1
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
‫"جون"!‬

2
00:00:19,811 --> 00:00:20,812
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:27,694 --> 00:00:28,820
‫ما الأمر؟‬

4
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
‫شكراً جزيلاً.‬

5
00:00:39,164 --> 00:00:44,377
‫لا تلومي نفسك.‬
‫فأنت بشرية في نهاية المطاف، صحيح؟‬

6
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
‫يا للأسف!‬

7
00:00:54,971 --> 00:00:56,389
‫سمحنا لهم بالهرب، صحيح؟‬

8
00:01:03,772 --> 00:01:06,232
‫يبدو أننا وجدنا ما كنّا نسعى إليه.‬

9
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
‫حسناً، سأبدأ التصوير!‬

10
00:02:42,787 --> 00:02:46,624
‫مشهد اكتشاف البطلة موت حبيبها،‬
‫المرة الخامسة!‬

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,251
‫أسبوع؟‬

12
00:02:48,835 --> 00:02:51,462
‫ألا ضير من غياب القائد كلّ هذه المدّة؟‬

13
00:02:51,921 --> 00:02:54,340
‫بعض المشاكل لا يمكنني حلّها إلا بنفسي.‬

14
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
‫أحسن التصرّف واستمتع بالمدرسة لبعض الوقت.‬

15
00:02:57,677 --> 00:03:00,763
‫نعم، سأحسن التصرّف.‬

16
00:03:01,598 --> 00:03:03,683
‫هذا ليس صحيحاً. لا يمكنني تصديق هذا.‬

17
00:03:04,017 --> 00:03:05,185
‫أوقفوا التصوير!‬

18
00:03:06,436 --> 00:03:11,024
‫"شو" مختلف في الآونة الأخيرة.‬
‫أكثر جرأة أو شيء من هذا القبيل...‬

19
00:03:11,524 --> 00:03:13,193
‫وكأنه شخص مختلف.‬

20
00:03:13,443 --> 00:03:16,029
‫- ربما حدث شيء ما في "أوشيما".‬
‫- ماذا؟‬

21
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
‫قضاء العطلة على جزيرة جنوبية.‬
‫علاقة حب صيفية!‬

22
00:03:19,991 --> 00:03:21,910
‫وها قد أصبح الشبل أسداً!‬

23
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
‫كفى!‬

24
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
‫لكن لنتحدّث بجديّة،‬

25
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
‫لا تجري رياح الحياة بما تشتهي السفن،‬
‫أليس كذلك؟‬

26
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
‫هل تتحدثين عن "ياهيرو"؟‬

27
00:03:33,504 --> 00:03:36,049
‫سألت عنه في دار الأيتام،‬
‫ولكنّهم يقولون إنه لم يزر.‬

28
00:03:37,258 --> 00:03:40,345
‫كنا نقضي وقتنا في اللعب هناك ونحن صغار.‬

29
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
‫"برج الميزان"‬

30
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
‫ما أبحث عنه في المربى المائي؟‬

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
‫لكنني لا أبحث عن سمكة...‬

32
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
‫ماذا عنك؟‬

33
00:03:51,022 --> 00:03:55,235
‫"سينذرك إبريق شاي مزيّن كالنمر بقدوم الحب."‬

34
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
‫ماذا؟ أين ستجدين هذا؟‬

35
00:04:01,532 --> 00:04:02,492
‫هذا...‬

36
00:04:03,201 --> 00:04:04,702
‫...إبريق شاي مزيّن كالنمر‬

37
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
‫نعم.‬

38
00:04:06,704 --> 00:04:07,664
‫عذراً!‬

39
00:04:09,040 --> 00:04:10,041
‫"شو"!‬

40
00:04:10,458 --> 00:04:13,044
‫ألم تعودا إلى المنزل بعد؟‬

41
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
‫هل هذا يخصّك يا "أوما"؟‬

42
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
‫لا، يستخدمه "سوتا" في فيلمه.‬
‫إنه هدية الحبيب أو شيء كهذا.‬

43
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
‫قال إنه يريد أن تحمله "إينوري".‬

44
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
‫نسيت شيئاً في غرفة اجتماعات النادي!‬

45
00:04:31,229 --> 00:04:35,525
‫سأوصل الإبريق بدلاً منك‬
‫وستتسوّق من "هاري" بدلاً مني، اتفقنا؟‬

46
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
‫حسناً؟‬

47
00:04:37,986 --> 00:04:39,153
‫مهلاً يا "كانون"!‬

48
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫إنه حظك اليوم!‬

49
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫هيا.‬

50
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
‫هيا! إنه يوم حظك!‬

51
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
‫ماذا تعني بهذا؟‬

52
00:04:47,870 --> 00:04:49,664
‫لا أدري.‬

53
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
‫سمعت أن شبحاً بيننا.‬

54
00:04:57,505 --> 00:05:03,303
‫دخل أحد ما إلى مختبر "أوشيما"‬
‫ببطاقة تعريف الدكتور "كوروسو".‬

55
00:05:06,389 --> 00:05:10,601
‫دكتور "شويتشيرو كيدو"، كنتما صديقين.‬

56
00:05:11,311 --> 00:05:13,771
‫هل يمكنك تفسير ما حدث؟‬

57
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
‫لا يا سيدي، لا أستطيع.‬

58
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
‫أخبريني.‬

59
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
‫ما هي وجهتنا؟ أقصد لتسوّقك.‬

60
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
‫هل سنحمل حقائب كثيرة؟‬

61
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
‫نعم، سنفعل.‬

62
00:05:41,299 --> 00:05:43,343
‫أتمنى أن نستطيع حملها كلّها.‬

63
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
‫"هاري"، هل أنت بخير؟‬

64
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
‫"شو"، أنا...‬

65
00:06:03,112 --> 00:06:05,531
‫... أنت بالنسبة لي...‬

66
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
‫سحقاً.‬

67
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
‫"ياهيرو".‬

68
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
‫"شو".‬

69
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬

70
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
‫لا يا "ياهيرو"، هذا ليس...‬

71
00:06:38,022 --> 00:06:41,025
‫"ياهيرو"، هل هذا كل ما ستقوله؟‬

72
00:06:42,693 --> 00:06:46,948
‫ما الذي توقّعت أن أقوله؟‬
‫هل تريد مناقشة هذا الآن؟‬

73
00:06:49,409 --> 00:06:51,911
‫"هاري"،‬
‫أريدك أن تذهبي للتسوّق وحدك رجاءً.‬

74
00:06:52,245 --> 00:06:53,955
‫ماذا؟ ولكن...‬

75
00:06:54,831 --> 00:06:56,624
‫عليّ مناقشة أمر مع "ياهيرو".‬

76
00:07:02,422 --> 00:07:06,467
‫"شو أوما"، مراقبتك من كثب...‬

77
00:07:08,886 --> 00:07:11,305
‫...كان قراراً صائباً.‬

78
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
‫قالوا لي تلك الليلة‬
‫إنهم سيقتلون أخي رحمة بحالته.‬

79
00:07:21,774 --> 00:07:25,820
‫وجدنا فرصة للهرب في خضم الفوضى.‬

80
00:07:26,863 --> 00:07:30,658
‫قررت ألّا أتركه هناك ولو للحظة.‬

81
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
‫هيا، اسخر منّي.‬

82
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫خنتك ليتلقّى "جون" العلاج هناك،‬

83
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
‫ثم انتهى بي الأمر أهرب من هناك.‬

84
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
‫"جون"!‬

85
00:07:51,179 --> 00:07:55,892
‫هل وقعت عن الأريكة مجدداً؟‬
‫هل تشعر بألم؟‬

86
00:07:57,810 --> 00:07:59,187
‫لا بأس يا "جون".‬

87
00:08:01,439 --> 00:08:02,648
‫هذا...‬

88
00:08:05,359 --> 00:08:06,527
‫...صديقي.‬

89
00:08:10,781 --> 00:08:13,034
‫وجدنا الهارب المصاب بالسرطان.‬

90
00:08:13,326 --> 00:08:15,953
‫ممتاز! حدسكم ممتاز!‬

91
00:08:16,370 --> 00:08:20,541
‫هل تحتاج إلى آلتي الحربية حقاً؟‬
‫هذه عملية سهلة للقبض على مصاب بالسرطان.‬

92
00:08:20,625 --> 00:08:22,335
‫لا أيها الشاب!‬

93
00:08:22,418 --> 00:08:25,838
‫كما يُقال: "التنين يهاجم الدودة‬
‫بكل ما أوتي من قوة."‬

94
00:08:26,172 --> 00:08:28,132
‫وكأن التنين قد يهاجم دودة.‬

95
00:08:28,216 --> 00:08:30,551
‫هل سمعت هذا يا "سكارفيس"؟‬

96
00:08:31,010 --> 00:08:34,554
‫حسناً يا "دان"! اترك الباقي عليّ!‬

97
00:08:35,097 --> 00:08:36,807
‫سننفّذ هذه المهمة في أسرع وقت.‬

98
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
‫هذا ما أسميه بالتسلّق الاجتماعي.‬

99
00:08:49,529 --> 00:08:52,031
‫هلا أقرضتني بعض المال؟‬

100
00:08:54,700 --> 00:08:58,329
‫نحتاج إلى المال لنواصل الهرب ولنأكل.‬

101
00:09:01,165 --> 00:09:05,002
‫ألهذا بذلت كل هذا المجهود لتريني "جون"؟‬

102
00:09:06,170 --> 00:09:12,051
‫أرجوك يا "شو".‬
‫أنا آخر من يمكنه حمايته.‬

103
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
‫أرجوك.‬

104
00:09:21,143 --> 00:09:23,604
‫"اتّصال من (شو أوما)‬
‫صوت فقط"‬

105
00:09:23,688 --> 00:09:24,564
‫"شو"؟‬

106
00:09:25,189 --> 00:09:26,065
‫أين "غاي"؟‬

107
00:09:26,148 --> 00:09:27,316
‫لقد غادر، لماذا؟‬

108
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
‫أريدكم أن توفّروا مأوى لأحد.‬

109
00:09:32,780 --> 00:09:36,284
‫إنه مريض بفيروس نهاية العالم.‬
‫وقد بدأت عملية تسرطنه بالفعل.‬

110
00:09:36,367 --> 00:09:37,660
‫لحظة واحدة!‬

111
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
‫عليك التحدّث مع "شيبونغي" أولاً،‬
‫ثم سنعطيك الـ...‬

112
00:09:39,954 --> 00:09:44,292
‫نحن في طريقنا إلى النقطة "يلو 1".‬
‫احضروا لإقلالنا في خلال ساعة.‬

113
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
‫"شو"، أنت...‬

114
00:09:49,672 --> 00:09:51,674
‫هذا لا يعني أنني سامحتك على ما فعلت.‬

115
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫لكن...‬

116
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
‫"جون" لم يخطئ بحقي.‬

117
00:10:02,184 --> 00:10:05,730
‫تفقّدي هذا. سنستخدمه قريباً جداً.‬

118
00:10:07,898 --> 00:10:08,733
‫هذا خطأ.‬

119
00:10:10,985 --> 00:10:14,071
‫الأغنية لا تناسبه الآن.‬

120
00:10:24,540 --> 00:10:28,878
‫أنا آسف يا "جون".‬
‫تحمّل قليلاً، اتفقنا؟‬

121
00:10:31,922 --> 00:10:33,799
‫وأخيراً قرروا الخروج.‬

122
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
‫هل أنتم مستعدّون لالتقاط الجين؟‬

123
00:10:38,095 --> 00:10:42,016
‫اكتمل فحص النظام،‬
‫ولكن ما الفائدة من استخدام شيء كهذا؟‬

124
00:10:42,099 --> 00:10:46,395
‫هل من عيب من الرغبة‬
‫في إلقاء نظرة من كثب على من تحب؟‬

125
00:10:55,696 --> 00:10:56,947
‫ابدؤوا من فضلكم.‬

126
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
‫"أنتي بوديز"؟‬
‫كيف وجدونا بهذه السرعة؟‬

127
00:11:02,912 --> 00:11:03,829
‫اهدأ!‬

128
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
‫توقعنا حدوث هذا. واصل التحرّك.‬

129
00:11:12,922 --> 00:11:13,756
‫هجوم إرهابي؟‬

130
00:11:14,423 --> 00:11:16,550
‫أتظن أن "متعهدو الدفن" قد عادوا؟‬

131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
‫نحن في خطر!‬

132
00:11:18,761 --> 00:11:19,679
‫لنستخدم هذه!‬

133
00:11:19,762 --> 00:11:20,638
‫لا!‬

134
00:11:25,309 --> 00:11:26,727
‫لا بد أن هذا فخ.‬

135
00:11:27,520 --> 00:11:29,980
‫خطة توفير طريق للهروب‬
‫واستدراج العدو إليه القديمة.‬

136
00:11:30,564 --> 00:11:33,109
‫إذا واصلت التفكير كمبتدئ، فستموت.‬

137
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

138
00:11:39,156 --> 00:11:40,449
‫يجب أن أستخدم الـ"فويد".‬

139
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
‫لديّ القدرة على استخدام قلوب الناس كأسلحة.‬

140
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
‫ويمكنني تدمير آلة حرب بها!‬

141
00:11:48,457 --> 00:11:50,459
‫هل تتوقّع أن أصدّق هذا؟‬

142
00:11:51,043 --> 00:11:53,796
‫هل أنت متأكّد أنك لم تبلغ عن مكاننا؟‬

143
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
‫أيها المنافق.‬

144
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
‫اصمت أيها الخائن!‬

145
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
‫"شو".‬

146
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
‫أنا لا أخون الناس مثلك.‬

147
00:12:03,180 --> 00:12:04,598
‫ولا أتخلّى عنهم.‬

148
00:12:05,141 --> 00:12:07,393
‫سأحرص على أن يهرب "جون" كما وعدت.‬

149
00:12:08,185 --> 00:12:10,730
‫كل ما عليك فعله هو التزام الصمت‬
‫والسماح لي باستخدامك.‬

150
00:12:23,200 --> 00:12:24,076
‫"جون"!‬

151
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
‫لا داعي للقلق على أخيك.‬
‫إنه في أمان.‬

152
00:12:30,666 --> 00:12:32,501
‫ليس هذا!‬

153
00:12:33,210 --> 00:12:35,421
‫ماذا تقصد؟‬

154
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
‫أنت مجدداً؟‬

155
00:12:48,893 --> 00:12:50,936
‫أيها الوغد المجهول الهوية!‬

156
00:12:51,479 --> 00:12:53,856
‫"جون"، سأعود بعد قليل.‬

157
00:12:55,483 --> 00:12:56,817
‫اهرب!‬

158
00:12:57,443 --> 00:12:59,403
‫لكن لديّ سلاح مميّز اليوم!‬

159
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
‫سيتتبّع هذا الضوء.‬

160
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
‫لا بأس بك. ما رأيك بإطلاق نيران مستمر؟‬

161
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
‫"جون"!‬

162
00:13:44,907 --> 00:13:46,158
‫"جون"!‬

163
00:13:47,660 --> 00:13:49,954
‫ما الذي يحدث يا "سيغاي"؟‬

164
00:13:50,538 --> 00:13:54,583
‫هذا غير متوقّع ولكن أقرّ أنه مثير للاهتمام.‬

165
00:13:55,125 --> 00:14:00,005
‫ذلك السلاح وسرطان فيروس نهاية العالم‬
‫لهما نفس القراءة...‬

166
00:14:02,967 --> 00:14:04,260
‫ما الذي يحدث؟‬

167
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
‫هل انتقل؟‬

168
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
‫ماذا يحدث؟‬

169
00:14:27,741 --> 00:14:28,993
‫ماذا يعني هذا؟‬

170
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
‫"جون"!‬

171
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
‫هل أنت بخير يا "جون"؟‬

172
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
‫"جون"!‬

173
00:14:45,968 --> 00:14:48,220
‫كيف سأفسّر ما حدث لـ"ياهيرو"؟‬

174
00:14:59,648 --> 00:15:04,194
‫هل تسبّب فيروس نهاية العالم‬
‫في رنين جينومي في الآلة؟‬

175
00:15:04,904 --> 00:15:07,823
‫من يتحكّم في الآلة الآن هو...‬

176
00:15:07,907 --> 00:15:10,576
‫أعد إدخال أرقام التعريف الشخصية!‬
‫سأدخلها كلّها!‬

177
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

178
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
‫وغد!‬

179
00:15:32,389 --> 00:15:35,809
‫أنت في خطر أيها النقيب "سيغاي"!‬
‫ابتعد عن المعركة رجاءً!‬

180
00:15:36,560 --> 00:15:40,522
‫- سننسحب مؤقّتاً. أوقفوا العملية.‬
‫- أمرك يا سيدي!‬

181
00:15:50,574 --> 00:15:51,617
‫ماذا تفعل؟‬

182
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
‫توقف!‬

183
00:16:23,482 --> 00:16:29,571
‫هذه... "روبونغي".‬
‫ولكن قبل "لوست كريسماس".‬

184
00:16:30,572 --> 00:16:31,573
‫هذا صحيح.‬

185
00:16:33,659 --> 00:16:36,370
‫هل أنت... "جون"؟‬

186
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
‫وأخيراً أُتيحت لنا فرصة لنتحدّث.‬

187
00:16:41,041 --> 00:16:42,084
‫شكراً!‬

188
00:16:43,127 --> 00:16:45,921
‫لن يتكرر هذا كل يوم، أتفهم؟‬
‫إنه عيد ميلادك.‬

189
00:16:48,882 --> 00:16:52,219
‫الـ24 من ديسمبر، عام 2029.‬

190
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
‫كانت تلك أسعد لحظات حياتي.‬

191
00:16:58,892 --> 00:17:02,104
‫سيحدث "لوست كريسماس" قريباً.‬

192
00:17:07,693 --> 00:17:12,614
‫أريد الرحيل الآن‬
‫والاحتفاظ بهذه الذكري السعيدة.‬

193
00:17:14,241 --> 00:17:18,704
‫"شو"، استخدم هذا الـ"فويد" لإنهاء حياتي.‬

194
00:17:20,122 --> 00:17:23,916
‫"فويد" أخي يقطع الحياة.‬

195
00:17:25,294 --> 00:17:28,172
‫الـ"فويد" القادر على أن يريحني إلى الأبد.‬

196
00:17:31,925 --> 00:17:34,595
‫هذا... جنون.‬

197
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
‫البلّورات التي سلبتني حريتي‬

198
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
‫أعطتني القدرة‬
‫على رؤية الـ"فويد" لدى الناس.‬

199
00:17:44,813 --> 00:17:49,359
‫فرأيت أخاً أكبر غير أخي الأكبر.‬

200
00:17:50,527 --> 00:17:52,112
‫لنأكل البيتزا اليوم!‬

201
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‫حقاً؟‬

202
00:17:54,073 --> 00:17:58,744
‫سأطلب البيتزا بالطماطم التي تحبّها، اتفقنا؟‬

203
00:18:03,874 --> 00:18:07,127
‫أنت عقبة في طريقي.‬

204
00:18:09,254 --> 00:18:13,759
‫رأيت الجوانب المظلمة لألطف الناس‬
‫مراراً وتكراراً.‬

205
00:18:14,760 --> 00:18:20,015
‫أصدقائي وعائلتي والعاملون في المستشفى...‬

206
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
‫وأنت مثلهم على الأرجح يا "شو".‬

207
00:18:27,356 --> 00:18:31,652
‫إذا عشت لوقت أطول،‬
‫فسيتمكّن منّي هذا الحزن أكثر وأكثر.‬

208
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
‫سأكره أخي الأكبر في النهاية.‬

209
00:18:36,824 --> 00:18:40,744
‫أريد الموت وأنا لا أزال أحبّه.‬

210
00:18:42,079 --> 00:18:43,122
‫أسرع من فضلك.‬

211
00:18:50,087 --> 00:18:51,964
‫"لوست كريسماس"!‬

212
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
‫أنا خائف!‬

213
00:18:55,884 --> 00:18:59,555
‫لا بأس، إن أخاك الأكبر هنا.‬

214
00:18:59,638 --> 00:19:00,556
‫حسناً.‬

215
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
‫إلى الأبد. سأكون معك إلى الأبد!‬

216
00:19:06,061 --> 00:19:10,190
‫أرجوك، وإلّا سأقتل أخي هكذا.‬

217
00:19:12,651 --> 00:19:15,487
‫أخي... هل كنت حملاً عليك؟‬

218
00:19:15,946 --> 00:19:18,490
‫هل أفسدت عليك حياتك؟‬

219
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‫هل كنت تكرهني؟‬

220
00:19:21,660 --> 00:19:24,955
‫سأريك كيف أشعر!‬

221
00:19:34,256 --> 00:19:35,340
‫شكراً.‬

222
00:19:39,261 --> 00:19:42,556
‫أنا أحبك يا أخي الأكبر.‬

223
00:20:12,294 --> 00:20:14,922
‫لا تجري رياح الحياة بما تشتهي السفن حقاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:20:34,149 --> 00:20:35,275
‫أين نحن؟‬

225
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
‫هذا صحيح. "جون"!‬

226
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
‫أين "جون"؟‬

227
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
‫لقد مات.‬

228
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
‫ماذا قلت؟‬

229
00:20:50,123 --> 00:20:51,083
‫لقد مات.‬

230
00:21:01,343 --> 00:21:02,261
‫"شو"!‬

231
00:21:04,846 --> 00:21:07,140
‫أنا من قتلته.‬

232
00:21:13,897 --> 00:21:14,940
‫"شو"...‬

233
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

