1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:25,168 --> 00:00:27,600
!أيها السادة! يا زملائي البيض

3
00:00:27,601 --> 00:00:30,103
لنرفع الكؤوس لهذا الهرم من المال

4
00:00:30,104 --> 00:00:34,639
الأساس الذي بنيت عليه تسليتنا المفضلة

5
00:00:34,640 --> 00:00:35,674
! سحقاً للفقراء

6
00:00:38,279 --> 00:00:40,714
!إنتهت الحفلة، أيها القذرين

7
00:00:40,715 --> 00:00:44,150
!هذا مالي الآن، لذا تراجعوا

8
00:00:46,018 --> 00:00:47,821
هارلي كوين)؟)

9
00:00:47,822 --> 00:00:51,089
أقصد، أتعتقدين بأننا خائفين من خليلة (الجوكر)؟

10
00:00:53,527 --> 00:00:55,391
...لذا، إليكم ما سيحدث

11
00:00:55,392 --> 00:00:57,330
هل ستصمت حتى أستطيع التحدث؟

12
00:00:57,331 --> 00:00:59,565
!أشعر بالكثير من الألم

13
00:00:59,566 --> 00:01:01,900
أمهل ذلك دقيقة، وستدخل في صدمة

14
00:01:03,201 --> 00:01:04,905
...نعم، ها هي ذا، لذا، كما كنت أقول

15
00:01:04,906 --> 00:01:06,971
أنتِ ترتكبين خطأ فادح بمجيئكِ لوحدك

16
00:01:06,972 --> 00:01:12,343
ليس لوحدها بالضبط

17
00:01:12,344 --> 00:01:15,280
!لقد أحضرت رفيق

18
00:01:15,281 --> 00:01:17,583
!(إنه أنا، (الجوكر

19
00:01:17,584 --> 00:01:19,584
(أعتذر، لكن صديقكم، (روبرت

20
00:01:19,585 --> 00:01:21,920
لم يستطع الخروج إلى هنا

21
00:01:23,189 --> 00:01:26,458
أنا حزين للغاية، أين جسدي؟

22
00:01:26,459 --> 00:01:28,373
يا عزيزي. ماذا تفعل؟

23
00:01:28,374 --> 00:01:30,629
لم يفترض بك أن تخلع وجهه، لقد كنت أتولى الأمر

24
00:01:30,630 --> 00:01:33,966
نعم، لكنني فكرت بكلمة "رفيق" الرائعة

25
00:01:33,967 --> 00:01:37,035
وبعد ذلك لن استخدم وجهه كدمية

26
00:01:38,605 --> 00:01:40,273
حسناً، حسناً، قومي بشيئك

27
00:01:40,274 --> 00:01:42,474
!لذا، أصغوا أيها الملاعين

28
00:01:42,475 --> 00:01:44,635
من الأفضل أن تقفزوا في الميناء حالاً

29
00:01:44,636 --> 00:01:46,310
...وإلا سأقتلكم

30
00:01:49,081 --> 00:01:50,950
يا إلهي، حقاً؟ لقد فعلتها مجدداً

31
00:01:50,951 --> 00:01:54,586
ذلك لأنني نسيت بأنّي أملك قنيلة حمضية

32
00:01:54,587 --> 00:01:57,190
!لكننا أتفقنا بأنني العضلات! أنا أقوم بالضرب

33
00:01:59,292 --> 00:02:01,092
أتعرفين، أنتِ رائعة، أنتِ رائعة

34
00:02:01,093 --> 00:02:02,994
تقومين بشيئك وأنا أقوم بشيء

35
00:02:04,331 --> 00:02:07,167
أنتِ المقبلات وأنا الطبق الرئيسي

36
00:02:09,737 --> 00:02:12,804
لا يمكنني قضاء حياتي بسحق الحمقى فقط

37
00:02:12,805 --> 00:02:15,241
(عندما يسمع سكان "غوثام" بإسم (هارلي كوين

38
00:02:15,242 --> 00:02:16,874
!أريدهم أن يتبوّلوا على أنفسهم

39
00:02:16,875 --> 00:02:18,277
أريد تذوق طعم ذلك

40
00:02:18,278 --> 00:02:20,245
أتريدين تذوق طعم....البوّل؟

41
00:02:20,246 --> 00:02:22,647
لا، تعرف ماذا قصدت
يا إلهي، أصغي، يا عزيزي

42
00:02:22,648 --> 00:02:24,718
ألا يمكنك أن تراني في "فيلق الموت"؟

43
00:02:24,719 --> 00:02:28,920
ذلك فقط...لا تريدين ذلك

44
00:02:28,921 --> 00:02:30,188
بالإضافة، لا

45
00:02:30,189 --> 00:02:33,160
فيلق الموت" لا يعطي عضوية للمساعدين"

46
00:02:33,161 --> 00:02:35,027
...يجب أن تكوني -
شركاء -

47
00:02:35,028 --> 00:02:36,113
سحقاً لي

48
00:02:36,114 --> 00:02:38,963
أريد أن أكون شريكتك بالجريمة، بجدية

49
00:02:38,964 --> 00:02:41,634
أيمكننا التحدث بشأن هذا لاحقاً؟ -
إذا ليس الآن، فمتى؟ -

50
00:02:41,635 --> 00:02:46,205
لا أعرف، غداً؟ فيدّاي مشغولاتان حالياً

51
00:02:51,945 --> 00:02:53,344
(تبدو سخيف، يا (جوكر

52
00:02:53,345 --> 00:02:55,181
يا إلهي، هذا الشخص

53
00:02:55,182 --> 00:02:57,316
!(لن تقبض علينا أحياء، يا (باتس

54
00:02:57,317 --> 00:02:59,419
(أحب هذه الروح القتالية، يا (هارلي

55
00:02:59,420 --> 00:03:02,510
لكني في هذا القتال، أخشى بأنني يجب أن

56
00:03:02,511 --> 00:03:03,891
أغطس

57
00:03:03,892 --> 00:03:06,101
ألا تقصد بـ"كلانا"؟

58
00:03:06,102 --> 00:03:08,595
تعرفين كم أود أخذكِ، يا عزيزتي

59
00:03:08,596 --> 00:03:12,796
لكنني لن أحرمكِ من متعة توفير الوقت لي لأهرب

60
00:03:13,934 --> 00:03:16,202
لكن ماذا لو أرسلت إلى "آركام"؟

61
00:03:16,203 --> 00:03:18,605
!إذن لن تقضي ليلة واحدة هناك

62
00:03:18,606 --> 00:03:21,574
سأهربكِ، يا عزيزتي، أقسم

63
00:03:21,575 --> 00:03:25,444
أو في الواقع، لدي شيء ما الليلة

64
00:03:25,445 --> 00:03:27,913
لكنني بالتأكيد سأخرجكِ قبل الفطور

65
00:03:27,914 --> 00:03:29,015
!أحبك

66
00:03:33,720 --> 00:03:36,221
أليس هو ظريف عندما يهرب؟

67
00:03:36,222 --> 00:03:37,945
لا

68
00:03:39,458 --> 00:03:41,060
(أنتِ سرطان، يا (كوين

69
00:03:41,061 --> 00:03:43,963
تنتشرين من عقد "غوثام" اللمفاوي إلى طحالها

70
00:03:43,964 --> 00:03:46,897
!"وليساعدنا الله إذا وصلتِ لمثانة "غوثام

71
00:03:46,898 --> 00:03:48,165
لكنني العلاج الكيميائي

72
00:03:48,166 --> 00:03:49,534
إلى متى سيستمر بفعل هذا؟

73
00:03:49,535 --> 00:03:52,343
أنتِ تقيح مهتاج، يا (كوين)، قرحة فراش

74
00:03:52,344 --> 00:03:55,074
..."دودة شريطية والتي أنشأت محل في أسفل "غوثام

75
00:03:55,075 --> 00:03:56,408
(جيم) -
حسناً -

76
00:03:56,409 --> 00:03:57,475
أين (الجوكر)؟

77
00:03:57,476 --> 00:03:59,093
!لن أتخلى عن حبيبي أبداً

78
00:03:59,094 --> 00:04:01,731
لماذا تحمين مهرج مضطرب والذي يعاملكِ مثل القمامة؟

79
00:04:01,732 --> 00:04:02,914
أسأل الشخص الذي يضاجع الخفافيس

80
00:04:02,915 --> 00:04:04,217
!إنه لا يقوم بذلك

81
00:04:04,218 --> 00:04:05,485
(جيم) -
آسف -

82
00:04:05,486 --> 00:04:06,886
!لن أخبركما بشيء

83
00:04:06,887 --> 00:04:08,955
ما بيننا أنا وسيد (جي) هو حب حقيقي

84
00:04:08,956 --> 00:04:13,693
في الحقيقة، ليس بفترة بعيدة
كنا على سطح مثل هذا بالضبط

85
00:04:13,694 --> 00:04:15,961
عند ذلك تقدم سيد (جي) لخطبتي

86
00:04:15,962 --> 00:04:19,031
حتى يفرقنا الموت

87
00:04:19,032 --> 00:04:21,168
!أخبرتكما

88
00:04:21,169 --> 00:04:23,906
"بعد أن نتزوج، سنأخذ جولة إلى "باربادوس

89
00:04:23,907 --> 00:04:25,604
أو ربما منتجع شامل

90
00:04:25,605 --> 00:04:27,705
!جميعهم يقولون شامل، لكن ذلك هراء

91
00:04:27,706 --> 00:04:29,741
!إنهم يحاسبونك على المناشف! الصابون

92
00:04:29,742 --> 00:04:31,176
(جيم) -
!رفّ الكحول العلوي -

93
00:04:31,177 --> 00:04:32,579
!(جيم) -
حسناً، حسناً -

94
00:04:32,580 --> 00:04:33,811
(تخلي عن (الجوكر)، يا (كوين

95
00:04:33,812 --> 00:04:35,414
وإلا ستذهبين إلى "آركام" لمدة الحياة

96
00:04:38,985 --> 00:04:42,755
لماذا تضحكين؟

97
00:04:42,756 --> 00:04:44,623
!"لأنك قلت "لمدة الحياة

98
00:04:44,624 --> 00:04:47,191
...وبقدر ما أنا متأكدة بأنه يضاجع الخفافيس -
حسناً -

99
00:04:47,192 --> 00:04:48,805
"أعرف بأن رجلي سيخرجني من "آركام....

100
00:04:48,806 --> 00:04:50,729
قبل أن أقضي ليلة واحدة

101
00:04:50,730 --> 00:04:53,330
بعد ستة أشهر

102
00:05:00,282 --> 00:05:01,673
سيد (جي)؟

103
00:05:01,674 --> 00:05:03,943
ماذا؟ -
آسفة، خطأي -

104
00:05:03,944 --> 00:05:05,811
أقصد، لقد بدوت مثله قليلاً

105
00:05:05,812 --> 00:05:08,110
لا أعرف لماذا تهتمين بالقدوم إلى هنا

106
00:05:08,111 --> 00:05:10,248
لم يظهر أبداً

107
00:05:11,818 --> 00:05:14,053
!اغرب -
!نعم، اغرب -

108
00:05:14,054 --> 00:05:15,962
لكن ليكن معلوم، لديه وجهة نظر صحيحة

109
00:05:15,963 --> 00:05:17,474
فقط أعطيني 15 دقيقة آخرى

110
00:05:17,475 --> 00:05:19,157
(من المحتمل مازال (الجوكر) يقاتل (باتمان

111
00:05:19,158 --> 00:05:21,025
لا أعرف، يا عزيزتي

112
00:05:21,026 --> 00:05:23,930
...أنه، تعرفين، أغلب معارك الأبطال الخارقين، إنها ليست مثل

113
00:05:23,931 --> 00:05:25,918
منذ متى وهي هنا، يا (كالندر مان)؟

114
00:05:25,919 --> 00:05:27,942
!مرحباً، يا (آيفي)! 183 يوم

115
00:05:27,943 --> 00:05:31,940
بالتأكيد، تتذكر تاريح سجن مهرجة الدعارة تلك

116
00:05:31,941 --> 00:05:34,147
!لكن ليس عيد ميلاك إبنك

117
00:05:34,148 --> 00:05:35,739
!(للمرة الأخيرة، آسف، يا (ديبي

118
00:05:35,740 --> 00:05:37,374
بحقك! أعرف أنه بحزيران\يونيو اللعين

119
00:05:37,375 --> 00:05:40,943
...لابأس، يا أبّي، لقد أحضرت إليك هذا الصبّار لـ

120
00:05:40,944 --> 00:05:43,147
!نبتة

121
00:05:43,148 --> 00:05:47,418
ممنوع وجود حياة نباتية ضمن 50 ياردة
!من (بويسن آيفي)، أيها الأحمق

122
00:05:47,419 --> 00:05:49,619
!لا عجب بأن والدك لا يتذكر عيد ميلادك

123
00:05:49,620 --> 00:05:51,821
بعد ثلاثة أشهر

124
00:05:51,822 --> 00:05:54,726
(كل ما أقوله بأنكِ تستطيعين القيام بأفضل من (الجوكر

125
00:05:54,727 --> 00:05:56,761
...أقصد، أنتِ ذكية، وقوية

126
00:05:57,763 --> 00:05:59,662
تتحكمين بمصيرك

127
00:05:59,663 --> 00:06:01,244
لمن أترك (الجوكر)؟

128
00:06:01,245 --> 00:06:03,172
"لشخص ممل موثوق والذي يعتقد بأنه "غريب

129
00:06:03,173 --> 00:06:04,902
للعبه في فريق كرة خادعة

130
00:06:04,903 --> 00:06:06,636
ويسمي نفسه "مهووس البيرة"؟

131
00:06:07,973 --> 00:06:09,566
(حسناً، أعرف بأنكِ تتحدثين بشأن (دان

132
00:06:09,567 --> 00:06:11,112
"لقد كانت سنتي الأولى في جامعة "سارة لورنس

133
00:06:11,113 --> 00:06:12,409
كانت هناك إختيارات تافهة للغاية

134
00:06:14,012 --> 00:06:16,179
(ما أقوله وحسب هو إثارة (الجوكر

135
00:06:17,514 --> 00:06:18,582
إنه متطلب

136
00:06:18,583 --> 00:06:19,952
إنه مضطرب عقلياً

137
00:06:19,953 --> 00:06:22,085
لقد رماكِ في حوض من المواد الكيميائية

138
00:06:22,086 --> 00:06:24,258
...أتعرفين، أفضل أن أفكر بذلك كـ

139
00:06:24,259 --> 00:06:27,323
!كحوض لصلصة الحرية

140
00:06:30,929 --> 00:06:33,397
أنه حرفياً جعلني ما أنا عليه اليوم

141
00:06:35,544 --> 00:06:37,068
ثلاثة أشهر بعد ذلك

142
00:06:37,069 --> 00:06:38,602
يا عزيزتي، لنكن صادقين وحسب

143
00:06:38,603 --> 00:06:40,272
...هذه ليست المرة الأولى التي يترككِ

144
00:06:40,273 --> 00:06:42,239
الجوكر) هنا لتتعفني)

145
00:06:42,240 --> 00:06:43,642
إنه لا يحبك

146
00:06:43,643 --> 00:06:45,219
يجب أن تهجريه

147
00:06:45,220 --> 00:06:48,479
...ولا تقولي -
!لا تعرفينه مثلما أعرفه -

148
00:06:48,480 --> 00:06:50,847
يا (هارلي)! فسري لي هذا الأمر

149
00:06:50,848 --> 00:06:52,484
(ماذا فعلت (ناديا كومانتشي

150
00:06:52,485 --> 00:06:55,053
عندما حققت عشرة علامات مثالية في القضبان الغير متساوية

151
00:06:55,054 --> 00:06:57,621
أثناء ألعاب "مونتريال" سنة 1976؟

152
00:06:57,622 --> 00:06:59,511
أفازت بميدالية؟ -
لم تحض حتى العشرينيات من عمرها؟ -

153
00:06:59,512 --> 00:07:00,561
!لقد حطمت رقم قياسي

154
00:07:00,562 --> 00:07:01,926
!والذي ما تبدين عليه

155
00:07:01,927 --> 00:07:05,095
!سجل محطم، أنه لن يأتي

156
00:07:05,096 --> 00:07:07,498
ذلك رأي شخص واحد فقط

157
00:07:07,499 --> 00:07:09,299
!أنه لن يأتي

158
00:07:09,300 --> 00:07:12,550
ما الذي تعرفونه؟
جميعكم مجانين

159
00:07:14,389 --> 00:07:17,399
أو ربما أنا المجنونة

160
00:07:19,644 --> 00:07:20,644
سيد (جي)؟

161
00:07:20,645 --> 00:07:23,013
!(سيد (جي

162
00:07:23,014 --> 00:07:24,815
...عرفت بأنك

163
00:07:26,752 --> 00:07:27,753
مرحباً

164
00:07:27,754 --> 00:07:29,053
إنها أنتِ

165
00:07:29,054 --> 00:07:31,756
كيف حصلتِ على نبتة؟

166
00:07:31,757 --> 00:07:34,525
!لقد أكلت برتقالة وتغوطت بذرة

167
00:07:34,526 --> 00:07:36,393
!(شكراً، يا (آيفي -
حسناً، لنذهب -

168
00:07:36,394 --> 00:07:38,363
!لا! لأنني انتظر

169
00:07:38,364 --> 00:07:40,664
...لأجل -
الجوكر)، نعم، فهمت ذلك) -

170
00:07:40,665 --> 00:07:42,267
أتعرفين المدة التي كنتِ تقولين بها ذلك؟

171
00:07:42,268 --> 00:07:45,770
رجل التقويم؟ -
(مرحباً! سنة كاملة بالضبط، يا (آيفي -

172
00:07:45,771 --> 00:07:49,041
(سنة كاملة! ذكرى (آركام) سعيدة، يا (هارلز

173
00:07:49,042 --> 00:07:52,142
إليكِ بهديتك

174
00:08:01,786 --> 00:08:03,245
أين أنا؟

175
00:08:03,246 --> 00:08:06,090
لم أطلب رفيق سكن

176
00:08:06,091 --> 00:08:08,760
(عندما تدفع الإيجار يمكنك أن تتخذ القرارات، يا (فرانك

177
00:08:08,761 --> 00:08:12,830
انظري لما فعلته تلك الأشهر
في (آركام) لأطفالي المساكين

178
00:08:12,831 --> 00:08:14,631
وأين ذلك فتى الجيران الغبي

179
00:08:14,632 --> 00:08:16,700
لقد إستأجرته لسقايتها، بحق الله؟

180
00:08:16,701 --> 00:08:19,535
...لقد إستقال بعد أسبوع، أمر غير إحتـ

181
00:08:21,540 --> 00:08:24,038
حقاً، يا (فرانك)؟ ماذا
لو أتى والداه يبحثان عنه؟

182
00:08:24,039 --> 00:08:26,410
أمر غير مرجع

183
00:08:26,411 --> 00:08:28,279
ما الذي أفعله هنا؟

184
00:08:28,280 --> 00:08:30,080
سيجن (الجوكر) من القلق

185
00:08:30,081 --> 00:08:31,416
"عندما يحاول اخراجي من "آركام

186
00:08:31,417 --> 00:08:32,617
!ويرى بأنني لست هناك

187
00:08:32,618 --> 00:08:34,156
!إنه لا يهتم

188
00:08:34,157 --> 00:08:36,887
كان هروبنا بجميع نشرات الأخبار ولم يأتي لرؤيتك

189
00:08:36,888 --> 00:08:38,458
يا إلهي، أنتِ محقة

190
00:08:38,459 --> 00:08:40,959
!لابد وأن شيء ما فظيع قد حدث إليه

191
00:08:40,960 --> 00:08:42,426
!أتمنى بأنه بخير

192
00:08:42,427 --> 00:08:44,228
!يا إلهي

193
00:08:44,229 --> 00:08:47,413
ما الذي يجب أن أفعله
لإثبت بأن (الجوكر) لا يحبكِ؟

194
00:08:47,414 --> 00:08:50,401
!لا يمكنكِ، أنا خارجة من هنا

195
00:08:50,402 --> 00:08:52,670
ستصغين لمرة واحدة

196
00:08:52,671 --> 00:08:55,055
كنتِ طبيبة نفسية عبقرية

197
00:08:55,056 --> 00:08:57,008
أتتذكرين كيف شخصتيني؟

198
00:08:57,009 --> 00:08:59,743
بالتأكيد، باغضة للبشر كلاسيكية بقضايا العزلة

199
00:08:59,744 --> 00:09:02,079
والتي تصادق النباتات لتجنب ألفة البشر

200
00:09:02,080 --> 00:09:03,415
!لقد صدقت
(فرانك) -

201
00:09:03,416 --> 00:09:05,617
لقد ساعدتيني

202
00:09:05,618 --> 00:09:07,418
يمكنني التواجد حول الناس الآن

203
00:09:07,419 --> 00:09:11,108
أقصد، أكره ذلك، لكن يمكنني القيام بذلك بدون تقيء

204
00:09:11,109 --> 00:09:13,892
هارلين كوينزيل) كانت الطبيبة الوحيدة)

205
00:09:13,893 --> 00:09:15,759
التي فهمت حالتي

206
00:09:15,760 --> 00:09:19,064
ماذا تعتقدين بما ستقوله إليكِ؟

207
00:09:19,065 --> 00:09:20,897
لماذا أنتِ مقيدة دائماً؟

208
00:09:20,898 --> 00:09:23,935
انظري لكيف أبدو تقليدية بصرامة ومملة

209
00:09:23,936 --> 00:09:25,370
نعم، تبدين أفضل بكثير الآن

210
00:09:25,371 --> 00:09:27,305
أصغي، أريد مساعدة مع مريضة

211
00:09:27,306 --> 00:09:28,540
إذن، بالتأكيد، تكلمي

212
00:09:28,541 --> 00:09:29,772
أنا سـ...سأخمن

213
00:09:29,773 --> 00:09:31,339
هذه الصورة تتحدث معكِ؟

214
00:09:31,340 --> 00:09:34,212
أخبرها نعم، لكن أبقي
خارج الموضوع لأننا نحرز تقدم

215
00:09:34,213 --> 00:09:36,581
تقول الصورة بأن تبقي
خارج الموضوع لأنها تحرز تقدم

216
00:09:36,582 --> 00:09:38,521
لذا، مريضتي هذه

217
00:09:38,522 --> 00:09:40,752
إنها مرتبطة بهوس بقاتل مضطرب

218
00:09:40,753 --> 00:09:42,320
ولن تنهي علاقتهما

219
00:09:42,321 --> 00:09:44,122
مهما عاملها بفظاعة

220
00:09:44,123 --> 00:09:47,158
أمر سهل، إتكالية مشتركة تعسفية كلاسيكية

221
00:09:47,159 --> 00:09:49,360
لابد أن تريها يعدم وجود مستقبل معه

222
00:09:49,361 --> 00:09:52,598
..ويجب أن تنهي العلاقة وتجد شخصيتها و

223
00:09:52,599 --> 00:09:55,465
فهمت، أنتِ ذكية

224
00:09:55,466 --> 00:09:57,317
أعرف، فأنا أنتِ

225
00:09:57,318 --> 00:09:59,102
مازالت السلطات تبحث

226
00:09:59,103 --> 00:10:00,597
عن نزلاء "آركام" الهاربين

227
00:10:00,598 --> 00:10:04,743
....بويزن آيفي)، و(هارلي كوين)، وأكثر أشرار "غوثام" تسلية، ( ذا ريد)

228
00:10:06,277 --> 00:10:07,711
!سحقاً لذلك الشخص

229
00:10:07,712 --> 00:10:10,514
(أعطني اسم شخص مسلي أكثر مني، يا (ستان

230
00:10:10,515 --> 00:10:13,383
هارلي)؟) -
...(ماذا؟ لا! يا (ستا -

231
00:10:13,384 --> 00:10:15,185
!النساء ليسن مسليات

232
00:10:16,657 --> 00:10:18,923
إنها تقف خلفك

233
00:10:18,924 --> 00:10:21,124
(مرحباً، (هارلي

234
00:10:21,125 --> 00:10:22,162
نبتة دمسيسة

235
00:10:22,163 --> 00:10:24,762
ذلك فقط؟ فقط "مرحباً، (هارلي)"؟

236
00:10:24,763 --> 00:10:26,764
!لقد تركتني في "آركام" لسنة كاملة

237
00:10:26,765 --> 00:10:28,867
!لقد هجرتني، لقد كذبت عليّ

238
00:10:28,868 --> 00:10:30,316
لكن تلك هي المرة الأخيرة

239
00:10:30,317 --> 00:10:31,569
!أنا هنا لإنفصل عنك

240
00:10:31,570 --> 00:10:33,904
سحقاً! إنها تتركك

241
00:10:33,905 --> 00:10:36,541
!لا، ليست كذلك! إنها لا تتخذ القرارات

242
00:10:36,542 --> 00:10:38,642
نعم، لأنني أتصل بسيارة أجرة

243
00:10:38,643 --> 00:10:39,676
لن آراك مجدداً

244
00:10:39,677 --> 00:10:40,711
اللعنة

245
00:10:40,712 --> 00:10:42,974
شكراً لله

246
00:10:42,975 --> 00:10:46,477
إنها وأخيراً تقوم بما تمنيته بالضبط

247
00:10:46,478 --> 00:10:48,113
ماذا؟ -
بحق الله -

248
00:10:48,114 --> 00:10:50,181
(بقدر ما يدمرني قول ذلك، يا (هارلي

249
00:10:50,182 --> 00:10:52,283
كنت سأصرّ على الإنفصال

250
00:10:52,284 --> 00:10:54,652
لأنها الطريقة الوحيدة لإبقاءكِ بأمان

251
00:10:54,653 --> 00:10:56,320
ما الذي تتحدث بشأنه؟

252
00:10:56,321 --> 00:10:58,256
نعم، لا، أرجوك إستمر بهراءك

253
00:10:58,257 --> 00:11:01,560
"لقد جنّ العالم منذ أن كنتِ في "آركام

254
00:11:01,561 --> 00:11:03,729
هل رأيتِ المفوّض (غوردن)؟ لقد فقد عقله

255
00:11:03,730 --> 00:11:08,533
"يريد الإنتقام لأنني "شللت شريكه

256
00:11:08,534 --> 00:11:12,137
هو و(باتمان) مصممين على
تدمير كل شخص أهتم لأمره

257
00:11:12,138 --> 00:11:13,705
ألهذا السبب لم تأتي لأخراجي؟

258
00:11:13,706 --> 00:11:15,306
إبقاءكِ بعيدة عني

259
00:11:15,307 --> 00:11:17,345
كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك

260
00:11:17,346 --> 00:11:18,380
ومازالت كذلك

261
00:11:18,381 --> 00:11:20,081
...لذا، أخشى، يا عزيزتي، هذه

262
00:11:20,082 --> 00:11:22,050
إنه وداع مفجع

263
00:11:22,051 --> 00:11:24,553
!لا، لا، إنتظر -
"لا، بدون "إنتظر -

264
00:11:24,554 --> 00:11:26,455
!(هذا ما أردتيه، يا (هارلي -
حقاً؟ -

265
00:11:26,456 --> 00:11:28,923
أنه كذلك، نعم، لقد أتيتِ إلى هنا لتقومي بذلك

266
00:11:28,924 --> 00:11:31,591
نعم! أصغي لصديقتكِ المخيفة

267
00:11:31,592 --> 00:11:33,229
لذا، هذه حقاً النهاية؟

268
00:11:33,230 --> 00:11:34,929
نعم، إنتهى الأمر، لنذهب -
...مالم -

269
00:11:34,930 --> 00:11:36,030
مالم ماذا؟

270
00:11:36,031 --> 00:11:38,824
مالم حبنا قوي للغاية

271
00:11:38,825 --> 00:11:42,170
بحيث حتى تهديد بالقتل لا
يمكن أن يفرقنا عن بعضنا

272
00:11:42,171 --> 00:11:44,740
سحقاً لذلك! سأموت لأجلكِ بأيّ يوم

273
00:11:44,741 --> 00:11:47,141
!أنا مشترك -
!حقاً؟ وأنا أيضاً -

274
00:11:48,943 --> 00:11:51,379
ما الذي حدث للتو؟

275
00:11:51,380 --> 00:11:53,014
(سنحتاج لبعض الخصوصية، يا (آيفي

276
00:11:53,015 --> 00:11:56,018
آسفة، لكن الأمر سيصبح
مقرف للغاية بسرعة كبيرة

277
00:12:01,690 --> 00:12:04,125
تشغيل وإطفاء

278
00:12:04,126 --> 00:12:05,893
وتشغيل وإطفاء

279
00:12:05,894 --> 00:12:07,894
كل شيء يعيش وكل شيء يموت

280
00:12:07,895 --> 00:12:09,264
جيم)؟) -
لم أكن ألعب بها -

281
00:12:09,265 --> 00:12:10,999
(لقد كان (ذا ريدلر

282
00:12:11,000 --> 00:12:12,134
سمعنا بأنه لديه أحجية مضحكة للغاية

283
00:12:12,135 --> 00:12:13,500
لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر

284
00:12:13,501 --> 00:12:15,769
وهو يخطط لبثها على الهواء مباشرة

285
00:12:15,770 --> 00:12:18,995
إذا لم أحلّها أولاً -
وأنت، كنت أفكر بشأن -

286
00:12:18,996 --> 00:12:21,020
...دعوة بعض الأصدقاء للمنزل لحفلة شواء إذا

287
00:12:21,021 --> 00:12:22,543
كلا -
حسناً -

288
00:12:22,544 --> 00:12:26,148
ويقولون بأنها مضحكة للغاية
!لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر

289
00:12:26,149 --> 00:12:27,982
(دعني أشغل عقلك بعيداً عن (ذا ريدلر

290
00:12:27,983 --> 00:12:30,686
أعددت خبز البودينغ لأجل عزيزي

291
00:12:30,687 --> 00:12:35,057
حسناً، أنتِ لا تدركين تأثير هذا الأمر

292
00:12:35,058 --> 00:12:37,024
الضحك هو تخصصي

293
00:12:37,025 --> 00:12:40,894
!وهذا الوغد يحاول سرقته على الهواء مباشرة

294
00:12:40,895 --> 00:12:42,864
أيضاً، أهذا زبيب؟

295
00:12:42,865 --> 00:12:44,112
أقصد، لماذا؟

296
00:12:46,001 --> 00:12:47,735
أنها رقائق الشكولاته

297
00:12:47,736 --> 00:12:50,739
آسف، حقاً أحب رقائق الشكولاته

298
00:12:50,740 --> 00:12:52,106
أعتذر، يا عزيزتي

299
00:12:52,107 --> 00:12:55,040
يبدو بأن كل مرة استدير بها

300
00:12:55,041 --> 00:12:57,144
(شخص ما يتحدث بشأن (ذا ريدلير

301
00:12:57,145 --> 00:12:58,476
أقصد، بجدية

302
00:12:58,477 --> 00:13:02,083
!تصرفه بأكمله ليكون أوغد مخادع بالعالم

303
00:13:02,084 --> 00:13:03,136
حسناً، ماذا بشأن هذا؟

304
00:13:03,137 --> 00:13:04,640
لو قتلت (ذا ريدلير) بالساعة القادمة

305
00:13:04,641 --> 00:13:05,794
أما زال بأمكاننا الحصول على موعد ليلي؟

306
00:13:05,795 --> 00:13:08,622
لدي فلم (ريس ويذرسبون) الذي كنت أفكر بإستطاعتنا رؤيته

307
00:13:08,623 --> 00:13:10,891
(حسناً، حقاً أحب حبيبتي (ريس

308
00:13:10,892 --> 00:13:12,260
حسناً، أقتليه

309
00:13:12,261 --> 00:13:13,995
!لكنه "شقراء قانوني" وإلا سأخرج

310
00:13:13,996 --> 00:13:15,596
"إنه "سويت هوم ألاباما

311
00:13:15,597 --> 00:13:19,500
!هذا اليوم....سيء

312
00:13:19,501 --> 00:13:21,437
عجباً، كيف لا يجدون هذه المخابئ؟

313
00:13:21,438 --> 00:13:26,508
...ونقتل كل شخص في "غوثام" في ثلاثة، إثنان

314
00:13:26,509 --> 00:13:27,827
"مواطني "غوثام

315
00:13:27,828 --> 00:13:31,812
...ذا ريدلير) هنا بأحجية ممتعة للغاية)

316
00:13:31,813 --> 00:13:33,348
!بحيث ستموتون من الضحك

317
00:13:33,349 --> 00:13:36,617
يا (ريدلير)، لدي بعض الملاحظات على برنامجك

318
00:13:36,618 --> 00:13:37,852
....(لقد إنتهى الأمر، يا (ريدلير

319
00:13:37,853 --> 00:13:39,975
إنتظروا لحظة، ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أغرب، يا (باتسي -

320
00:13:39,976 --> 00:13:41,577
!أنا منتصف أعطاء الملاحظات

321
00:13:45,462 --> 00:13:46,994
حلّا لي هذه

322
00:13:46,995 --> 00:13:49,030
ما هو بارد لكن مايزال بأمكانه الحرق؟

323
00:13:49,031 --> 00:13:52,201
...ما سيأكلك إذا شربته؟ ما

324
00:13:52,202 --> 00:13:53,436
الحمض -
إنه الحمض -

325
00:13:53,437 --> 00:13:55,538
...لم أنتهي، ما هو...إنتظروا

326
00:13:55,539 --> 00:13:57,672
هل قلت شيء بشأن بارد لكن مايزال بأمكانه الحرق؟

327
00:13:57,673 --> 00:13:58,740
نعم -
صحيح -

328
00:13:58,741 --> 00:14:00,308
!لا -
لأنه حمض -

329
00:14:00,309 --> 00:14:02,796
حسناً، أنه الحمض، أسقطكما في حوض من الحمض

330
00:14:07,916 --> 00:14:09,651
أنت ترتكب خطأ فادع

331
00:14:09,652 --> 00:14:13,048
لأن عندما رجلي يسمع
بشأن هذا الأمر، سيأتي مسرع

332
00:14:13,049 --> 00:14:14,890
ما أعول عليه بالضبط

333
00:14:14,891 --> 00:14:20,062
لماذا لا أدعوه إلى هنا الآن للعبة صغيرة؟

334
00:14:20,063 --> 00:14:22,581
لذا ليس لديك أحجة مضحكة للغاية

335
00:14:22,582 --> 00:14:24,434
لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر؟ -
كلا -

336
00:14:24,435 --> 00:14:26,434
!عرفت ذلك -
(لن تفلت من هذا الأمر، يا (ريدلير -

337
00:14:26,435 --> 00:14:28,136
إذا لا توجد أحجية، فلماذا نحن هنا؟

338
00:14:28,137 --> 00:14:30,205
لنلعب لعبة صغيرة

339
00:14:30,206 --> 00:14:33,107
إختر واحد ليعيش وواحد ليموت

340
00:14:33,108 --> 00:14:35,850
وفي الحمض، سيقلى الخاسر

341
00:14:35,851 --> 00:14:38,080
هل هو من الحمض الجيد الذي يعطيك قوى خارقة؟

342
00:14:38,081 --> 00:14:39,747
!لا، إختار

343
00:14:39,748 --> 00:14:41,484
!(تفضل، أخبره، يا سيد (جي

344
00:14:41,485 --> 00:14:44,126
أقلي ذلك الخفاش -
نعم، حسناً، نعم، نعم -

345
00:14:44,127 --> 00:14:47,855
...يبدو خيار سهل، يا (هارلي)، لكن

346
00:14:51,459 --> 00:14:52,459
عزيزي؟

347
00:14:52,460 --> 00:14:55,129
حتى هذا بالنسبة لك مضحك بجنون

348
00:14:55,130 --> 00:14:56,999
آسف، يا طائرتي المتوترة

349
00:14:57,000 --> 00:15:00,085
....لكن كيف يمكنني أن أدع هذا المرفد الأحمق

350
00:15:00,086 --> 00:15:02,739
!أنت -
(يحصد الثناء على قتل (باتمان -

351
00:15:02,740 --> 00:15:06,975
الآن، أيمكنني ذلك؟
حرّر الخفاش وإسقط البذيئة

352
00:15:25,794 --> 00:15:28,730
حتى يفرقنا الموت

353
00:15:28,731 --> 00:15:31,499
لكن ذلك ليس ما حدث حقاً، أليس كذلك؟

354
00:15:31,500 --> 00:15:33,468
اللعنة، ماذا تفعلين بذكرتي؟

355
00:15:33,469 --> 00:15:35,269
إنها ذكرتي أيضاً، أيتها الحمقاء

356
00:15:35,270 --> 00:15:37,939
بالبداية، لم يكن هناك عازفي كمان

357
00:15:37,940 --> 00:15:41,109
(ولم تكوني ترقصين مع (الجوكر

358
00:15:41,110 --> 00:15:43,511
ولم يكن خاتم خطوبة

359
00:15:43,512 --> 00:15:46,526
...لكن، إذا كل ذلك صحيح، إذن لماذا يقول

360
00:15:46,527 --> 00:15:48,616
حتى يفرقنا الموت

361
00:15:48,617 --> 00:15:51,789
لأنه لم يقل ذلك إليكِ

362
00:16:00,128 --> 00:16:03,231
كان هو طوال الوقت، أليس كذلك؟

363
00:16:03,232 --> 00:16:04,654
دائماً ما كان هو

364
00:16:11,607 --> 00:16:15,843
(لم يحبني (الجوكر) أبداً، إنه يحب فقط (باتمان

365
00:16:22,918 --> 00:16:25,819
!(آيفي)

366
00:16:25,820 --> 00:16:27,422
!لقد انقذتيني من الحمض

367
00:16:27,423 --> 00:16:29,691
في الواقع لقد كان مجرد مزيج مارغريتا

368
00:16:29,692 --> 00:16:30,811
مازال يلسع نوعاً ما

369
00:16:30,812 --> 00:16:32,627
حسناً، لقد قمت بدوري

370
00:16:32,628 --> 00:16:35,530
لذا، أمتعادلين لأخراجي من (آركام)؟

371
00:16:35,531 --> 00:16:38,040
دوره؟ ما الذي يتحدث عنه؟

372
00:16:38,041 --> 00:16:39,768
لذا، لا تغضبي عليّ، حسناً؟

373
00:16:39,769 --> 00:16:42,071
لكنني خططت لهذا الأمر بأكمله

374
00:16:42,072 --> 00:16:44,356
كنت أخبركِ منذ مدة طويلة
بأن (الجوكر) ليس صالح إليكِ

375
00:16:44,357 --> 00:16:47,442
لكن ذلك بدى وكأنها فكرة صعبة عليكِ لتفهميها

376
00:16:47,443 --> 00:16:50,238
لذا، قررت بأن أدعكِ ترين ذلك بنفسك

377
00:16:50,239 --> 00:16:54,282
أريد العودة إلى ذلك الحمض وأموت

378
00:16:54,283 --> 00:16:55,702
مجدداً، أنه مزيج مارغريتا

379
00:16:55,703 --> 00:16:57,873
لذا، ذلك لا ينطبق، لكن أصغي، أبتهجي

380
00:16:57,874 --> 00:17:01,711
تعرفين، مازلت معكِ، وأهتم لأمركِ كثيراً

381
00:17:01,712 --> 00:17:04,011
بحيث قضيت السبت بأكمله بإعداد

382
00:17:04,012 --> 00:17:05,826
شيء بهذا الغباء

383
00:17:05,827 --> 00:17:07,595
هذا صحيح، أراهن بأنه لم يكن أمر سهلاً

384
00:17:07,596 --> 00:17:09,365
أتعرفين، أزعج شيء

385
00:17:09,366 --> 00:17:11,400
كان إيجاد 150 غالون من هذه القذارة

386
00:17:11,401 --> 00:17:13,669
"لقد أخبرتكِ بالحصول على بطاقة "كوسكو

387
00:17:13,670 --> 00:17:16,104
وأخبرتك بأنني أذهب إلى هناك مرة بالسنة

388
00:17:16,105 --> 00:17:18,039
!لذا، هي لا تدفع الثمن من تلقاء نفسها، يا رئيس

389
00:17:18,040 --> 00:17:20,800
لا يمكنني التصديق بأنني أهدرت سنوات من حياتي

390
00:17:20,801 --> 00:17:22,108
!على ذلك المهرج الأحمق

391
00:17:22,109 --> 00:17:24,517
ياله من أمر غبي

392
00:17:24,518 --> 00:17:26,581
لقد قضيت عشر سنوات في منتزه الكلاب

393
00:17:26,582 --> 00:17:30,518
!تعالِ للتحدث معي بعدما يتغوط كلب "سيت بيرنارد" على وجهك

394
00:17:30,519 --> 00:17:32,488
(يا إلهي، يا (فرانك

395
00:17:32,489 --> 00:17:34,954
...يا (هارلي)، أحبكِ بـ

396
00:17:34,955 --> 00:17:38,827
بطريقة غريبة يصعب توضيحها

397
00:17:38,828 --> 00:17:41,430
...وإذا توقفتِ عن تدمير نفسكِ

398
00:17:41,431 --> 00:17:42,764
من غير المرجح -
صحيح -

399
00:17:42,765 --> 00:17:46,366
لكن إذا فعلتِ، سيكون العالم ملككِ

400
00:17:46,367 --> 00:17:49,571
ويمكنكِ أن تكوني أي نوع من....لا أعرف

401
00:17:49,572 --> 00:17:51,574
من مؤدي السرك الذي ترغبين به

402
00:17:51,575 --> 00:17:53,782
نعم، أتعرفين، لماذا مازلت أرتدي هذه الملابس؟

403
00:17:53,783 --> 00:17:56,778
لا أعرف

404
00:17:56,779 --> 00:17:57,980
!(رسالة (الجوكر

405
00:17:57,981 --> 00:18:00,548
"عرفت بأنكِ ستنجين، لننسى الماضي"

406
00:18:00,549 --> 00:18:02,917
"...أرسلت هذا الأحمق ليصرخ، لنحضى بإنفجـ"

407
00:18:06,757 --> 00:18:09,490
لأكن واضحة وحسب، لا تجدين
 هذا الأمر جذاب، أليس كذلك؟

408
00:18:09,491 --> 00:18:11,727
لا، لا، لا، لا -
حسناً، رائع، نعم، نعم، رائع -

409
00:18:11,728 --> 00:18:14,288
أقصد، إسمعي، من الواضح
 هناك شيء رومانسي للغاية

410
00:18:14,289 --> 00:18:15,919
...بشأن رجل والذي فجر

411
00:18:15,920 --> 00:18:17,499
صحيح -
رجل آخر لأجلك -

412
00:18:17,500 --> 00:18:19,665
لكن، لكن لا، لا، لقد أنتهيت من أمره كلياً

413
00:18:19,666 --> 00:18:20,970
!وأخيراً

414
00:18:20,971 --> 00:18:22,738
نعم، نعم! تعرفين، سأري العالم

415
00:18:22,739 --> 00:18:25,106
!(بأنني أكثر من مجرد خليلة (الجوكر

416
00:18:25,107 --> 00:18:26,674
!أحسنتِ! أحسنتِ -
!نعم -

417
00:18:26,675 --> 00:18:28,778
!سيكون لدي نكهتي الخاصة -
!بالتأكيد ستفعلين ذلك -

418
00:18:28,779 --> 00:18:31,512
"مثل، مثل، سأخطف عمدة "غوثام

419
00:18:31,513 --> 00:18:32,914
وسأضعه في صاروخ

420
00:18:32,915 --> 00:18:34,616
وفقط، سأطلقه نحو القمر

421
00:18:34,617 --> 00:18:37,621
مالم يسمي الطريق السريع بأسمي، حسناً؟

422
00:18:37,622 --> 00:18:40,476
حسناً؟ -
في الواقع مازلت أعمل على ذلك -

423
00:18:40,477 --> 00:18:42,256
نعم -
!لكن أنا و(الجوكر)، قد إنتهينا -

424
00:18:42,257 --> 00:18:44,397
حسناً، رائع، نعم، لا، بالتأكيد

425
00:18:48,896 --> 00:18:50,532
ماذا؟

426
00:18:53,568 --> 00:18:55,537
هيّا

427
00:18:55,538 --> 00:18:59,206
أنتم، أيعرف أحدكم كلمة السر لشبكتنا الواي فاي؟

428
00:18:59,207 --> 00:19:02,143
هارلي)؟ أهذه أنتِ؟)

429
00:19:02,144 --> 00:19:03,436
إنها أنا، أيها الأحمق

430
00:19:03,437 --> 00:19:05,446
بالمناسبة، تلك أيضاً كلمة سر شبكة الواي فاي

431
00:19:05,447 --> 00:19:08,850
ما هي؟ "إنها أنا أيها الأحمق"؟ أو "أنا أيها الأحمق"؟

432
00:19:08,851 --> 00:19:11,766
لا يهم ذلك، تبدين رائعة

433
00:19:11,767 --> 00:19:13,066
...أهذا أحمر شفاه جديد، أو

434
00:19:13,067 --> 00:19:15,088
لقد عاملتني بسوء -
ماذا؟ -

435
00:19:15,089 --> 00:19:16,423
لقد كذبت عليّ

436
00:19:16,424 --> 00:19:18,192
لم تحبني أبداً -
بحقك -

437
00:19:18,193 --> 00:19:19,284
أعرف ذلك الآن

438
00:19:19,285 --> 00:19:21,562
حسناً، ذلك هراء، يا عزيزتي

439
00:19:21,563 --> 00:19:25,400
!دوافعي لم تكن واضحة أبداً
!فأنا عميل للفوضى

440
00:19:25,401 --> 00:19:26,669
!هذا ما تحبينه بشأني

441
00:19:26,670 --> 00:19:28,568
ليس بعد الآن، لقد إنتهينا

442
00:19:28,569 --> 00:19:32,240
نعم، أهذا الأمر مجدداً؟
أصغي، دعيني أوضح هذا الأمر

443
00:19:32,241 --> 00:19:34,343
!لا تنفصلين عني أبداً

444
00:19:34,344 --> 00:19:36,592
"أنا أفضل شرير خارق في "غوثام

445
00:19:36,593 --> 00:19:39,514
ليس لوقت طويل، لأنك تنظر إلى بديلتك

446
00:19:39,515 --> 00:19:42,951
أنتِ؟ تستبدليني؟

447
00:19:42,952 --> 00:19:44,346
!لقد صنعتك

448
00:19:44,347 --> 00:19:47,909
أنتِ حتى لن تخرجين من هذا المبنى حيّة مالم أدعكِ

449
00:19:59,969 --> 00:20:02,037
هات ما لديك، أيها الوغد

450
00:20:28,632 --> 00:20:30,965
قولي الكلمة وحسب وسأوقف ذلك

451
00:20:33,135 --> 00:20:35,636
حتى يفرقنا الموت

452
00:20:35,637 --> 00:20:38,489
حسناً، أقتلوها

453
00:21:04,066 --> 00:21:05,566
!مرحى

454
00:21:45,607 --> 00:21:47,878
كنت أرى إذا تحتاجين لأيّ مساعدة

455
00:21:47,879 --> 00:21:49,144
لكنكِ تبدين جيدة

456
00:21:49,145 --> 00:21:50,268
أحببت المظهر الجديد

457
00:21:50,269 --> 00:21:52,413
سأذهب لأخذ بعض الطعام
 التايلندي، أترسلين إليّ ما تريدينه؟

458
00:21:52,414 --> 00:21:54,115
إنتظري، سأطلب كاري البطاطا الأخضر

459
00:21:54,116 --> 00:21:56,007
نعم، لكنني قلت...أرسليه إليّ وحسب

460
00:21:56,008 --> 00:21:57,720
لكنكِ هنا -
نعم، لكنني لن أتذكره -

461
00:21:57,721 --> 00:21:58,809
وبعدها لن يعجبكِ ما سأشتريه إليكِ

462
00:21:58,810 --> 00:22:00,654
وستريدين بعض من طبقي

463
00:22:00,655 --> 00:22:02,789
أرسليه وحسب

464
00:22:02,790 --> 00:22:06,528
ماذا؟

465
00:22:06,529 --> 00:22:08,262
هل ستقتليني الآن؟

466
00:22:08,263 --> 00:22:12,165
لا، أريدكِ على قيد الحياة حتى
 أستطيع رؤية النظرة على وجهك

467
00:22:12,166 --> 00:22:14,118
عندما أدير هذه المدينة

468
00:22:20,147 --> 00:22:23,564
(هارلي كوين)
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

