1
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
‫معالج!‬

2
00:00:13,346 --> 00:00:17,100
‫تعرضت الوحدة 322 إلى ضرر جسيم‬
‫وانسحبت بسرعة!‬

3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
‫أُصيب الملازم الثاني "ساين".‬

4
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟‬

5
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
‫كيف تجرؤ  على فعل هذا بـ"ساين"؟‬

6
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
‫ابتعد!‬

7
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‫هذه هي قوة الـ"فويد" إذاً؟‬

8
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
‫الآن يا "أوغومو".‬

9
00:02:29,190 --> 00:02:30,942
‫أمرك أيها القائد.‬

10
00:03:06,352 --> 00:03:07,187
‫"إينوري"...‬

11
00:03:09,939 --> 00:03:11,316
‫أفيقي!‬

12
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
‫"إينوري"!‬

13
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
‫ما هذا؟‬

14
00:03:33,588 --> 00:03:35,089
‫"شو أوما".‬

15
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
‫سأمهلك 15 ثانية.‬

16
00:03:37,884 --> 00:03:39,510
‫أخرج "إينوري" من هنا.‬

17
00:03:40,178 --> 00:03:41,971
‫ماذا؟‬

18
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
‫"زوغومي"! ما هو هدفي التالي؟‬

19
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
‫في اتجاه الساعة الـ10. على بعد 400.‬

20
00:03:48,436 --> 00:03:50,772
‫إنه بعيد للغاية! أليس لديك هدف أقرب؟‬

21
00:03:50,855 --> 00:03:54,859
‫انسحبي إن لم يعجبك!‬
‫أنت تجتهدين في العمل يا "آيا".‬

22
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
‫لقد تعرضت آلتك لأكثر مما يمكن أن تتحمّله.‬

23
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
‫ولكنني أريد أن أبذل كل ما بوسعي.‬

24
00:04:10,166 --> 00:04:15,213
‫آلة حرب قصيرة وبدينة.‬
‫يبدو أنني أتيت في الوقت المناسب.‬

25
00:04:17,839 --> 00:04:18,716
‫إنه سريع!‬

26
00:04:30,061 --> 00:04:31,396
‫انسحاب!‬

27
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
‫ماذا؟ أين الصراخ؟‬

28
00:04:40,446 --> 00:04:41,906
‫مؤسف.‬

29
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
‫هذا غير مسلّ.‬

30
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
‫ماذا؟‬

31
00:04:52,625 --> 00:04:55,211
‫أتقول لي إن جندياً تافهاً فعل هذا؟‬

32
00:04:55,920 --> 00:05:00,800
‫المقطع مشوّش جداً ولا يمكننا التمييز،‬
‫ولكن هذا ما أظنه يا سيدي.‬

33
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
‫سلاح شخصي مضاد آلات الحرب؟‬

34
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
‫وكأنني أستطيع إرسال تقرير بهذا إلى رؤسائي!‬

35
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
‫- الملازم الثاني "داريل يان" يقترب.‬
‫- أغلقه.‬

36
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
‫الملازم "يان" ذاته؟ مرحباً!‬

37
00:05:14,647 --> 00:05:19,152
‫يشرّفنا أن يزور ابن القائد الأعلى‬
‫قمرة قيادتنا المتنقّلة.‬

38
00:05:19,235 --> 00:05:22,864
‫أنت حقاً شجاع ومجتهد كما يقولون.‬

39
00:05:22,947 --> 00:05:25,575
‫هل أنت هنا بأمر من أبيك؟‬

40
00:05:25,825 --> 00:05:27,869
‫لا، قرّرت المجيء بنفسي.‬

41
00:05:28,494 --> 00:05:31,372
‫سمعت بأن معركة بدأت هنا‬

42
00:05:31,998 --> 00:05:35,168
‫وأنا في طريقي لتسليم نموذج جديد‬
‫من آلات الحرب إلى مركز العمليات.‬

43
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
‫ولم أستطع منع نفسي.‬

44
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
‫فهمت. حسناً إذاً،‬
‫سيسرنا أن تشارك معنا أيها الملازم.‬

45
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
‫لا تمزح معي.‬

46
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
‫أتتوقّع مني أن لمس هذه اليد السمينة؟‬

47
00:05:52,352 --> 00:05:54,771
‫سأفعل ما يحلو لي، هل تفهم؟‬

48
00:05:55,438 --> 00:05:56,564
‫وإذا اعترضت طريقي...‬

49
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
‫فسوف أخبر أبي.‬

50
00:06:06,991 --> 00:06:09,160
‫ذلك الحقير المدلّل!‬

51
00:06:09,243 --> 00:06:12,789
‫وسّع نطاق البحث!‬
‫اقبضوا على الجميع واستجوبوهم.‬

52
00:06:12,872 --> 00:06:15,083
‫النساء والأطفال والجميع!‬

53
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
‫"اتصال"‬

54
00:06:29,889 --> 00:06:31,349
‫أنا آسفة يا "غاي".‬

55
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
‫"آياسي". ما الوضع لديك؟‬

56
00:06:34,560 --> 00:06:36,145
‫لقد فقدت مركبتي.‬

57
00:06:37,063 --> 00:06:40,525
‫أعتذر. إنها مسؤوليتي.‬

58
00:06:41,359 --> 00:06:42,193
‫فهمت.‬

59
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
‫نعم، هذا مؤسف.‬

60
00:06:45,530 --> 00:06:49,575
‫أمرتك بمهمة قاسية‬
‫وهي البقاء في موقعك لـ18 دقيقة‬

61
00:06:49,659 --> 00:06:52,787
‫باستخدام آلة حرب قديمة‬
‫وكان أداؤك ممتازاً كالعادة.‬

62
00:06:53,621 --> 00:06:57,250
‫ومع ذلك تريدين تحمّل مسؤولية ما حدث...‬

63
00:06:57,333 --> 00:07:00,753
‫هل هذا يعني أنني لا أصلح كقائد؟‬

64
00:07:00,837 --> 00:07:05,258
‫لا! حدث هذا بسبب فشلي! أنا...‬

65
00:07:05,341 --> 00:07:06,467
‫أنا أمزح.‬

66
00:07:08,594 --> 00:07:11,180
‫يسرني أنك بخير يا "آياسي".‬

67
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
‫"غير متصل"‬

68
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
‫وها هو قلب "آيا" يخفق بسرعة!‬

69
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
‫اصمتي يا "سوغومي"!‬

70
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
‫إن الـ...‬

71
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
‫هل استيقظت؟‬

72
00:07:24,777 --> 00:07:26,070
‫"إينوري".‬

73
00:07:29,323 --> 00:07:32,743
‫"غاي"... هل أتممت مهمّتي؟‬

74
00:07:33,369 --> 00:07:36,998
‫لا. خاب أملي فيك يا "إينوري".‬

75
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
‫ولكن...‬

76
00:07:46,507 --> 00:07:52,722
‫ألا تظن أنك مجحف بحقها؟‬
‫أعتذر على تدخّلي ولكن...‬

77
00:07:52,805 --> 00:07:56,559
‫لقد اجتهدت للغاية،‬
‫حتى أنها تأذّت للغاية بسبب الـ...‬

78
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
‫أعرف.‬

79
00:07:58,895 --> 00:08:02,940
‫النتائج هي الفيصل.‬
‫وهي فشلت في نهاية المطاف.‬

80
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
‫فشلت؟ كيف؟‬

81
00:08:07,236 --> 00:08:09,780
‫سمحت لك باستخدام "فويد جينوم".‬

82
00:08:11,157 --> 00:08:12,408
‫تلك الأسطوانة؟‬

83
00:08:12,867 --> 00:08:16,287
‫كان من المفترض أن استخدمها أنا.‬

84
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
‫الأسطوانة التي أعطتها لك‬
‫كانت تحوي جينوم من أصل 3 تم تحسينها‬

85
00:08:24,587 --> 00:08:28,132
‫في "سفيرا جينوميكس" بنجاح.‬

86
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
‫إنها تمنح مستخدمها قوة الملك.‬

87
00:08:32,761 --> 00:08:34,304
‫"قوة الملك"؟‬

88
00:08:34,554 --> 00:08:36,933
‫يمكنها تحليل سلسلة الـ"إنترون"‬
‫في الجينوم البشري‬

89
00:08:37,183 --> 00:08:41,437
‫واستخراج القوة الدفينة فيه‬
‫بتحويلها إلى "فويد".‬

90
00:08:42,063 --> 00:08:43,481
‫ما الـ"فويد"؟‬

91
00:08:43,773 --> 00:08:48,486
‫فكرة تجسّمت.‬
‫السيف الذي استخدمته مثال على ذلك.‬

92
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
‫كان ذلك الـ"فويد" الخاص بـ"إينوري".‬

93
00:08:51,322 --> 00:08:54,242
‫الـ"فويد" يختلف من شخص إلى آخر.‬

94
00:08:55,576 --> 00:08:58,663
‫تقنيات الـ"فويد" تتخطى حاجز عالم الآلهة،‬

95
00:08:59,121 --> 00:09:01,457
‫وما استخدمته اليوم من أفضل‬
‫ما في ذلك العالم.‬

96
00:09:02,291 --> 00:09:05,503
‫لم يعد بإمكانك الوقوف مكتوف الأيدي‬

97
00:09:05,711 --> 00:09:07,880
‫وغض البصر عن حياة الآخرين كما كنت تفعل.‬

98
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
‫ستقاتل معنا.‬

99
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
‫ولكن لا يمكنك فجأة أن...‬

100
00:09:15,471 --> 00:09:17,098
‫تذكّر هذا يا "شو أوما"،‬

101
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
‫لديك اختيار بين سبيلين.‬

102
00:09:21,686 --> 00:09:25,314
‫يمكنك انتظار أن يلفظك هذا العالم،‬
‫أو أن تتأقلم وتتغيّر.‬

103
00:09:39,495 --> 00:09:41,789
‫- ما الأمر؟‬
‫- وقعت كارثة يا "غاي".‬

104
00:09:42,582 --> 00:09:46,252
‫هاجم ذوو المعاطف البيضاء اللعينون‬
‫المرأب تحت الأرضي للمنطقة 14.‬

105
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
‫المرأب تحت الأرضي؟‬

106
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
‫نعم، قال أحد ما إنه مكان آمن،‬

107
00:09:51,465 --> 00:09:54,343
‫ثم قُبض على الـ100 شخص‬
‫الذين احتموا به.‬

108
00:09:54,802 --> 00:09:57,346
‫علاوة على النموذج الحديث‬
‫الذي تمكّن من "آياسي"‬

109
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‫يخص "داريل السفّاح".‬

110
00:09:59,640 --> 00:10:01,809
‫هذا يعقّد الوضع.‬

111
00:10:02,518 --> 00:10:05,396
‫"داريل"، سنواجه المشكال إذاً.‬

112
00:10:08,190 --> 00:10:10,151
‫"غاي"، لم يكن هذا في الحسبان.‬

113
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
‫ثمّة فارق كبير بين قواتنا وقواتهم،‬

114
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
‫عملية الإنقاذ لا تستحق هذه المجازفة.‬

115
00:10:15,239 --> 00:10:16,907
‫أقترح أن ننسحب.‬

116
00:10:17,241 --> 00:10:19,577
‫لا، لن نتراجع.‬

117
00:10:19,660 --> 00:10:23,914
‫هذه ليست ورطة، بل فرصة.‬

118
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
‫انتباه إلى جميع الأعضاء.‬

119
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
‫سوف نقضي على قوّات "أنتي بوديز"‬

120
00:10:30,963 --> 00:10:32,673
‫وسننقذ سكّان الحصن!‬

121
00:10:34,133 --> 00:10:38,512
‫علاوة على أن هذه العملية لن تكون سريّة.‬

122
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
‫من الآن فصاعداً‬

123
00:10:40,556 --> 00:10:44,352
‫سيعمل "متعهدو الدفن" في النور!‬

124
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬

125
00:10:46,520 --> 00:10:47,438
‫أمرك!‬

126
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
‫وأخيراً!‬

127
00:10:55,696 --> 00:10:59,283
‫لا أحد غيرك قد يفعل هذا.‬
‫حسناً، سأجهّز نصاً.‬

128
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
‫ولكن هل أنت متأكد أن الوقت ليس مبكّراً؟‬

129
00:11:03,663 --> 00:11:04,872
‫ما ردّك؟‬

130
00:11:32,149 --> 00:11:34,026
‫لا فائدة من المقاومة!‬

131
00:11:35,403 --> 00:11:37,571
‫اعترف. من قائدكم؟‬

132
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
‫أخبرني!‬

133
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
‫مكتب الاستجابة لكوارث الفيروسات الخاص،‬

134
00:11:42,535 --> 00:11:44,328
‫الشهير بـ"أنتي بوديز".‬

135
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
‫خُوّلت لهم السلطة التامة‬
‫لتحديد المصابين بالأعراض‬

136
00:11:47,540 --> 00:11:52,128
‫وسلطة التخلص منهم بناء على ذلك.‬

137
00:11:57,758 --> 00:11:58,926
‫أرجوك ألا تفعل هذا!‬

138
00:11:59,009 --> 00:12:01,095
‫ما الذي تظنون أن زوجي فعله؟‬

139
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
‫أمي، أريد الذهاب إلى الحمّام.‬

140
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
‫انتظر لحظة يا "ريو".‬

141
00:12:05,725 --> 00:12:07,309
‫- إنه ليس مريضاً!‬
‫- أمي!‬

142
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
‫أرجوك!‬

143
00:12:10,062 --> 00:12:13,733
‫يا له من مشهد مأساوي...‬
‫قلبي حزين.‬

144
00:12:15,359 --> 00:12:16,569
‫أيها الضابط!‬

145
00:12:17,403 --> 00:12:19,739
‫أتوسل إليك، اعف عن زوجي!‬

146
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة أيتها القذرة؟‬

147
00:12:26,829 --> 00:12:28,748
‫هل تحاولين أن تعديني؟‬

148
00:12:28,831 --> 00:12:30,541
‫سيكون هذا مريعاً! كيف تجرئين.‬

149
00:12:30,624 --> 00:12:33,002
‫حجر أساس‬
‫عمليات "جي إتش كيو" الأمنية العامة.‬

150
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
‫أقسى وأحدّ أنيابها.‬

151
00:12:37,506 --> 00:12:41,343
‫هذا هو العدو الذي نحاربه الآن.‬

152
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
‫لا يهم. نفّذ وحسب.‬

153
00:12:47,641 --> 00:12:49,852
‫اقتلهم!‬

154
00:12:50,644 --> 00:12:53,773
‫أمي!‬

155
00:12:53,856 --> 00:12:55,649
‫هراء الأمومة ذاك.‬

156
00:12:55,733 --> 00:12:58,152
‫يظن أنك ستحميه لأنك أنجبته.‬

157
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
‫مستحيل أن يكون هذا حقيقياً.‬

158
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‫الفريق "ألفا"، هل أنتم في موقعكم؟‬

159
00:13:06,076 --> 00:13:07,369
‫- ليس بعد.‬
‫- أسرعوا!‬

160
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
‫أعرف!‬

161
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
‫"غاي"!‬

162
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
‫ابدؤوا العملية!‬

163
00:13:36,732 --> 00:13:37,900
‫الصواريخ قادمة!‬

164
00:13:38,442 --> 00:13:39,401
‫اعترضوها!‬

165
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
‫"متعهدو الدفن" إذاً؟‬

166
00:13:42,488 --> 00:13:43,906
‫إياكم أن تسمحوا لها أن تمر!‬

167
00:13:51,831 --> 00:13:53,374
‫حان وقت الإثارة!‬

168
00:14:05,177 --> 00:14:06,554
‫لقد بدأت...‬

169
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
‫أنصت يا "شو".‬

170
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
‫بعد الهجوم طويل المدى للفريق "ألفا"،‬

171
00:14:13,519 --> 00:14:16,981
‫سنستدرج آلات الحب بعيداً قدر الإمكان‬
‫عن معسكر العدو.‬

172
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
‫وبعدما نستدرجهم إلى حيث نريد،‬

173
00:14:23,779 --> 00:14:25,531
‫سينفّذ فريق "تشارلي" دوره.‬

174
00:14:27,199 --> 00:14:31,412
‫النقاط أحمر وأزرق وأصفر تحت السيطرة.‬

175
00:14:31,495 --> 00:14:33,664
‫المسافة إلى النقطة المخطط لها: 7!‬

176
00:14:34,206 --> 00:14:36,750
‫اعتني بصغاري يا "آيا"!‬

177
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
‫سأعتني بهم.‬

178
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
‫سوف أدهسكم!‬

179
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
‫وصل الهدف إلى الخط "د".‬

180
00:15:05,905 --> 00:15:08,198
‫انتهت اللعبة!‬

181
00:15:10,367 --> 00:15:11,201
‫الآن.‬

182
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
‫توقف! لا تهجم!‬

183
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
‫ماذا؟‬

184
00:15:20,294 --> 00:15:22,004
‫إنهم يوجّهون عدة صواريخ نحونا!‬

185
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
‫كيف يوجد كل هذا الكم من الصواريخ؟‬

186
00:15:26,508 --> 00:15:29,261
‫نصيحة إلى النقيب "غوين"،‬

187
00:15:29,345 --> 00:15:32,765
‫قائد السرب الـ3 لـ"أنتي بوديز"‬
‫في "جي إتش كيو".‬

188
00:15:33,557 --> 00:15:34,808
‫إنه يتحدّث عبر قناة مفتوحة.‬

189
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
‫نحن "متعهدو الدفن"‬
‫أطلقوا سراح رهائنكم واستسلموا.‬

190
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
‫إذا وافقتم، فلن نقتلكم.‬

191
00:15:43,567 --> 00:15:45,653
‫ماذا سنفعل أيها النقيب؟‬

192
00:15:47,154 --> 00:15:49,281
‫نحن من لدينا البطاقة الرابحة.‬

193
00:15:50,908 --> 00:15:55,245
‫أنصتوا أيها الإرهابيون!‬
‫نحن لا نرضخ للإرهاب أبداً.‬

194
00:15:56,372 --> 00:16:01,418
‫إذا واصلتم المقاومة، فسنطلق الغاز‬
‫الذي دسسناه تحت الأرض.‬

195
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
‫إن كنتم تريدون تفادي ذلك،‬
‫فأظهروا أنفسكم.‬

196
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫"متعهدو الدفن"، أهكذا تدعون أنفسكم؟‬

197
00:16:07,216 --> 00:16:10,094
‫لا بد من قائد ما لكم!‬

198
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
‫أنا القائد.‬

199
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
‫"متعهدو الدفن" اسم مشؤوم، صحيح؟‬

200
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
‫لطالما فرض العالم خياراً صعباً على سكّانه.‬

201
00:16:37,413 --> 00:16:42,292
‫"البقاء للأقوى".‬
‫هذا هو القانون الذي يُدار به العالم.‬

202
00:16:43,002 --> 00:16:47,339
‫ولهذا سنظل نعرض أغاني جنائزية‬
‫لمن لا يُنتخب.‬

203
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
‫ولهذا نحن "متعهدو الدفن".‬

204
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
‫إنه يرمز إلى أننا من سنقيم لكم الجنائز،‬

205
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
‫وأن البقاء لنا دوماً!‬

206
00:16:59,226 --> 00:17:01,311
‫أنت لا تفهم الوضع الذي أنت فيه.‬

207
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
‫ألا تعي من منا هو الأقوى؟‬

208
00:17:05,398 --> 00:17:08,986
‫أين السلاح الجيني الذي سرقه رجالك؟‬

209
00:17:10,069 --> 00:17:10,945
‫اعترف!‬

210
00:17:11,821 --> 00:17:14,742
‫هذه أول مرة أسمع عن هذا.‬

211
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
‫أمامك حتى أنتهي من العد إلى 10 لتعترف.‬

212
00:17:21,623 --> 00:17:24,167
‫ثم سنمطرك بالنيران.‬

213
00:17:24,877 --> 00:17:26,252
‫في الموعد تماماً.‬

214
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
‫عجباً...‬

215
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
‫خطته تجري بحذافيرها.‬

216
00:17:30,883 --> 00:17:33,510
‫إذا أخفقت، فسيموت الجميع.‬

217
00:17:37,139 --> 00:17:38,015
‫ثق بنفسك.‬

218
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
‫يمكنك النجاح. هذا مؤكّد.‬

219
00:17:43,270 --> 00:17:46,815
‫لأنني... ملكك الآن.‬

220
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
‫10!‬

221
00:17:53,614 --> 00:17:54,782
‫9!‬

222
00:17:56,075 --> 00:17:57,326
‫8!‬

223
00:17:58,994 --> 00:17:59,870
‫7!‬

224
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
‫6!‬

225
00:18:04,792 --> 00:18:05,626
‫5!‬

226
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
‫4!‬

227
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
‫3!‬

228
00:18:13,967 --> 00:18:14,843
‫2!‬

229
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‫أطلق المشكال!‬

230
00:18:16,970 --> 00:18:18,263
‫1!‬

231
00:18:18,639 --> 00:18:20,099
‫نفد الوقت!‬

232
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
‫ماذا؟‬

233
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
‫أحسنت.‬

234
00:19:56,111 --> 00:19:59,531
‫لقد تغلّبت على أحد حدود قواك اليوم.‬

235
00:20:00,324 --> 00:20:01,950
‫هذا إنجاز عليك أن تفخر به.‬

236
00:20:07,247 --> 00:20:10,876
‫تعال معنا يا "شو".‬

237
00:20:11,543 --> 00:20:14,213
‫أعرف أن لك دوراً بيننا.‬

238
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
‫يا تُرى...‬

239
00:20:35,150 --> 00:20:39,154
‫ماذا كان ليحدث لو قبلت عرضه؟‬

240
00:20:40,906 --> 00:20:42,658
‫ولكنني اتخذت القرار الصحيح.‬

241
00:20:43,700 --> 00:20:47,120
‫لكن لا بد أنها كانت فرصة لن تتكرر‬
‫لخوض هذه المغامرة.‬

242
00:20:48,413 --> 00:20:51,959
‫سأعود إلى حياتي الاعتيادية من اليوم.‬

243
00:20:52,834 --> 00:20:55,254
‫حسناً، أمر أخير.‬

244
00:20:55,671 --> 00:20:59,549
‫ستنضم إلينا اليوم طالبة جديدة.‬
‫تفضّلي بالدخول!‬

245
00:21:01,551 --> 00:21:02,427
‫فتاة!‬

246
00:21:03,262 --> 00:21:04,388
‫إنها ظريفة.‬

247
00:21:04,763 --> 00:21:07,182
‫هذه هي "إينوري يوزوريها".‬

248
00:21:11,979 --> 00:21:13,897
‫لا يمكن... أن يكون هذا حقيقياً.‬

249
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
‫بالطبع هو حقيقي.‬

250
00:22:46,198 --> 00:22:48,200
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

