1
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
‫هل حصلت على المفتاح؟‬

2
00:01:18,578 --> 00:01:21,456
‫- نعم.‬
‫- أحسنت. سأرشدك إلى المخرج.‬

3
00:01:22,290 --> 00:01:23,500
‫سنتقابل بعد 30 ثانية.‬

4
00:02:41,244 --> 00:02:44,581
‫خذ هذه إلى "غاي" يا "فونل" رجاءً.‬

5
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
‫سأحميك!‬

6
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
‫خذها إلى "غاي" بسرعة!‬

7
00:03:08,646 --> 00:03:09,480
‫"فونل"...‬

8
00:03:17,739 --> 00:03:18,990
‫سحقاً!‬

9
00:04:06,037 --> 00:04:07,163
‫صباح الخير يا "شو"!‬

10
00:04:07,247 --> 00:04:09,457
‫تبدو منهكاً. ما الأمر؟‬

11
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
‫في الحقيقة، نعم...‬

12
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
‫هل كنت تتصفّح الإنترنت أو ما شابه؟‬

13
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
‫أم كنت تلعب لعبة؟‬

14
00:04:16,380 --> 00:04:17,214
‫تقرأ؟‬

15
00:04:18,298 --> 00:04:19,509
‫شيء من هذا القبيل.‬

16
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
‫حسناً إذاً.‬

17
00:04:24,931 --> 00:04:29,102
‫"خطر"‬

18
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
‫إنهم منتشرون اليوم.‬

19
00:04:32,063 --> 00:04:33,648
‫ألم تشاهد نشرة الأخبار؟‬

20
00:04:33,731 --> 00:04:36,442
‫وقع هجوم إرهابي بالأمس تقريباً،‬

21
00:04:37,026 --> 00:04:40,655
‫في "أودايبا"...‬
‫لا، أظن أن اسمها "الجناح 24" الآن.‬

22
00:04:50,373 --> 00:04:51,499
‫مرحباً يا "شو"!‬

23
00:04:52,875 --> 00:04:56,421
‫أنا آسف، لم أنته من فيديو المنافسة بعد.‬

24
00:04:57,380 --> 00:04:59,173
‫لست هنا لأسألك عنه.‬

25
00:04:59,257 --> 00:05:00,216
‫ماذا تريد إذاً؟‬

26
00:05:01,509 --> 00:05:03,886
‫سأنتهي منه قبل موعد التسليم، لا تقلق.‬

27
00:05:04,304 --> 00:05:06,431
‫أنصت يا "شو". أنا...‬

28
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
‫لا داعي لهذا يا "سوتا".‬
‫لقد قال إنه سينتهي منه.‬

29
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫حسناً، نحن نعتمد عليك.‬

30
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
‫أنا حزينة على "سوتا".‬

31
00:05:14,647 --> 00:05:19,360
‫لماذا؟‬
‫أنا أجتهد لأتعامل معه بذكاء اجتماعي.‬

32
00:05:19,444 --> 00:05:20,862
‫ولم تنجح.‬

33
00:05:22,280 --> 00:05:23,364
‫أنت فظ جداً.‬

34
00:05:23,448 --> 00:05:24,282
‫انهضوا!‬

35
00:05:28,202 --> 00:05:29,412
‫أنا فظ؟‬

36
00:05:30,371 --> 00:05:33,624
‫ربما تفكيري مختلف عن الجميع حقاً.‬

37
00:05:34,625 --> 00:05:39,213
‫أنا لا أعرف ماذا أقول للآخرين.‬

38
00:05:40,548 --> 00:05:43,301
‫لذا أخفي توتّري وأجاريهم فيما يقولون.‬

39
00:05:43,885 --> 00:05:46,429
‫هكذا كوّنت هذه العلاقات الشبيهة بالصداقات.‬

40
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
‫في الوقت الراهن،‬
‫"اليابان" دولة شبه مستقلّة.‬

41
00:05:52,435 --> 00:05:53,895
‫هذا ما تقوله أمّي.‬

42
00:05:54,479 --> 00:05:59,859
‫منذ 10 سنوات، عاث وباء فيروس نهاية العالم‬
‫فساداً في بلدنا.‬

43
00:06:00,777 --> 00:06:03,946
‫واعتمدنا على مساعدات لا حصر لها‬
‫من الدول الأخرى.‬

44
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
‫وما زلنا نعتمد على مساعداتهم إلى الآن.‬

45
00:06:08,701 --> 00:06:11,662
‫"اليابان" صامدة بالكاد.‬

46
00:06:14,290 --> 00:06:16,542
‫يعلّموننا حقائق أساسية،‬

47
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
‫"لا يمكنك تحمّل هذه المسؤولية."‬

48
00:06:20,338 --> 00:06:25,218
‫"لن تقوى على حماية من تحبّهم."‬

49
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
‫ولكن... ألا يمكننا أن نكون أفضل من ذلك؟‬

50
00:06:32,016 --> 00:06:35,728
‫أليس بيدي فعل شيء؟‬

51
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
‫"منطقة حصار"‬

52
00:07:27,071 --> 00:07:27,905
‫ماذا؟‬

53
00:07:33,911 --> 00:07:37,999
‫لا، لقد أسأت فهمي!‬
‫ليس هذا ما أردت فعله!‬

54
00:07:38,749 --> 00:07:40,251
‫هل أنت...؟‬

55
00:07:53,973 --> 00:07:57,810
‫هذه... هذه بلدتي و...‬

56
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
‫إنها جميلة.‬

57
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫هل تريدين كرة أرز؟‬

58
00:08:23,836 --> 00:08:28,382
‫أنت "إينوري"، صحيح؟‬

59
00:08:28,466 --> 00:08:30,218
‫أنت مغنيّة "إيغويست"؟‬

60
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬

61
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‫بل بالأحرى، ما الذي أصابك؟‬

62
00:08:41,979 --> 00:08:43,773
‫يجب أن أوصّل هذا إلى "غاي".‬

63
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
‫خذ هذا.‬

64
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
‫خذ هذا.‬

65
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
‫"شو"! "شو أوما"!‬

66
00:08:54,450 --> 00:08:56,577
‫ربما تستطيع فعل هذا إن حاولت.‬

67
00:08:57,495 --> 00:09:00,164
‫لكن لن تستطيع إن لم تحاول.‬

68
00:09:02,124 --> 00:09:04,919
‫"شو أوما"، هل أنت جبان؟‬

69
00:09:12,552 --> 00:09:13,678
‫ماذا؟‬

70
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
‫ما هذا؟‬

71
00:09:23,145 --> 00:09:24,105
‫"فونل".‬

72
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
‫"إينوري"!‬

73
00:09:29,735 --> 00:09:30,653
‫مهلاً.‬

74
00:09:36,742 --> 00:09:37,660
‫هل أنت طالب؟‬

75
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
‫نعم يا سيدي.‬

76
00:09:40,538 --> 00:09:43,666
‫هذه الفتاة مصابة. أرجوك ألّا تـ...‬

77
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
‫إنها مجرمة.‬

78
00:09:46,127 --> 00:09:49,714
‫إذا حاولت حمايتها،‬
‫فسنأخذك معها بصفتك شريكها.‬

79
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
‫متى ستظهر نتيجة البحث؟‬

80
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
‫إنها من أفراد "متعهدو الدفن" في "روبونغي"‬
‫بلا شك.‬

81
00:10:01,892 --> 00:10:04,186
‫إرهابية حثالة!‬

82
00:10:06,480 --> 00:10:07,523
‫اقبضوا عليها.‬

83
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
‫أمرك يا سيدي.‬

84
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
‫ألا يفترض بي أن أكون أفضل من هذا؟‬

85
00:10:32,465 --> 00:10:34,133
‫ألا يفترض بي أن أكون أفضل من هذا؟‬

86
00:10:37,428 --> 00:10:43,517
‫شعرت... بارتياح لأنني لم أعد في خطر.‬

87
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
‫أنا مثير للشفقة إلى هذه الدرجة.‬

88
00:10:47,647 --> 00:10:50,358
‫في الحقيقة، ما كنت لأحظى بها يوماً.‬

89
00:10:52,193 --> 00:10:53,069
‫خذ هذا.‬

90
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
‫أردت أن آخذه.‬

91
00:10:59,283 --> 00:11:02,578
‫أردت الاقتراب منها ولمس يدها.‬

92
00:11:04,914 --> 00:11:09,293
‫انس ما حدث يا "شو". استرح قليلاً‬
‫وسيعود قلبك كما كان.‬

93
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
‫ثم عد كما كنت.‬

94
00:11:23,683 --> 00:11:25,685
‫يجب أن نوصّل هذا إلى "غاي".‬

95
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
‫حقاً؟ هل تريدين أن أذهب إلى هناك؟‬

96
00:11:44,662 --> 00:11:48,541
‫قد تكون هذه آخر فرصة لي‬
‫حتى لا أمقت نفسي.‬

97
00:11:53,796 --> 00:11:56,132
‫هنا، من بين كل الأماكن...‬

98
00:12:02,638 --> 00:12:06,642
‫وردني أنك أرسلت فرقة إلى "روبونغي".‬

99
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
‫كان هذا ضرورياً.‬

100
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
‫"ممنوع الدخول"‬

101
00:12:09,729 --> 00:12:11,230
‫سيثير هذا عداءً نحن في غنى عنه.‬

102
00:12:11,981 --> 00:12:14,775
‫لا يمكنني السماح بذلك‬
‫إن لم تكن مهمة إغاثة.‬

103
00:12:14,859 --> 00:12:16,110
‫أعي ذلك.‬

104
00:12:16,652 --> 00:12:22,616
‫ما مدى خطورة هذا الـ"فويد جينوم" المسروق؟‬

105
00:12:23,492 --> 00:12:27,079
‫- إنه...‬
‫- هذه معلومات سرية من الدرجة (3 إيه).‬

106
00:12:28,205 --> 00:12:33,294
‫لدرجة أنك لا تستطيع الإفصاح عنه‬
‫للقائد الأعلى لـ"جي إتش كيو"؟‬

107
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
‫أخشى أن هذا صحيح يا سيدي.‬

108
00:12:36,338 --> 00:12:38,007
‫لكن أرجوك ألّا تقلق.‬

109
00:12:38,090 --> 00:12:41,677
‫أرسلت رجال "أنتي بوديز"‬
‫للقبض على المتهمة.‬

110
00:12:41,761 --> 00:12:44,597
‫وهم يبحثون عن الجينوم المسروق الآن.‬

111
00:12:48,809 --> 00:12:51,395
‫أما زلت ترفضين التحدّث؟‬

112
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
‫لقد مُنحنا السلطة‬

113
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
‫للتخلّص من المصابين بالوباء من دون تحذير.‬

114
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
‫إن لم تخبرينا أين تخبئينه،‬

115
00:13:01,822 --> 00:13:06,202
‫فسأُضطر إلى تطهير الحي بأكمله من السكّان.‬

116
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‫لا تندمي على ذلك لاحقاً.‬

117
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
‫انتباه إلى جميع الوحدات.‬

118
00:13:19,924 --> 00:13:23,886
‫تم التأكّد أن جميع سكّان المنطقة‬
‫مرضى بالمرحلة الرابعة.‬

119
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
‫أصرّح لكم ببدء عملية التطهير.‬

120
00:13:27,973 --> 00:13:29,517
‫ماذا تريد أن نفعل بالفتاة؟‬

121
00:13:30,142 --> 00:13:32,937
‫تخلّص منها في الخارج بعد بدء الهجوم.‬

122
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
‫أهذا هو المكان؟‬

123
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
‫أنت!‬

124
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
‫نعم؟‬

125
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
‫هل هذا للطهي؟‬

126
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
‫عذراً؟‬

127
00:14:01,173 --> 00:14:02,466
‫هل تطهو به الأرز؟‬

128
00:14:04,051 --> 00:14:08,931
‫حسناً، لا، لا أظن ذلك.‬

129
00:14:09,473 --> 00:14:10,307
‫اتركه هنا.‬

130
00:14:10,641 --> 00:14:12,518
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك!‬

131
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
‫هل تمزح؟ أعطه لي.‬

132
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
‫أنا آسف، ولكنه ليس ملكي!‬

133
00:14:21,569 --> 00:14:23,487
‫لقد بذلت قصارى جهدها لحمايته.‬

134
00:14:24,029 --> 00:14:26,156
‫لذا... أنا آسف.‬

135
00:14:38,711 --> 00:14:40,838
‫تحياتي، يا أخوتي المحتضرين.‬

136
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
‫"محتضرين"؟‬

137
00:14:44,550 --> 00:14:49,263
‫نعم. لا أمل لنجاتكم من الوضع الحالي.‬

138
00:14:52,600 --> 00:14:55,686
‫أي أنكم على وشك الموت.‬

139
00:14:56,228 --> 00:14:57,688
‫لا تقل إنه...‬

140
00:14:57,980 --> 00:14:58,856
‫"غاي"!‬

141
00:14:58,939 --> 00:15:00,608
‫يا لجرأتك أيها الشاب.‬

142
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
‫سحقاً! من هذا الرجل؟‬

143
00:15:38,729 --> 00:15:39,980
‫مهلاً، ماذا؟‬

144
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
‫هذا "فونل"، صحيح؟ أعده لي!‬

145
00:15:49,782 --> 00:15:50,866
‫"شو أوما"، صحيح؟‬

146
00:15:58,290 --> 00:16:00,376
‫ماذا عن الفتاة التي كان معها؟‬

147
00:16:04,296 --> 00:16:06,715
‫في الحقيقة، أنا...‬

148
00:16:07,758 --> 00:16:08,884
‫هل تخلّيت عنها ببساطة؟‬

149
00:16:20,437 --> 00:16:23,941
‫"غاي"! ذوو المعاطف البيضاء‬
‫من "جي إت كيو" يهاجموننا.‬

150
00:16:30,406 --> 00:16:36,787
‫اللعنة على هؤلاء السفلة!‬
‫إنهم يطلقون ذخيرة حيّة على الجميع!‬

151
00:16:36,870 --> 00:16:39,373
‫"سوغومي"، ما أخبار "آياسي" والآخرون؟‬

152
00:16:40,124 --> 00:16:41,291
‫إنهم...‬

153
00:16:42,334 --> 00:16:43,669
‫العدو على ميسرتنا!‬

154
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
‫ابتعد عن طريقي!‬

155
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‫الحق به يا "شو"!‬

156
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
‫إياك أن تفلت هذا الشيء!‬
‫عليك حمايته هذه المرة!‬

157
00:17:16,410 --> 00:17:19,788
‫لكن... ما الذي باستطاعتي فعله بالضبط؟‬

158
00:17:24,542 --> 00:17:25,502
‫كم عدد الأعداء؟‬

159
00:17:26,377 --> 00:17:28,756
‫لست متأكدة! إنهم يزدادون عدداً.‬

160
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
‫تمالكي نفسك.‬

161
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

162
00:18:12,299 --> 00:18:13,175
‫"إينوري"!‬

163
00:18:16,804 --> 00:18:19,515
‫كن مختلفاً ولو لمرة يا "شو"!‬

164
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
‫ماذا؟‬

165
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
‫ما هذا؟‬

166
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
‫"شو"، أرجوك...‬

167
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
‫استخدمني.‬

168
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
‫خذه هذه المرة يا "شو".‬

169
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
‫من أنت؟‬

170
00:19:18,115 --> 00:19:22,619
‫إنها قوة.‬
‫المُلك المُدان مجسّم‬

171
00:19:22,703 --> 00:19:25,455
‫من خلال الرابط بين القلوب.‬

172
00:20:33,607 --> 00:20:35,817
‫ما هذا؟‬

173
00:22:46,406 --> 00:22:48,408
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

