1
00:00:16,975 --> 00:00:19,102
‫حين تكون مع "غاي سوتسوغامي"‬

2
00:00:19,185 --> 00:00:22,939
‫اضغط على الزر الأزرق مرتين‬
‫ثم على الأحمر مرة واحدة رجاءً.‬

3
00:00:23,148 --> 00:00:26,818
‫وسنأتي لننزل بهم العقوبة المناسبة.‬

4
00:00:26,901 --> 00:00:28,903
‫أينما كانوا.‬

5
00:02:12,590 --> 00:02:13,424
‫كيف حال "كيدو"؟‬

6
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
‫لا يزال نائماً.‬

7
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
‫لا أعرف إن كان هذا تأثير‬
‫استخدام الـ"فويد" خاصته،‬

8
00:02:18,304 --> 00:02:19,848
‫ولكن لا يبدو أنه سيستيقظ قريباً.‬

9
00:02:20,306 --> 00:02:21,599
‫فهمت.‬

10
00:02:25,478 --> 00:02:27,939
‫حسناً، سأقدمه إليكم مرة أخرى بصفة رسمية.‬

11
00:02:28,565 --> 00:02:31,818
‫هذا هو "شو أوما".‬
‫إنه يملك "فويد جينوم".‬

12
00:02:32,360 --> 00:02:35,446
‫سيكون "شو" في محور خططنا المستقبلية.‬

13
00:02:39,701 --> 00:02:43,496
‫بعد أن انضم إلينا وحرّرنا "كينجي كيدو"،‬

14
00:02:44,539 --> 00:02:47,542
‫أصبح أهم أهدافنا في متناول أيدينا أخيراً.‬

15
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
‫وهو الاستيلاء على "لوكاسايت".‬

16
00:02:50,753 --> 00:02:52,213
‫"لوكاسايت"؟‬

17
00:02:54,841 --> 00:02:56,467
‫هذه هي الخطة التي أقترحها.‬

18
00:02:56,718 --> 00:03:00,680
‫بناءً على الوضع الحالي،‬
‫توجد 145 نتيجة محتملة.‬

19
00:03:00,763 --> 00:03:04,559
‫يجب عليكم جميعاً أن تحفظوها كلّها‬
‫قبل بداية العملية.‬

20
00:03:05,310 --> 00:03:06,227
‫والوقت المتاح لنا؟‬

21
00:03:06,769 --> 00:03:08,021
‫3 أيام.‬

22
00:03:08,188 --> 00:03:10,106
‫إن لم يكن هذا وقتاً كافياً لك،‬
‫فلا تشارك.‬

23
00:03:13,193 --> 00:03:16,738
‫لم يمر يوم كامل‬
‫على غارتنا على منشأة العزل.‬

24
00:03:17,030 --> 00:03:19,157
‫الإرهاق الجسدي يقلقني.‬

25
00:03:19,616 --> 00:03:20,742
‫لا، ليس كذلك.‬

26
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
‫ما الذي دفعكم إلى المشاركة معنا؟‬

27
00:03:24,537 --> 00:03:26,164
‫أشك أنه كان النوم الهانئ.‬

28
00:03:27,081 --> 00:03:30,960
‫هل تخططون للهجوم على العدو‬
‫وأعينكم ناعسة من النوم؟‬

29
00:03:33,463 --> 00:03:34,297
‫"آياسي".‬

30
00:03:35,089 --> 00:03:36,090
‫نعم؟‬

31
00:03:36,549 --> 00:03:38,176
‫سأوليك مسؤولية‬

32
00:03:38,259 --> 00:03:42,180
‫تلقينه التدريبات الأساسية‬
‫اللازمة لمجاراتنا في هذه المهمة.‬

33
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
‫أنا يا سيدي؟‬

34
00:03:45,099 --> 00:03:47,560
‫إذا بقي حاله هكذا فسيعرقل خطانا.‬

35
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
‫درّبيه جيّداً إذا أردت أن ننجو.‬

36
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
‫لا داعي للقلق بشأني إلى هذه الدرجة.‬

37
00:04:00,531 --> 00:04:04,827
‫سأشعر بالسوء إذا تسببت في مشكلة‬
‫لفتاة من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

38
00:04:09,374 --> 00:04:13,836
‫كم أنت لطيف يا "أوما".‬

39
00:04:14,963 --> 00:04:17,089
‫يمكنك أن تناديني بـ"شو" إذا أردت.‬

40
00:04:23,263 --> 00:04:25,848
‫استخدامي للكرسي المتحرك من صفاتي المميزة.‬

41
00:04:26,683 --> 00:04:29,269
‫لا أريد شفقة منك، هل تفهم؟‬

42
00:04:36,776 --> 00:04:39,153
‫هل أنت جادّة بشأن القفز؟‬

43
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
‫نعم، سأكون بخير!‬

44
00:04:41,489 --> 00:04:44,409
‫هيا، تعال! ثق بي!‬

45
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
‫ما كان هذا؟‬

46
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
‫ملابسي، والقلم اختفى أيضاً.‬

47
00:05:21,446 --> 00:05:23,281
‫سنبدأ التدريب الآن، مفهوم؟‬

48
00:05:23,698 --> 00:05:26,617
‫لا وقت للنوم بعد الآن. استعد.‬

49
00:05:26,993 --> 00:05:28,328
‫قلت لك إنك لست مضطرة لـ...‬

50
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
‫هذا لا يعجبني أيضاً!‬

51
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
‫أنا أنفّذ أوامر "غاي" فحسب.‬

52
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
‫لماذا تريد الانضمام لـ"متعهدو الدفن"‬
‫على أيّ حال؟‬

53
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
‫من المضحك كم أنت غير مناسب لهذا.‬

54
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
‫هذا...‬

55
00:05:42,675 --> 00:05:43,968
‫إلام تنظر؟‬

56
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
‫هذا؟‬

57
00:05:46,679 --> 00:05:49,807
‫أين حصلت عليه؟ يبدو رائعاً.‬

58
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
‫وجدته.‬

59
00:05:52,143 --> 00:05:53,311
‫لا تقل إنه يخصّك.‬

60
00:05:54,312 --> 00:05:58,733
‫في الواقع، نعم. هل يمكنني استعادته؟‬

61
00:05:59,192 --> 00:06:00,651
‫لا.‬

62
00:06:01,319 --> 00:06:03,571
‫هذا ممتاز. خطرت لي فكرة عظيمة.‬

63
00:06:04,906 --> 00:06:10,244
‫نخطط لاختبارك في خلال أسبوع‬
‫لنرى إن كنت مناسباً لـ"متعهدو الدفن".‬

64
00:06:10,328 --> 00:06:14,916
‫سأعيده إليك إن اجتزت الاختبار.‬

65
00:06:16,084 --> 00:06:20,254
‫أنا "أرغو تسوكيشيما".‬
‫أنا طالب في الصف الثاني من ثانوية "ريوسن"‬

66
00:06:21,255 --> 00:06:22,799
‫أنا "شو أوما".‬

67
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
‫أعرف هذا.‬

68
00:06:27,220 --> 00:06:29,472
‫هاجمني وكأنك تحاول قتلي حقاً.‬

69
00:06:30,765 --> 00:06:32,433
‫ولكن هذا سكّين حقيقي، صحيح؟‬

70
00:06:32,725 --> 00:06:34,310
‫نعم؟ وما المشكلة؟‬

71
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
‫أعمال "متعهدو الدفن" خطرة.‬

72
00:06:39,440 --> 00:06:40,983
‫لا تدع ذلك يخيفك.‬

73
00:06:48,741 --> 00:06:51,828
‫نبضك سريع إلى حد الخطر.‬

74
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
‫هل تؤدي أيّ تمارين رياضية على الإطلاق؟‬

75
00:06:54,330 --> 00:06:55,998
‫أنا أحب الفن أكثر.‬

76
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
‫قد تجد هذا ثقيلاً.‬

77
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
‫ما رأيك يا "أوغومو"؟‬

78
00:07:08,678 --> 00:07:09,929
‫لا أمل فيه.‬

79
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
‫إنها ماهرة في هذه الأمور.‬

80
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
‫عليك أن تحاول أن تكون بمهارتها.‬

81
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
‫ماذا؟‬

82
00:07:31,284 --> 00:07:34,579
‫ماذا سأفعل؟ هل هذا صحيح؟‬

83
00:07:34,829 --> 00:07:35,955
‫لا.‬

84
00:07:36,038 --> 00:07:37,999
‫سيقطع المسدس جزءاً من يدك هكذا.‬

85
00:07:38,833 --> 00:07:39,959
‫ضع إبهامك هكذا...‬

86
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
‫لا تدن مني هكذا.‬

87
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
‫آسف.‬

88
00:07:49,051 --> 00:07:50,344
‫مرحباً!‬

89
00:07:55,683 --> 00:07:57,977
‫"(شو أوما) منحرف"‬

90
00:08:00,730 --> 00:08:03,941
‫يبدو أن خطط "لوكاسايت" تجري كما أردنا.‬

91
00:08:04,692 --> 00:08:09,363
‫القفص الخفي...‬
‫أحب ذوقك المنحرف.‬

92
00:08:09,822 --> 00:08:13,910
‫كفى تحذلقاً.‬
‫كيف تجري خطتك لتشتيت صفوفهم؟‬

93
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
‫احتمالية تنفيذه لنصيحتي هي 50 بالمئة.‬

94
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
‫"أرغو"، "شو"، تفضّلا.‬

95
00:08:21,000 --> 00:08:22,335
‫شكراً.‬

96
00:08:22,668 --> 00:08:26,255
‫سمعت أنك ستلازمين "غاي" في هذه المهمة‬
‫يا "كيو".‬

97
00:08:26,631 --> 00:08:30,176
‫نعم! سمح لي أخيراً بمشاركته المعركة.‬

98
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
‫يحزنني أنني لن أشاهد محاكاة المعركة،‬

99
00:08:34,179 --> 00:08:36,515
‫ولكنني أتمنى لك حظاً سعيداً يا "شو".‬

100
00:08:37,558 --> 00:08:38,518
‫شكراً.‬

101
00:08:40,727 --> 00:08:41,562
‫إلى اللقاء!‬

102
00:08:45,525 --> 00:08:47,276
‫تبدو صغيرة للغاية...‬

103
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
‫يبدو أن الجميع يتبع الواثقين من أنفسهم.‬

104
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
‫أعني أنني إذا فعلت ما فعل،‬

105
00:08:56,327 --> 00:08:58,538
‫فأنا متأكد أن لا أحد سيتبعني.‬

106
00:08:59,539 --> 00:09:03,459
‫تُرى هل ينجح الأنانيون فقط في هذا العالم؟‬

107
00:09:04,126 --> 00:09:05,836
‫"غاي" ليس أنانياً.‬

108
00:09:08,005 --> 00:09:10,466
‫أنت لا ترى شيئاً بوضوح الآن.‬

109
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
‫ولا أظن أنك سترى الحقيقة يوماً.‬

110
00:09:14,887 --> 00:09:19,475
‫ولكن على أيّ حال، ألا تظن‬
‫أن هذه إهانة لـ"غاي" ولنا جميعاً؟‬

111
00:09:20,434 --> 00:09:21,352
‫اعتذر.‬

112
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
‫أنا آسف.‬

113
00:09:26,357 --> 00:09:27,400
‫بالمناسبة...‬

114
00:09:29,944 --> 00:09:32,488
‫أيمكنك استخراج قوة الـ"فويد" من أيّ شخص؟‬

115
00:09:35,825 --> 00:09:36,659
‫ماذا؟‬

116
00:09:43,499 --> 00:09:48,421
‫أرهق نفسي في التمارين‬
‫وكأنني أخطط للانضمام إليهم حقاً.‬

117
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
‫هذا يذكّرني بأول مرة تقابلنا.‬

118
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
‫تشعرني بالحنين إلى الماضي.‬

119
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
‫"إينوري"، لماذا انضممت إلى "متعهدو الدفن"؟‬

120
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
‫وما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

121
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‫أنا؟‬

122
00:10:57,073 --> 00:10:59,408
‫أسباب عدّة، ولكن...‬

123
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
‫ولكن أهمّها...‬

124
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
‫أظن أنني كنت سعيداً.‬

125
00:11:09,043 --> 00:11:13,839
‫كنت سعيداً أنك أتيت من أجلي‬
‫في ذلك اليوم.‬

126
00:11:22,556 --> 00:11:24,558
‫يا "إينوري".‬

127
00:11:25,726 --> 00:11:28,729
‫إذا... إذا قلت لك:‬

128
00:11:30,272 --> 00:11:34,485
‫"هيا نهجر (متعهدو الدفن) معاً."‬

129
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
‫فهل تفعلين؟‬

130
00:11:44,120 --> 00:11:46,372
‫أعطاني "غاي" اسماً.‬

131
00:11:50,751 --> 00:11:53,337
‫لم أكن أملك شيئاً وهو أعطاني اسماً.‬

132
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
‫وعالماً لأعيش فيه.‬

133
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
‫لذا لا يمكنني الرحيل.‬

134
00:12:02,054 --> 00:12:02,972
‫ولكن...‬

135
00:12:03,514 --> 00:12:06,892
‫ماذا عن وعدك لي بأنك لي‬
‫وأنك ستبقين معي إلى الأبد؟‬

136
00:12:07,143 --> 00:12:12,106
‫ما الذي كنت تعنينه بذلك؟‬

137
00:12:17,027 --> 00:12:18,028
‫مستحيل.‬

138
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
‫"غاي"...‬

139
00:12:20,781 --> 00:12:22,616
‫...أمرني أن أقول لك هذا.‬

140
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
‫حقاً؟‬

141
00:12:27,788 --> 00:12:29,248
‫لا تقترب مني.‬

142
00:12:29,749 --> 00:12:32,209
‫ولكن...‬

143
00:12:33,043 --> 00:12:35,421
‫انتظري يا "إينوري"!‬

144
00:12:46,724 --> 00:12:47,558
‫مستحيل...‬

145
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
‫ماذا يحدث؟‬

146
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
‫هل أسأت الفهم إلى هذه الدرجة؟‬

147
00:12:59,403 --> 00:13:00,529
‫هذا محرج للغاية.‬

148
00:13:05,075 --> 00:13:07,620
‫لماذا يفضّل الجميع "غاي"؟‬

149
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
‫لم لا تنظر أمامك وأنت تركض؟‬

150
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
‫آسف!‬

151
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
‫لماذا تحدّق إليّ؟‬

152
00:13:25,763 --> 00:13:28,682
‫أعتذر. أنا آسف حقاً.‬

153
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
‫هل رأيت الغرفة؟‬

154
00:13:37,733 --> 00:13:41,111
‫مسكين. أعرف كم تحب "إينوري".‬

155
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
‫لا تنظر نحوي!‬

156
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
‫صحيح. آسف.‬

157
00:13:46,534 --> 00:13:50,746
‫يقضيان الليلة معاً هكذا‬
‫مرتين أو 3 شهرياً.‬

158
00:13:51,580 --> 00:13:54,792
‫نتظاهر بأننا لا نلاحظ، ولكننا نعرف.‬

159
00:13:55,668 --> 00:13:56,794
‫هذا ليس في صالحك.‬

160
00:13:59,296 --> 00:14:00,965
‫هل تقبلين ذلك يا "آياسي"؟‬

161
00:14:01,590 --> 00:14:02,424
‫أقبل ماذا؟‬

162
00:14:03,425 --> 00:14:05,761
‫أنت معجبة بـ"غاي"، أليس كذلك؟‬

163
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
‫ما مصدرك؟‬

164
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

165
00:14:10,850 --> 00:14:12,685
‫ليس هذا صحيحاً!‬

166
00:14:12,768 --> 00:14:15,437
‫أنا أحترم "غاي"!‬

167
00:14:20,025 --> 00:14:21,569
‫لا أفهم.‬

168
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
‫لم تختار "غاي"؟‬

169
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
‫لا أرى تفسيراً آخر‬

170
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
‫إلّا أن الفتيات يضعفن‬
‫أمام أيّ رجل وسيم ومغرور.‬

171
00:14:31,412 --> 00:14:32,705
‫أعرف أنني مخطئ على الأرجح.‬

172
00:14:33,414 --> 00:14:38,002
‫أعرف أن السبب هو أنني ما زلت شاباً‬
‫ولا أفهم أيّ شيء بعد، ولكن...‬

173
00:14:42,423 --> 00:14:43,382
‫يمكنك النظر الآن.‬

174
00:14:47,845 --> 00:14:51,682
‫إذا أردت معرفة السبب،‬
‫فعليك الفوز بمحاكاة المعركة غداً.‬

175
00:14:53,058 --> 00:14:55,853
‫إن فزت، فستكون واحداً منّا رسمياً.‬

176
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
‫وأنا متأكدة أنك سترى الأمور بوضوح حينذاك.‬

177
00:15:05,821 --> 00:15:06,864
‫لا، شكراً.‬

178
00:15:07,615 --> 00:15:09,658
‫أنا لا أقبل المساعدة من أحد.‬

179
00:15:10,409 --> 00:15:14,663
‫فأنا لا أبدو بمظهر حسن‬
‫وأنا أحبو إلى الكرسي المتحرك،‬

180
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
‫لذا لا أريد أن يشاهدني أحد.‬

181
00:15:16,999 --> 00:15:18,334
‫هلا تغادر؟‬

182
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

183
00:15:32,848 --> 00:15:36,685
‫تشبهينا كل يوم أكثر من ذي قبل.‬

184
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
‫هل يزعجك هذا؟‬

185
00:15:43,359 --> 00:15:44,568
‫لا أعرف.‬

186
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
‫"غاي"!‬

187
00:16:01,210 --> 00:16:02,461
‫إنه سرب واحد.‬

188
00:16:06,423 --> 00:16:07,716
‫كما خطّطنا.‬

189
00:16:13,847 --> 00:16:18,143
‫"أو إيه يو" و"الأمم المنسحبة".‬
‫إنهم أصحاب مبادئ.‬

190
00:16:22,940 --> 00:16:25,067
‫حسناً، حان وقت محاكاة المعركة.‬

191
00:16:25,484 --> 00:16:29,363
‫هذه المعركة مبنية على السيناريو "دي 14"‬
‫في عملية الاستيلاء على "لوكاسايت"،‬

192
00:16:29,738 --> 00:16:33,951
‫وهي تفترض أنك ستُضطر‬
‫إلى مواجهة آلة الحرب وحدك.‬

193
00:16:35,202 --> 00:16:36,787
‫إذا تخطيت "ستاينر"‬

194
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
‫واحتميت بالمركبة التي خلفي، فسوف تفوز.‬

195
00:16:41,000 --> 00:16:43,419
‫حتى ذخيرة الطلاء ستفقدك الوعي إذا أصابتك.‬

196
00:16:44,128 --> 00:16:45,004
‫لذا عليك التركيز.‬

197
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
‫فهمت؟‬

198
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
‫أجل.‬

199
00:16:53,220 --> 00:16:54,596
‫"شو"...‬

200
00:16:54,680 --> 00:16:59,893
‫إنك تطلب المستحيل منه.‬
‫حتى أنا لا أستطيع تفادي آلة حرب "آياسي".‬

201
00:17:00,477 --> 00:17:02,813
‫وهي أسرع الآن بعد حصولها على "ستاينر".‬

202
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
‫"آيا"، هل أنت مستعدة للاتصال؟‬

203
00:17:06,525 --> 00:17:07,358
‫نعم.‬

204
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
‫هل نبدأ؟‬

205
00:17:15,826 --> 00:17:18,412
‫حسناً إذاً، استعد...‬

206
00:17:21,080 --> 00:17:22,040
‫هيا!‬

207
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
‫هل تريد حقاً أن تدير ظهرك لي؟‬

208
00:17:34,803 --> 00:17:36,764
‫محاولاتك للهرب مثيرة للشفقة!‬

209
00:17:39,641 --> 00:17:43,312
‫من غير المعقول أن يتوقعوا مني‬
‫التغلّب عليها من دون سلاح حقيقي.‬

210
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
‫كن على أهبة الاستعداد!‬
‫ستُقتل إن لم تتوقف عن العبث.‬

211
00:17:48,358 --> 00:17:50,569
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

212
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
‫"شو"؟‬

213
00:17:58,827 --> 00:17:59,953
‫"أرغو".‬

214
00:18:05,793 --> 00:18:07,753
‫أعتذر عن هذا!‬

215
00:18:19,973 --> 00:18:20,891
‫"الرؤية منعدمة"‬

216
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
‫وصلت!‬

217
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
‫ماذا؟‬

218
00:18:49,086 --> 00:18:50,337
‫لقد نجح.‬

219
00:18:51,296 --> 00:18:52,214
‫هل شاهدت هذا حقاً؟‬

220
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
‫أعتذر على أنني غششت.‬

221
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
‫لا بأس.‬
‫فأنت استخدمت إحدى مميزاتك.‬

222
00:19:20,909 --> 00:19:26,540
‫ضوء مسبب للظلمة؟‬
‫هل أنا سوداوي إلى هذه الدرجة؟‬

223
00:19:28,375 --> 00:19:30,335
‫مرحباً بك يا "شو".‬

224
00:19:31,170 --> 00:19:34,464
‫بداية من اليوم، أنت معنا.‬

225
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
‫خذ، مكافأتك.‬

226
00:19:44,683 --> 00:19:48,729
‫إن كان بهذه الأهمية لك،‬
‫فربما عليك وضعه في آمن حتى لا تفقده.‬

227
00:19:51,064 --> 00:19:52,065
‫صحيح.‬

228
00:19:55,110 --> 00:19:57,821
‫تدريبات لتنمية روح الفريق؟ تبدو مسليّة.‬

229
00:19:58,989 --> 00:20:00,490
‫استيقظت أخيراً يا "كينجي".‬

230
00:20:02,409 --> 00:20:03,410
‫"كينجي"؟‬

231
00:20:03,744 --> 00:20:09,374
‫إنه "كينجي كيدو" يا "شو".‬
‫إنه من أنقذته من منشأة العزل الرابعة.‬

232
00:20:10,709 --> 00:20:12,961
‫ماذا تعني بـ"تدريبات تنمية روح الفريق"؟‬

233
00:20:14,171 --> 00:20:16,340
‫لا تبدين سريعة الفهم‬
‫أو أيّ شيء عدا ذلك أيضاً.‬

234
00:20:16,632 --> 00:20:18,300
‫ماذا حدث لمهارات تجنيد "غاي"؟‬

235
00:20:20,552 --> 00:20:21,929
‫نحن في ورطة!‬

236
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

237
00:20:25,891 --> 00:20:29,519
‫أطلقوا "لوكاسايت" على "بوينت دلتا"!‬

238
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
‫حيث كان "غاي"؟‬

239
00:20:39,988 --> 00:20:41,156
‫هذا...‬

240
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
‫لا يبشّر بالخير.‬

241
00:20:53,377 --> 00:20:55,963
‫أطلقنا بقوة 3 بالمئة.‬

242
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
‫نسبة الدمار كانت 110 بالمئة.‬

243
00:20:59,716 --> 00:21:01,468
‫معدّل الخطأ 70 سنتيمتراً.‬

244
00:21:02,552 --> 00:21:05,806
‫"هنا الطريق إلى القوم الهالكين...‬

245
00:21:06,348 --> 00:21:12,479
‫أيها الداخلون إلى هنا،‬
‫اطرحوا عنكم كل أمل."‬

246
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

