1
00:00:06,923 --> 00:00:10,260
‫يا "شو". هلا تفتح هذه من أجلي؟‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
‫ماذا؟ هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

3
00:00:13,888 --> 00:00:17,100
‫لقد ناقشنا هذا.‬
‫سأسافر في رحلة مع أصدقائي.‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:21,813
‫نعم، أشعر أنك أخبرتني بهذا من قبل.‬
‫أخبرتني، صحيح؟‬

5
00:00:22,439 --> 00:00:24,107
‫نعم، أخبرتك.‬

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,112
‫لن أعود إلى البيت قريباً، اتفقنا؟‬

7
00:00:29,195 --> 00:00:32,073
‫ماذا؟ هل ستتركني هنا وحدي؟‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,242
‫ليس هذا ذنبي كما تعلمين.‬

9
00:00:34,784 --> 00:00:38,913
‫سأشعر بالوحدة! سآتي معك!‬

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,790
‫كفى، أنت ثقيلة!‬

11
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
‫"إينوري"! "شو" سيهجرني.‬

12
00:00:47,338 --> 00:00:49,424
‫كفى، أتفهمين؟ هيا!‬

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,807
‫ستذهب إلى "أوشيما"، صحيح؟‬

14
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‫نعم.‬

15
00:00:59,726 --> 00:01:00,643
‫فهمت.‬

16
00:01:02,812 --> 00:01:05,522
‫زر والدك إذاً.‬

17
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
‫لقد وصلنا!‬

18
00:02:41,452 --> 00:02:44,455
‫يا له من يوم مشرق!‬
‫أنا سعيدة أنها لا تمطر.‬

19
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
‫سمعت أننا سننزل في منزل عطلة عائلتك.‬

20
00:02:49,586 --> 00:02:51,796
‫نعم. كنت أسكن هنا في طفولتي.‬

21
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
‫رائع، أنت تدللنا!‬

22
00:02:57,343 --> 00:02:59,262
‫"سوتا تامادايت"؟‬

23
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫أتقصد الفتى الذي في صفّي بالمدرسة؟‬

24
00:03:02,807 --> 00:03:05,435
‫نعم، أحضره معك إلى "أوشيما".‬

25
00:03:05,727 --> 00:03:08,438
‫سنخترق منشأة تابعة لـ"جي إتش كيو" هناك.‬

26
00:03:10,899 --> 00:03:14,527
‫سنحتاج إلى قوة الـ"فويد" خاصته‬
‫لنخترق أمن المنشأة.‬

27
00:03:16,529 --> 00:03:18,239
‫من بين كل الناس...‬

28
00:03:18,323 --> 00:03:20,241
‫ليس عليك إلا أن تدعوه للرحلة معكم.‬

29
00:03:20,658 --> 00:03:21,993
‫من المستحيل أن يكون هذا صعباً.‬

30
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
‫أستطيع فعل هذا.‬

31
00:03:24,495 --> 00:03:28,041
‫ممتاز. سيكون صديقك في أمان تام.‬

32
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
‫ليس لدى "غاي" السخيف‬
‫أدنى فكرة عمّا أشعر به.‬

33
00:03:34,214 --> 00:03:37,175
‫يا للروعة! هذا المكان راق جداً!‬

34
00:03:37,634 --> 00:03:40,595
‫فيم يعمل أقاربك يا "أوما"؟‬

35
00:03:42,680 --> 00:03:44,432
‫ما هذا القصر؟‬

36
00:03:44,933 --> 00:03:47,852
‫قال "غاي" إن مجموعة "كوهوين" وفّرته لنا.‬

37
00:03:47,936 --> 00:03:50,230
‫ها أنتما تتصرفان برومانسية مجدداً.‬

38
00:03:50,688 --> 00:03:52,106
‫وفّرا ذلك للمنزل، اتّفقنا؟‬

39
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

40
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
‫تعيشان معاً، صحيح؟‬

41
00:03:57,487 --> 00:03:59,364
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

42
00:03:59,447 --> 00:04:03,910
‫أمسكت بهما بالجرم المشهود.‬
‫رأيتهما عائدان إلى المنزل معاً.‬

43
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
‫لنسألهما. كيف بدأت قصة حبّكما؟‬

44
00:04:07,413 --> 00:04:09,999
‫هذا يكفي. ليس بيني وبين "إينوري" شيء.‬

45
00:04:10,083 --> 00:04:13,544
‫لها أخ أكبر يضايقها‬
‫وكانت بحاجة إلى مكان لـ...‬

46
00:04:13,628 --> 00:04:16,130
‫نعم، صحيح! لا نريد سماع الأعذار.‬

47
00:04:16,755 --> 00:04:21,177
‫لنترك العاشقين معاً‬
‫ونذهب إلى الشاطئ! هيا بنا!‬

48
00:04:21,261 --> 00:04:23,096
‫انتظر، أليس علينا إفراغ حقائبنا و...‬

49
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
‫يمكننا تأجيل ذلك.‬

50
00:04:25,014 --> 00:04:29,060
‫نحن في منتجع يا رفاق!‬
‫يجب أن نستمتع بوقتنا قدر المستطاع!‬

51
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
‫"تامادايت"!‬

52
00:04:32,438 --> 00:04:34,190
‫وصلنا إلى الشاطئ!‬

53
00:04:37,068 --> 00:04:39,570
‫هيا يا رفاق!‬

54
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
‫إنه مندفع للغاية!‬

55
00:04:43,449 --> 00:04:45,451
‫إنه يتصرف على طبيعته فحسب.‬

56
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‫يا للهول!‬

57
00:04:51,833 --> 00:04:53,751
‫أنا لا أتحمّل "سوتا".‬

58
00:04:53,835 --> 00:04:57,046
‫إنه مندفع وصوته مرتفع‬
‫ولا يفهم التلميحات و...‬

59
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
‫لولا هذه المهمة، لما دعوته للرحلة.‬

60
00:05:07,682 --> 00:05:10,643
‫الرحلة...‬

61
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
‫لقد تخلّيت عن حذري، صحيح؟‬

62
00:05:17,734 --> 00:05:19,402
‫يمكنك فعل هذا يا "هاري".‬

63
00:05:22,697 --> 00:05:24,073
‫يا "شو".‬

64
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
‫هيا نسبح معهم!‬

65
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
‫أسرع.‬

66
00:05:34,167 --> 00:05:35,001
‫"هاري"!‬

67
00:05:35,752 --> 00:05:37,462
‫انتظري!‬

68
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
‫"أرواح الموتى"‬

69
00:05:55,521 --> 00:05:59,025
‫يبدو أن "سوتا تامادايت" وصل إلى هنا سالماً.‬

70
00:05:59,692 --> 00:06:01,819
‫استمتاعه بوقته لا يليق بالمهمّة!‬

71
00:06:02,362 --> 00:06:04,322
‫هل علينا حقاً أن نسمح لهم بهذا العبث؟‬

72
00:06:06,074 --> 00:06:10,328
‫كل شيء يجرى على ما يرام حتى الآن.‬
‫المشكلة هنا هي أمن المنشأة.‬

73
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
‫"سوغومي" و"آياسي" يبحثان في ذلك الآن.‬

74
00:06:13,373 --> 00:06:15,833
‫سننتظر فقط في الوقت الراهن إذاً؟‬

75
00:06:15,917 --> 00:06:19,253
‫ما الذي يوجد على هذه الجزيرة‬
‫على أيّ حال؟‬

76
00:06:19,337 --> 00:06:22,548
‫هذا شيء لا يعلمه إلّا "غاي".‬

77
00:06:22,632 --> 00:06:24,050
‫أخبرني يا "أرغو"...‬

78
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‫ألا تشعر بالحر؟‬

79
00:06:29,430 --> 00:06:31,182
‫حماسي ملتهب.‬

80
00:06:31,599 --> 00:06:32,809
‫لا.‬

81
00:06:38,022 --> 00:06:39,732
‫أين "شو"؟‬

82
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‫لقد سبقنا.‬
‫قال إنه يحتاج إلى المرور على أحد.‬

83
00:06:43,319 --> 00:06:46,906
‫لقد نسيت أن والده مدفون هنا في "أوشيما".‬

84
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
‫لقد أمسك بهذه.‬

85
00:07:07,593 --> 00:07:08,845
‫شكراً.‬

86
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
‫طاب يومك.‬

87
00:07:13,808 --> 00:07:16,811
‫لا بد أنها ثرية ثراءً فاحشاً!‬

88
00:07:18,938 --> 00:07:22,108
‫"سوغومي"،‬
‫لماذا ترتدين هذه الملابس السخيفة؟‬

89
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
‫تبدين أنيقة في زيّك أيضاً يا آنسة "آياسي".‬

90
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
‫الدكتور "كوروسو أوما"؟‬

91
00:07:48,301 --> 00:07:49,135
‫هل سمعت به؟‬

92
00:07:49,552 --> 00:07:51,721
‫كان بروفيسور في جامعة "تينوزو".‬

93
00:07:52,346 --> 00:07:55,516
‫وكان من أبرز خبراء فيروس نهاية العالم.‬

94
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
‫هذا مذهل.‬

95
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
‫لماذا لم تسمع بأعمال والدك؟‬

96
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
‫لا نتحدث عن هذه الأمور في منزلي.‬

97
00:08:02,940 --> 00:08:05,485
‫كنت أعرف أنه معلّم "هاروكا"...‬

98
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
‫"هاروكا "؟‬

99
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
‫إنها أمّي.‬

100
00:08:09,739 --> 00:08:10,698
‫"(كوروسو أوما)"‬

101
00:08:10,781 --> 00:08:14,076
‫على أيّ حال، أنا لا أتذكّر أبي.‬

102
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
‫لقد مات منذ 10 سنوات.‬

103
00:08:17,330 --> 00:08:18,789
‫"لوست كريسماس"، صحيح؟‬

104
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
‫تغيّر كل شيء بعد ذلك اليوم.‬

105
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
‫أخبرني، ماذا تفعل هنا؟‬

106
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
‫لست هنا لزيارة قبر أحد، أليس كذلك؟‬

107
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
‫كلّا.‬

108
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‫هذا.‬

109
00:08:42,188 --> 00:08:43,063
‫بوّابة مقام؟‬

110
00:08:43,813 --> 00:08:44,774
‫انظر إليها بهذه.‬

111
00:08:49,070 --> 00:08:50,112
‫إنها...‬

112
00:08:50,821 --> 00:08:55,076
‫إنها منشأة "جي إتش كيو" سريّة.‬
‫ما أريده في داخلها.‬

113
00:08:55,576 --> 00:08:56,494
‫ما هو؟‬

114
00:08:58,246 --> 00:08:59,872
‫الصخرة التي بدأت كل هذا.‬

115
00:09:02,542 --> 00:09:06,337
‫يجب أن نستحوذ عليها في أقرب وقت.‬

116
00:09:06,754 --> 00:09:10,800
‫قدرتك على استخراج الـ"فويد"‬
‫مفتاح نجاح هذه العملية.‬

117
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
‫أثق بأنك تفهمني.‬

118
00:09:14,220 --> 00:09:15,513
‫"سوتا تامادايت"...‬

119
00:09:16,347 --> 00:09:17,390
‫نعم، فهمت.‬

120
00:09:19,225 --> 00:09:21,227
‫ستبدأ المهمة في الـ10:00 ليلاً.‬

121
00:09:21,894 --> 00:09:24,188
‫أحضره إلى النقطة المتّفق عليها.‬

122
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً...‬

123
00:09:26,941 --> 00:09:30,111
‫إنه سهل. استدرجه إلى هناك.‬

124
00:09:30,486 --> 00:09:31,362
‫أستدرجه؟‬

125
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
‫سمعت أنه يحب فرقة "إيغويست".‬

126
00:09:36,742 --> 00:09:39,078
‫أستدرجه بـ"إينوري"؟ لا تعجبني هذه الفكرة.‬

127
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
‫ولم لا؟‬

128
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
‫استغلال ما يهتم الشخص به لاستدراجه.‬

129
00:09:43,666 --> 00:09:44,750
‫إنها من أبسط الخدع.‬

130
00:09:45,209 --> 00:09:46,752
‫حتى إن كان ما يهتم به هو "إينوري"؟‬

131
00:09:47,503 --> 00:09:49,255
‫لا أرى فائدة من النقاش معك.‬

132
00:09:49,839 --> 00:09:52,883
‫إن لم تكن قادراً على فعل ذلك، فلا تفعله.‬
‫ابق في فراشك.‬

133
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
‫مهلاً!‬

134
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
‫انتظر!‬

135
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
‫لم أسافر في رحلة مع أصدقائي منذ زمن.‬

136
00:10:10,860 --> 00:10:13,279
‫شكراً على مجيئك معنا يا "كانون".‬

137
00:10:13,362 --> 00:10:16,866
‫عمّ تتحدثين؟ أنا من أفراد الفريق أيضاً.‬

138
00:10:17,450 --> 00:10:18,784
‫حتى ولو بشكل صوري.‬

139
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
‫بما أن "ياهيرو" لم يحضر...‬

140
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
‫لا علاقة له بأيّ من هذا!‬

141
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
‫أنا سعيدة جداً بوجودك معنا.‬

142
00:10:27,293 --> 00:10:31,005
‫لو كنت وحدي تماماً مع "يوزوريها"، لـ...‬

143
00:10:33,549 --> 00:10:36,344
‫يا لجمال بشرتك يا "إينوري"!‬

144
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
‫هل يمكنني لمسها؟‬

145
00:10:39,055 --> 00:10:40,181
‫ماذا؟‬

146
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
‫إنها ناعمة كالحرير!‬

147
00:10:43,601 --> 00:10:45,686
‫ماذا عن هنا؟‬

148
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
‫لا تلمسيها هناك...‬

149
00:10:48,147 --> 00:10:51,942
‫تُرى ما المشاعر‬
‫التي تكنّها "يوزوريها" لـ"شو"؟‬

150
00:10:53,694 --> 00:10:55,196
‫يا "شو".‬

151
00:10:57,073 --> 00:10:57,990
‫ماذا؟‬

152
00:10:59,283 --> 00:11:02,203
‫ألا تكنّ مشاعر لـ"إينوري" حقاً؟‬

153
00:11:09,377 --> 00:11:12,088
‫كما قلت لك، ليس بيننا...‬

154
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
‫إن لم يكن بينكما أيّ شيء، فسأتقرّب منها.‬

155
00:11:16,592 --> 00:11:19,387
‫سوف أتقرّب من "إينوري".‬

156
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
‫هل تريد المحاولة اليوم؟‬

157
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
‫مهمة يستغل فيها الشخص أصدقاءه...‬

158
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
‫إنها لا تناسب "أوما".‬

159
00:12:03,639 --> 00:12:07,435
‫أختلف معك. لهذا خُلق الأصدقاء.‬

160
00:12:08,144 --> 00:12:09,103
‫هذا من شيمك حقاً.‬

161
00:12:10,187 --> 00:12:13,065
‫الحياة دون مغامرات مملة.‬

162
00:12:13,691 --> 00:12:17,945
‫أقل ما يمكن للصديق فعله‬
‫هو إثارة المشاعر ولو قليلاً.‬

163
00:12:23,743 --> 00:12:25,661
‫"غاي سوتسوغامي".‬

164
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
‫سيدي.‬

165
00:12:36,464 --> 00:12:37,339
‫ماذا تريد؟‬

166
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

167
00:12:44,180 --> 00:12:45,306
‫هل أنت متأكد؟‬

168
00:12:46,182 --> 00:12:50,186
‫لا يهم. أنا لست متأكداً أنه ابني.‬

169
00:12:51,896 --> 00:12:54,690
‫لم تكن أمه امرأة شريفة.‬

170
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
‫بخلافك تماماً.‬

171
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
‫أعتذر إن كان هذا مفاجئاً.‬

172
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
‫النجوم جميلة جداً هنا، صحيح؟‬

173
00:13:09,371 --> 00:13:12,833
‫لا يمكننا رؤيتها في "طوكيو"،‬
‫حسناً، أظن أننا في جزء من "طوكيو".‬

174
00:13:16,545 --> 00:13:20,800
‫اهدأ. لا بأس بتركهما وحدهما لبعض الوقت.‬

175
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

176
00:13:28,098 --> 00:13:32,853
‫كنت أشاهد أغنية "إيغويست" الجديدة،‬
‫لم أستطع منع نفسي.‬

177
00:13:33,562 --> 00:13:35,648
‫لذا اقتبست أغنية منها.‬

178
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‫ماذا يفعل؟‬

179
00:13:52,665 --> 00:13:54,250
‫هذا ما قد أفعله.‬

180
00:13:54,625 --> 00:13:57,461
‫هل يظن أنها ستغرم بأيّ شخص يفعل هذا؟‬

181
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
‫إنه جميل.‬

182
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
‫"إينوري"!‬

183
00:14:04,051 --> 00:14:08,222
‫أنا لا أعرفك جيداً ولكن...‬

184
00:14:09,265 --> 00:14:12,059
‫حين سمعتك تغنّين، تأثرت بحق.‬

185
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
‫أريد أن أعرفك أفضل من هذا يا "إينوري"!‬

186
00:14:17,439 --> 00:14:24,113
‫لأنني... أنا...‬

187
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
‫توقف مكانك!‬

188
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
‫"شو"؟‬

189
00:14:29,076 --> 00:14:30,452
‫ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:14:32,454 --> 00:14:34,415
‫"إينوري" تعني لي...‬

191
00:14:49,263 --> 00:14:50,389
‫"شو".‬

192
00:14:57,104 --> 00:15:01,066
‫ما هذا؟ لم يكن يُفترض‬
‫أن تستخرج الـ"فويد" خاصته بعد.‬

193
00:15:03,027 --> 00:15:04,653
‫منذ متى تراقبان؟‬

194
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
‫أنت فاقد للسيطرة على نفسك تماماً.‬

195
00:15:08,949 --> 00:15:09,783
‫"آياسي"؟‬

196
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
‫"(إينوري) تعني لي..."‬

197
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
‫مهلاً!‬

198
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
‫هذا تطوّر مثير للأحداث.‬

199
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
‫ما رأيك يا "غاي"؟‬

200
00:15:19,752 --> 00:15:23,297
‫سنلتزم بالخطة. سنبدأ الآن، مفهوم؟‬

201
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
‫أمرك!‬

202
00:15:27,343 --> 00:15:29,887
‫"إينوري" تعني لك ماذا؟‬

203
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
‫هل الجميع هنا؟‬

204
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
‫سيسترنا "سوغومي" عن الحرّاس.‬
‫ولكن ما يهمّنا بالداخل.‬

205
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
‫- "أوغومو"!‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

206
00:15:50,824 --> 00:15:52,993
‫عليك الاعتراف بمشاعرك بشكل أفضل.‬

207
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
‫"شو"، أريدك أن تصوّر البوّابة بهذه الكاميرا.‬

208
00:16:07,299 --> 00:16:09,677
‫أهذا "فويد" يفتح الأبواب؟‬

209
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
‫هيا بنا.‬

210
00:16:17,685 --> 00:16:18,727
‫من أنت؟‬

211
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
‫- عذراً أيها القائد "كيدو"...‬
‫- لا تقلق.‬

212
00:16:27,569 --> 00:16:30,864
‫وكأنك لم ترني.‬

213
00:16:33,951 --> 00:16:35,160
‫هل اكتشفوا وجودنا؟‬

214
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
‫لا، هذا ليس بسببنا. إنه...‬

215
00:16:40,457 --> 00:16:41,500
‫أسرعا.‬

216
00:16:44,003 --> 00:16:45,212
‫"شو"!‬

217
00:16:48,257 --> 00:16:49,341
‫هيا!‬

218
00:17:00,352 --> 00:17:03,063
‫لم يملك "سوتا" هذا الـ"فويد"؟‬

219
00:17:03,147 --> 00:17:05,816
‫لا يهمّني السبب.‬

220
00:17:05,898 --> 00:17:06,900
‫ما يهمّنا هو...‬

221
00:17:09,319 --> 00:17:13,824
‫أن هذا الـ"فويد" يمكنه فتح قفل كهذا.‬

222
00:17:14,657 --> 00:17:16,492
‫ما هذه الغرفة؟‬

223
00:17:17,453 --> 00:17:20,329
‫هدفنا بعد هذه الغرفة. أطلق.‬

224
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
‫ماذا يعني هذا؟‬

225
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
‫"غاي"؟ ماذا تفعل؟‬

226
00:18:01,580 --> 00:18:02,498
‫سوف ننسحب.‬

227
00:18:05,834 --> 00:18:08,337
‫كان يجب أن أعرف أنك فعلت هذا يا "كيدو".‬

228
00:18:10,547 --> 00:18:16,512
‫"ليس من ألم أشدّ‬
‫من تذكّر العهد السعيد وقت البؤس."‬

229
00:18:17,387 --> 00:18:18,931
‫"كوروسو".‬

230
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
‫لن أتوقّف.‬

231
00:18:36,949 --> 00:18:37,783
‫هل أنت بخير؟‬

232
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
‫"شو".‬

233
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
‫مهلاً! أين "إينوري"؟‬

234
00:18:43,372 --> 00:18:44,331
‫عادت إلى المنزل.‬

235
00:18:48,252 --> 00:18:49,378
‫ما مشكلتك؟‬

236
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
‫"سوتا".‬

237
00:18:53,507 --> 00:18:56,135
‫لا يمكنني الاستمرار في مساعدتك.‬

238
00:18:58,762 --> 00:19:01,390
‫أنت تكنّ لـ"إينوري" مشاعر أيضاً، صحيح؟‬

239
00:19:06,979 --> 00:19:10,858
‫إن كان هذا ما تشعر به،‬
‫فلماذا لم تقل شيئاً؟‬

240
00:19:10,941 --> 00:19:13,652
‫لا أفهم كيف تفكّر!‬

241
00:19:13,735 --> 00:19:14,778
‫وكأنك أفضل منّي!‬

242
00:19:15,404 --> 00:19:16,822
‫أنت مندفع وصوتك مرتفع دوماً‬

243
00:19:16,905 --> 00:19:18,073
‫ولا تفهم التلميحات!‬

244
00:19:18,448 --> 00:19:20,367
‫هذا يزعجني للغاية!‬

245
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
‫أنا لا أتحمّلك يا "سوتا".‬

246
00:19:33,338 --> 00:19:36,133
‫لا بد أنه يكرهني.‬
‫لكن ما فعلته هو الصواب.‬

247
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
‫كان عليّ أن أصارحه من قبل،‬

248
00:19:40,762 --> 00:19:42,598
‫إن كنت أظنه صديقي على أيّ حال.‬

249
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
‫توقّعت هذا.‬

250
00:19:48,061 --> 00:19:49,062
‫"سوتا"؟‬

251
00:19:49,354 --> 00:19:54,776
‫أنا سعيد أن صارحتني.‬
‫لأنك منعزل في أغلب الأحيان، أتفهمني؟‬

252
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
‫على أيّ حال...‬

253
00:19:58,030 --> 00:20:01,783
‫في الحقيقة، أنا لا أتحمّلك أحياناً أيضاً.‬

254
00:20:03,535 --> 00:20:06,997
‫أنا سعيد أنك صارحتني.‬

255
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
‫هذا يعني أنك تعتبرني صديقك، صحيح؟‬

256
00:20:33,649 --> 00:20:38,111
‫أعرف أن هذا السؤال متأخّر ولكن...‬
‫ما هو الـ"فويد"؟‬

257
00:20:39,446 --> 00:20:43,325
‫لم أفهم ما هو حتى الآن‬
‫ولكن أشعر أنني سأُضطر إلى ذلك.‬

258
00:20:45,202 --> 00:20:48,747
‫فأنا ألمس قلوب الناس بيدي اليمنى‬
‫في نهاية المطاف.‬

259
00:20:57,339 --> 00:21:02,386
‫أخبرني "غاي" أنها تتغيّر‬
‫كما تتغيّر قلوب الناس.‬

260
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
‫حقاً؟‬

261
00:21:07,975 --> 00:21:14,106
‫هل هذا يعني أن قوّتي ستتغيّر‬
‫إذا كوّنت رابطاً مع أحد؟‬

262
00:22:46,323 --> 00:22:48,325
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

