ‬‫ا لم يمنعهم من ذبح الناس بطريقة سحرية.‬

347
00:16:18,227 --> 00:16:19,728
‫إن الوضع في "السودان"...‬

348
00:16:20,145 --> 00:16:21,689
‫يتغيّر باستمرار.‬

349
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
‫لقد تغيّر الوضع كثيراً‬

350
00:16:23,524 --> 00:16:25,776
‫وكان عليّ أن أقابل "مارين النيل" مجدداً،‬

351
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
‫لأعرف المزيد عن الوضع الحالي للمتظاهرين.‬

352
00:16:29,154 --> 00:16:32,574
‫وكانت قد عادت من "السودان"‬
‫قبل أيام من اندلاع أعمال العنف.‬

353
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
‫ماذا يجري حقيقةً على الأرض‬
‫مع المتظاهرين؟‬

354
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
‫ما نشهده الآن هو بداية مجزرة.‬

355
00:16:38,288 --> 00:16:40,708
‫إن "الجنجاويد"، قوات الدعم السريع،‬

356
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
‫تمارس القتل وإطلاق النار العشوائي،‬

357
00:16:43,752 --> 00:16:44,962
‫والاغتصاب المنهجي.‬

358
00:16:45,045 --> 00:16:48,007
‫ما هي ردود الفعل من المجتمع ‬‫الدولي‬‫؟‬

359
00:16:49,216 --> 00:16:51,051
‫مجلس الأمن في "الأمم المتحدة"...‬

360
00:16:51,719 --> 00:16:53,554
‫- يناقش الأمر ولكن...‬
‫- ماذا تعنين بمناقشة؟‬

361
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
‫- هل سيعقدون اجتماعاً وحسب؟‬
‫- نعم.‬

362
00:16:55,597 --> 00:16:59,018
‫ما هذا... مهلاً. أيقولون،‬
‫"سأضع شيئاً في رزنامة (غوغل).‬

363
00:17:00,060 --> 00:17:00,936
‫سنجد حلاً."‬

364
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
‫أجل، يبدو دائماً أن "السودان" مسألة يمكن...‬

365
00:17:05,441 --> 00:17:06,275
‫...تأجيلها!‬

366
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
‫كيف يجب أن يكون ردّ فعلهم برأيك؟‬

367
00:17:08,359 --> 00:17:11,363
‫على الأقل، يجب أن يدينوا بشدة‬

368
00:17:11,446 --> 00:17:17,911
‫دعم "السعودية" و"مصر" و"الإمارات"‬
‫للمجلس العسكري.‬

369
00:17:17,994 --> 00:17:21,665
‫حسناً. في "أمريكا"، لن يستنكروا‬
‫أعمال "السعودية".‬

370
00:17:22,207 --> 00:17:23,083
‫أجل.‬

371
00:17:23,876 --> 00:17:25,044
‫عندما ترون هذه الحلقة،‬

372
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
‫ستكون حصيلة الموتى قد ارتفعت أكثر.‬

373
00:17:28,047 --> 00:17:31,091
‫"الخرطوم" مقفلة‬
‫وقوات الدعم السريع تستمر بالقتل،‬

374
00:17:31,175 --> 00:17:33,177
‫وتهاجم متظاهرين مسالمين.‬

375
00:17:33,552 --> 00:17:35,929
‫يبدو أنه من المستحيل إجراء‬
‫انتخابات عادلة حالياً.‬

376
00:17:36,013 --> 00:17:39,349
‫ولكن بطريقة ما،‬
‫لم يفقد المتظاهرون عزيمتهم.‬

377
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
‫هل هناك أمل للديمقراطية في "السودان"؟‬

378
00:17:41,810 --> 00:17:45,814
‫من الصعب أن نتحلّى بالأمل‬
‫حين نرى هذا المستوى من العنف،‬

379
00:17:45,898 --> 00:17:49,068
‫ولكن في الوقت نفسه، من المذهل أن نرى...‬

380
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
‫كيف أن الناس يتحدّون الأمر‬
‫ويلتزمون بالقضية،‬

381
00:17:51,987 --> 00:17:54,782
‫مع أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً و...‬

382
00:17:55,324 --> 00:17:59,119
‫قد تُهدر حياة المزيد من الناس‬
‫في خلال ذلك، ولكن...‬

383
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
‫ستتحقق...‬

384
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
‫مرحلة انتقالية ‬‫سلمية‬
‫لنصل إلى حكومة مدنية.‬

385
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
‫إذاً تشعرين أنه مهما حصل،‬

386
00:18:07,377 --> 00:18:09,838
‫ستقومون بما يلزم ولا مجال للعودة.‬

387
00:18:09,922 --> 00:18:11,173
‫قطعنا مراحل عديدة‬‫.‬

388
00:18:15,177 --> 00:18:17,679
‫لا يمكننا أن نفقد ما حققناه حتى الآن.‬

389
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
‫إليكم الواقع الذي يعيشه المتظاهرون.‬

390
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
‫بلادهم عالقة بين وعد بالديمقراطية،‬

391
00:18:25,187 --> 00:18:27,898
‫وتهديد الدكتاتورية العسكرية العنيفة.‬

392
00:18:27,981 --> 00:18:30,192
‫ولكن للمرة الأولى منذ 30 عاماً،‬

393
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
‫"السودان" موحّدة.‬

394
00:18:32,986 --> 00:18:35,072
‫أتعلمون؟ يجب أن يشعر "حميدتي" بالخوف.‬

395
00:18:36,073 --> 00:18:37,449
‫لأنه يعرف في أعماقه،‬

396
00:18:37,950 --> 00:18:39,993
‫أن هذه هي أكبر قاعدة رآها في حياته.‬

397
00:19:15,445 --> 00:19:16,530
‫ترجمة "موريال ضو"‬

