1
00:00:13,138 --> 00:00:14,014
‫أجل!‬

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,226
‫محافظ بعض الشيء؟‬

3
00:00:18,810 --> 00:00:19,644
‫ما رأيك؟‬

4
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
‫- مذهل.‬
‫- تبدين كأميرة.‬

5
00:00:24,941 --> 00:00:25,942
‫ألديك ثوباً أكثر فسقًا؟‬

6
00:00:26,192 --> 00:00:27,152
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

7
00:00:31,865 --> 00:00:32,698
‫برجوازي حقًا.‬

8
00:00:49,883 --> 00:00:50,717
‫لا.‬

9
00:00:51,801 --> 00:00:53,344
‫يا للروعة.‬

10
00:00:54,763 --> 00:00:55,597
‫لا.‬

11
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
‫أجل.‬

12
00:00:59,851 --> 00:01:01,394
‫تبدين كشبح من العصر الفيكتوري.‬

13
00:01:01,478 --> 00:01:02,312
‫لا.‬

14
00:01:06,441 --> 00:01:07,525
‫أجل!‬

15
00:01:07,609 --> 00:01:08,985
‫قنديل بحر فاسق.‬

16
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
‫أكثر.‬

17
00:01:13,865 --> 00:01:14,699
‫كأس أخرى.‬

18
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
‫أنا متفائلة بشأن هذا الفستان.‬

19
00:01:46,856 --> 00:01:47,941
‫يا إلهي.‬

20
00:01:48,108 --> 00:01:49,692
‫إنه فاسق بالقدر الكافي.‬

21
00:01:53,446 --> 00:01:54,781
‫أعتقد أنه المطلوب.‬

22
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
‫ألا تصور؟‬

23
00:01:57,408 --> 00:01:58,743
‫- أصور ماذا؟‬
‫- تصورني.‬

24
00:01:59,035 --> 00:02:00,328
‫- آسف.‬
‫- يا إلهي!‬

25
00:02:00,411 --> 00:02:01,788
‫- من حسن حظك أنك جميل.‬
‫- أجل.‬

26
00:02:01,871 --> 00:02:03,164
‫أتعلم؟ فلنأخذ استراحة.‬

27
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‫- إنه ضيق جدًا. هلا فتحت السحّاب؟‬
‫- حسنًا.‬

28
00:02:07,752 --> 00:02:09,294
‫هل هذا واحد من فساتيننا؟‬

29
00:02:09,419 --> 00:02:10,755
‫لا، أحضرته من المنزل.‬

30
00:02:13,758 --> 00:02:17,262
‫"مدينة نيويورك"‬

31
00:02:24,310 --> 00:02:25,311
‫هذا آخر واحد.‬

32
00:02:25,603 --> 00:02:26,437
‫شكرًا.‬

33
00:02:26,521 --> 00:02:29,357
‫كانت ردود الفعل على صدور الكتاب رائعة ‬
‫الليلة الماضية، لعلمك.‬

34
00:02:29,440 --> 00:02:32,861
‫- المدونون المراهقون متحمسون للغاية.‬
‫- هل من أخبار عن المستقيمين؟‬

35
00:02:33,069 --> 00:02:36,322
‫تقييمات "بابليشرز ويكلي" و"كيركاس" مرتفعة.‬

36
00:02:36,406 --> 00:02:37,615
‫غير معقول.‬

37
00:02:37,699 --> 00:02:38,575
‫معقول.‬

38
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
‫- تعلم ما يعنيه هذا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

39
00:02:40,952 --> 00:02:43,580
‫نحن ندرس خيار نشر جزء ثان من الكتاب.‬

40
00:02:43,663 --> 00:02:46,791
‫وبيني وبينك، هناك مباحثات ‬
‫بالفعل حول نشر جزء ثالث.‬

41
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا.‬

42
00:02:49,210 --> 00:02:50,295
‫سيُباع الكتاب.‬

43
00:02:50,378 --> 00:02:51,921
‫وهو جيد وهو مثليّ.‬

44
00:02:52,547 --> 00:02:55,842
‫أتعلم كم مرة أحببت الرويات الشبابية ‬
‫التي ننشرها؟‬

45
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
‫أتوقع ليس كثيرًا.‬

46
00:02:57,510 --> 00:03:00,680
‫هل سنحت لك فرصة‬
‫لقراءة المقالات الجديدة التي كتبتها؟‬

47
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
‫أجل.‬

48
00:03:03,683 --> 00:03:04,601
‫وهي رائعة.‬

49
00:03:04,851 --> 00:03:08,563
‫عرضتها على الفريق ‬
‫وأتمنى القيام بشيء حيالها،‬

50
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب.‬

51
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
‫أتفهمك بالكامل.‬

52
00:03:14,027 --> 00:03:16,821
‫لكن عليك تسليم مقالة الجنس الثلاثي ‬
‫مع المتنقل‬

53
00:03:16,905 --> 00:03:17,822
‫للصحفيين.‬

54
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
‫أحببتها.‬

55
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
‫سوداوية.‬

56
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
‫كيف أردت أن تنفجر الأحداث.‬

57
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
‫أنت مجنون، صحيح؟‬

58
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
‫أسمع ذلك كثيرًا.‬

59
00:03:26,080 --> 00:03:26,956
‫أحب ذلك.‬

60
00:03:28,082 --> 00:03:30,251
‫فقط ركز على ما يمكننا بيعه.‬

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
‫- في الوقت الحالي.‬
‫- حسنًا.‬

62
00:03:33,046 --> 00:03:33,880
‫انظر.‬

63
00:03:34,839 --> 00:03:36,883
‫يجب أن نشرب للاحتفال.‬

64
00:03:37,133 --> 00:03:38,092
‫مر وقت طويل.‬

65
00:03:41,471 --> 00:03:44,265
‫يجب على الأغلب أن أنهي ترتيب أمتعتي.‬

66
00:03:45,016 --> 00:03:46,559
‫رحلتي إلى "لوس أنجلوس" الليلة.‬

67
00:03:48,645 --> 00:03:49,771
‫في وقت آخر.‬

68
00:03:52,857 --> 00:03:55,568
‫هل قررت ما تريد فعله بشأن سلفتك؟‬

69
00:03:55,818 --> 00:03:57,487
‫- أظن أن لدي فكرة.‬
‫- حسنًا.‬

70
00:04:23,680 --> 00:04:26,266
‫يجب أن أقول لك شيئًا.‬

71
00:04:27,392 --> 00:04:28,226
‫ماذا؟‬

72
00:04:29,477 --> 00:04:30,728
‫أنا خائفة من إخبارك نوعًا ما‬

73
00:04:30,895 --> 00:04:33,648
‫لأني لا أعرف كيف ستكون ردة فعلك‬

74
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
‫و لا أعرف حقًا ما سأفعله.‬

75
00:04:38,152 --> 00:04:38,987
‫حسنًا.‬

76
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
‫- حسنًا، لا تفقد صوابك.‬
‫- عزيزتي!‬

77
00:04:44,075 --> 00:04:44,909
‫تعالي.‬

78
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
‫ما الأمر؟‬

79
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
‫عزيزتي.‬

80
00:04:51,833 --> 00:04:52,667
‫أخبريني.‬

81
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
‫أنا...‬

82
00:04:57,213 --> 00:04:58,339
‫فات موعد دورتي الشهرية.‬

83
00:05:02,927 --> 00:05:03,886
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس؟‬

84
00:05:05,013 --> 00:05:05,847
‫بالطبع.‬

85
00:05:05,930 --> 00:05:07,307
‫- بالطبع.‬
‫٠ أجل.‬

86
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫مررت بهذا الموقف من قبل.‬

87
00:05:10,601 --> 00:05:11,436
‫حقًا؟‬

88
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‫أجل، "كاثي".‬

89
00:05:14,439 --> 00:05:16,441
‫لم تخبرني إلا بعد انتهاء الأمر، لكن...‬

90
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
‫بعد ماذا؟‬

91
00:05:18,943 --> 00:05:19,777
‫بعد انتهاء الأمر.‬

92
00:05:21,863 --> 00:05:24,032
‫أقدّر كثيرًا رغبتك في التحدث عن الأمر.‬

93
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
‫مهلًا.‬

94
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
‫إذًا، تريد الحديث عن الأمر.‬

95
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
‫حسنًا.‬

96
00:05:37,170 --> 00:05:38,171
‫إذًا، فلنتحدث عن الأمر.‬

97
00:05:39,380 --> 00:05:40,631
‫- عمري 30.‬
‫- أجل.‬

98
00:05:41,299 --> 00:05:42,383
‫أنا في الثلاثينات من عمري.‬

99
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
‫لم أقصد...‬

100
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
‫ونحن معًا لأكثر من عامين،‬

101
00:05:45,928 --> 00:05:48,973
‫ويشكّل ذلك نسبة كبيرة من حياتي.‬

102
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫ونحن مفلسان حقًا.‬

103
00:05:51,267 --> 00:05:53,728
‫ونحن واقعان في الحب حقًا، صحيح؟‬

104
00:05:56,230 --> 00:05:57,065
‫أجل.‬

105
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
‫لا أصدقك.‬

106
00:06:00,818 --> 00:06:03,404
‫- مهلًا، ما الخطأ الذي قلته؟‬
‫- لا تريد إنجاب طفل مني.‬

107
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
‫أعني، إذا كان هذا هو الحال،‬
‫لماذا نحن في علاقة؟‬

108
00:06:07,241 --> 00:06:09,952
‫أعني، لا أعرف، ‬
‫لم يسبق لنا الحديث عن ذلك من قبل.‬

109
00:06:10,036 --> 00:06:12,413
‫لم يسبق لك حقًا التفكير في مستقبل معي؟‬

110
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
‫يا للهول.‬

111
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
‫أريد هواءً نقيًا.‬

112
00:06:20,797 --> 00:06:22,006
‫مهلًا، أين أنت ذاهبة؟‬

113
00:06:22,298 --> 00:06:24,509
‫سأذهب لشراء اختبار حمل.‬

114
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
‫"هيلاري"...‬

115
00:06:25,802 --> 00:06:30,098
‫ابق هنا وفكر كيف ستعتذر إلي.‬

116
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
‫تبًا لي.‬

117
00:06:36,270 --> 00:06:38,606
‫هذا سبب دخولنا في هذه الفوضى اللعينة!‬

118
00:06:39,148 --> 00:06:40,817
‫قضيبك الغبي.‬

119
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
‫رائع.‬

120
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
‫نجحنا.‬

121
00:07:00,878 --> 00:07:02,463
‫فلنجرب الوضع الثاني الآن.‬

122
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
‫طيارون!‬

123
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
‫أجل!‬

124
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، هذا رائع.‬

125
00:07:13,266 --> 00:07:15,893
‫قلّدوا رسومات "توم" من "فنلندا".‬

126
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
‫هكذا؟‬

127
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
‫ركّزوا يا شباب.‬

128
00:07:20,022 --> 00:07:21,190
‫هذا ليس فيلمًا إباحيًا.‬

129
00:07:21,315 --> 00:07:23,109
‫إنه قريب من الأفلام الإباحية، لكنه لمجلة.‬

130
00:07:24,318 --> 00:07:26,529
‫أمتأكد أنك لا تريد صورًا لمجموعتك الخاصة؟‬

131
00:07:28,781 --> 00:07:29,615
‫أعني...‬

132
00:07:30,741 --> 00:07:31,951
‫أمهلوني لحظة.‬

133
00:07:37,665 --> 00:07:39,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سافل.‬

134
00:07:39,125 --> 00:07:40,209
‫حاولت مكالمتك.‬

135
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
‫آسف، أنا في العمل.‬

136
00:07:41,752 --> 00:07:42,795
‫إن كنت تسمي ذلك عملًا.‬

137
00:07:43,212 --> 00:07:44,797
‫طريقة جيدة للحصول على 500 دولار.‬

138
00:07:45,089 --> 00:07:45,923
‫"لا.‬

139
00:07:46,299 --> 00:07:48,092
‫مستاء لتفويت إصدار كتابك."‬

140
00:07:48,217 --> 00:07:50,261
‫لا بأس. ستحضر مناسبة "لوس أنجلوس".‬

141
00:07:50,845 --> 00:07:52,054
‫أعرف، اشتقت إليك فقط.‬

142
00:07:52,513 --> 00:07:53,681
‫قبلوا كتابي الثاني.‬

143
00:07:54,056 --> 00:07:54,891
‫يا إلهي.‬

144
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
‫40 ألف دولار.‬

145
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
‫هذا رائع أيها السافل!‬

146
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
‫- "أجل!"‬
‫- شكرًا.‬

147
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
‫لا يريد "كليف" مجموعة مقالاتي.‬

148
00:08:01,731 --> 00:08:02,899
‫ماذا؟ تبًا.‬

149
00:08:03,107 --> 00:08:03,941
‫لا بأس.‬

150
00:08:04,108 --> 00:08:04,942
‫"أنا بخير."‬

151
00:08:05,026 --> 00:08:06,819
‫أتعلم؟ إنه الخاسر.‬

152
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
‫ستنشر إحدى مقالاتك ‬
‫عن خيانتك لي في مجلة كبيرة،‬

153
00:08:10,406 --> 00:08:12,658
‫وستأخذها لدار نشر "سايمون آند شيوستر" ‬
‫بالجهة المقابلة،‬

154
00:08:12,742 --> 00:08:15,244
‫"وستكون هناك حرب مزايدة ‬
‫وسيترجاك من أجل الحصول عليها."‬

155
00:08:15,411 --> 00:08:16,370
‫أجل سيفعل.‬

156
00:08:17,538 --> 00:08:18,956
‫"اسمع، عندما أصل إلى المنزل،"‬

157
00:08:19,040 --> 00:08:21,334
‫أريد أن أحدّثك في أمر.‬

158
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
‫هل ما يزال يحاول مضاجعتك؟‬

159
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
‫أجل، لكن لا أقصد هذا الأمر.‬

160
00:08:26,464 --> 00:08:28,841
‫أريد محادثتك في أمر، هل ستكون مستيقظًا؟‬

161
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
‫يمكنني ذلك.‬

162
00:08:30,676 --> 00:08:31,511
‫ما الأمر؟‬

163
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
‫لا شيء.‬

164
00:08:33,596 --> 00:08:34,429
‫كيف جلسة التصوير؟‬

165
00:08:34,639 --> 00:08:36,265
‫مثيرة نوعًا ما ومضحكة نوعًا ما.‬

166
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
‫أيمكنني ممارسة الجنس الجماعي مع العارضين؟‬

167
00:08:38,558 --> 00:08:39,393
‫أيحدث ذلك؟‬

168
00:08:39,769 --> 00:08:40,602
‫لست متأكدًا.‬

169
00:08:43,438 --> 00:08:44,982
‫أعتقد أن الأمر سيحدث.‬

170
00:08:45,441 --> 00:08:46,275
‫قم بذلك.‬

171
00:08:46,359 --> 00:08:47,818
‫اعتبر أنك حصلت على موافقتي.‬

172
00:08:48,277 --> 00:08:49,487
‫حسنًا. وموافقتي لك أيضًا.‬

173
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
‫لم أسأل.‬

174
00:08:51,030 --> 00:08:52,406
‫"لم يكن يجب عليك ذلك."‬

175
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫أحبك.‬

176
00:08:53,866 --> 00:08:54,825
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

177
00:08:54,909 --> 00:08:56,869
‫ولا تُدخل نفسك في طقوس الجلد، ‬
‫تلك الأمور مكلفة.‬

178
00:09:01,082 --> 00:09:02,708
‫هل يوافق الجميع على هذا؟‬

179
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
‫"كليفورد"، ‬
‫كم تحتاج من الوقت للوصول إلى هنا؟‬

180
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
‫حسنًا.‬

181
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫إنه يوم آخر في المخيم الرياضي!‬

182
00:09:51,424 --> 00:09:52,341
‫ونحن متأخران.‬

183
00:09:53,384 --> 00:09:54,218
‫ثانية.‬

184
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
‫نسيت أغراضك لكرة القدم.‬

185
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
‫هيا يا عزيزتي، الجميع يستمتعون من دوننا.‬

186
00:10:01,350 --> 00:10:02,184
‫فلنذهب.‬

187
00:10:06,480 --> 00:10:08,024
‫أتريدينني أن أدخل معك؟‬

188
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
‫أريد البقاء في المنزل ‬
‫ومشاهدة المسلسلات معك.‬

189
00:10:12,695 --> 00:10:14,864
‫ألا تريدين قضاء الوقت ‬
‫مع كل أصدقائك الجدد؟‬

190
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
‫أحب الناس في التلفاز أكثر.‬

191
00:10:16,991 --> 00:10:18,075
‫إنهم دراماتيكيون.‬

192
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
‫تحتاج بعض الإثارة في حياتك!‬

193
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
‫لدي إثارة بما يكفي في حياتي، وهي أنت.‬

194
00:10:25,833 --> 00:10:29,295
‫وستحصلين على قدر أكبر من الإثارة ‬
‫بعد أن تلعبي المزيد من الرياضة.‬

195
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
‫لكن لا أريد الذهاب.‬

196
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
‫ستقضين وقتًا ممتعًا. هيا.‬

197
00:10:32,673 --> 00:10:33,507
‫لا، لن يكون ممتعًا.‬

198
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

199
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

200
00:10:36,969 --> 00:10:39,305
‫هيا، أنت أفضل من هذا.‬

201
00:10:39,388 --> 00:10:41,307
‫أنت قوية وشديدة للغاية.‬

202
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
‫ستقضين وقتًا ممتعًا في المخيم الرياضي.‬

203
00:10:44,143 --> 00:10:45,186
‫هل تمارس الرياضة؟‬

204
00:10:46,646 --> 00:10:47,480
‫أجل.‬

205
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
‫حقًا؟‬

206
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
‫ألا أبدو رياضيًا؟‬

207
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
‫عليك تحسين نفسك في الكذب.‬

208
00:10:53,486 --> 00:10:54,654
‫والرياضة.‬

209
00:10:55,363 --> 00:10:59,075
‫كيف تعرفين أني لا أجيد الرياضة؟‬

210
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
‫استمتعي.‬

211
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
‫نسيت غداءك!‬

212
00:11:08,834 --> 00:11:09,669
‫"جيرمي"، صحيح؟‬

213
00:11:10,002 --> 00:11:11,045
‫مرحبًا، أنا "ديدري ساكستدر".‬

214
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
‫مرحبًا، "بيكي ويتمان".‬

215
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
‫مرحبًا، أتذكر.‬

216
00:11:13,923 --> 00:11:15,299
‫- أنت الوصي على "سام"...‬
‫- والدها.‬

217
00:11:15,383 --> 00:11:16,759
‫والدها بالتبني.‬

218
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
‫- أي شيء مناسب.‬
‫- رائع.‬

219
00:11:18,302 --> 00:11:20,930
‫أفترض أنها ستأتي إلى حفلة ‬
‫عيد ميلاد "تاتام" يوم الجمعة، صحيح؟‬

220
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
‫أجل، أنا آسف...‬

221
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
‫كنت سأناقش الأمر مع "ديريك".‬

222
00:11:24,725 --> 00:11:25,768
‫- زوجك؟‬
‫- شريكه.‬

223
00:11:25,851 --> 00:11:27,019
‫- حبيبي.‬
‫- عصري!‬

224
00:11:28,187 --> 00:11:29,021
‫بالتأكيد.‬

225
00:11:29,522 --> 00:11:31,691
‫لم تصلك الدعوة بعد، أليس كذلك؟‬

226
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
‫مع بطاقة طلب الرد التي تقول عليك الرد ‬
‫بحلول الإثنين؟‬

227
00:11:35,194 --> 00:11:36,570
‫حسنًا، أتى الأربعاء.‬

228
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
‫أعتقد أنه سيكون من الممتع وجودك معنا.‬

229
00:11:38,656 --> 00:11:41,033
‫على تلك البطاقات، ‬
‫أحتاج إلى عدد مؤكد للمدعوين.‬

230
00:11:41,117 --> 00:11:43,994
‫لذا عندما تصلك الدعوة، ‬
‫سيكون عنواننا مكتوبًا مع ختم.‬

231
00:11:44,203 --> 00:11:45,746
‫أرسلها فقط إلينا فورًا.‬

232
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
‫أو لا تفعل، لأنها حفلة عيد ميلاد أطفال.‬

233
00:11:49,125 --> 00:11:50,793
‫آسف للغاية. أجل، ستأتي.‬

234
00:11:50,876 --> 00:11:51,711
‫رائع.‬

235
00:11:52,086 --> 00:11:53,629
‫عفوًا. عليّ الرد على المكالمة.‬

236
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
‫تقديم الهدايا مستحب.‬

237
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه مستحب.‬

238
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

239
00:12:00,720 --> 00:12:01,554
‫"أنت غاضب."‬

240
00:12:02,263 --> 00:12:03,139
‫لا.‬

241
00:12:03,723 --> 00:12:05,474
‫إنه أسلوب حياة "سيلفر ليك".‬

242
00:12:06,517 --> 00:12:10,104
‫وقعت في مأزق مع "ديدري ساكستدر"‬
‫و "بيكي ويتمان" في المخيم الرياضي.‬

243
00:12:10,938 --> 00:12:11,814
‫- يا إلهي.‬
‫- "أجل".‬

244
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
‫ما تزال "سام" تكرهه.‬

245
00:12:13,983 --> 00:12:15,317
‫حسنًا، إنه يبني الشخصية.‬

246
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
‫- كيف هو يومك؟‬
‫- "روتيني.‬

247
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
‫أزمات ربو"،‬

248
00:12:19,280 --> 00:12:22,241
‫بعض العدوى، وآباء يخرجون ‬
‫عن طورهم بسبب الخدوش والكدمات.‬

249
00:12:22,867 --> 00:12:26,746
‫رأيت صباح اليوم طفلًا مصابًا‬
‫بالحماض الكيتوني.‬

250
00:12:27,413 --> 00:12:28,789
‫حسنًا، ذلك يبني الشخصية.‬

251
00:12:29,749 --> 00:12:31,333
‫"أنا متشوق جدًا لليلة."‬

252
00:12:32,168 --> 00:12:33,294
‫أجل، بالنسبة لليلة...‬

253
00:12:34,628 --> 00:12:35,588
‫"ماذا؟"‬

254
00:12:36,756 --> 00:12:39,341
‫هناك تحويل للمرضى وعلي أن أكون معهم.‬

255
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
‫أنا آسف.‬

256
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
‫سأعوضكما أنتما الاثنان.‬

257
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
‫نحن الاثنان؟‬

258
00:12:43,637 --> 00:12:45,139
‫أنت و"سام".‬

259
00:12:46,098 --> 00:12:48,058
‫يا إلهي، أنت حتى لا تتذكر.‬

260
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
‫ماذا؟‬

261
00:12:49,435 --> 00:12:53,856
‫دبّرت جليسة لـ"سام" ‬
‫لأني سأخرج معك في موعد غرامي.‬

262
00:12:55,149 --> 00:12:56,317
‫"كنا سنخرج في موعد غرامي."‬

263
00:12:58,110 --> 00:13:00,488
‫أجل، ولدينا حجز للعشاء.‬

264
00:13:01,655 --> 00:13:02,740
‫"وتذاكر سينما."‬

265
00:13:04,575 --> 00:13:05,409
‫"د. فوريست".‬

266
00:13:05,826 --> 00:13:07,745
‫لدينا حالة نزلة معوية في غرفة 6.‬

267
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
‫لحظة.‬

268
00:13:10,122 --> 00:13:12,958
‫سأعوضك. سنخرج الأسبوع القادم.‬

269
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‫قلت ذلك الأسبوع الماضي.‬

270
00:13:15,127 --> 00:13:16,128
‫لا تنزعج.‬

271
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
‫لست منزعجًا.‬

272
00:13:17,463 --> 00:13:18,547
‫تبدو منزعجًا.‬

273
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
‫يا إلهي، علي الذهاب ‬
‫وإعطاء حقيبة الغداء لـ"سام".‬

274
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
‫نسيت غداءها؟‬

275
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
‫لا، هي نسيت غداءها.‬

276
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
‫أراك الليلة.‬

277
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
‫أحبك.‬

278
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
‫مرحبًا، ماذا تفعلين الآن؟‬

279
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
‫تبًا!‬

280
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
‫هل هذا حبيبك؟‬

281
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
‫هل يتكلم مع حبيبه ثانية؟‬

282
00:13:50,079 --> 00:13:51,372
‫مكالمات شخصية في العمل.‬

283
00:13:56,293 --> 00:13:57,503
‫آسفة، الأمر سيئ.‬

284
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
‫الأمر ليس بذلك السوء.‬

285
00:14:02,466 --> 00:14:04,510
‫على الأقل، لا يبدو بذلك السوء الآن.‬

286
00:14:06,095 --> 00:14:07,179
‫إنها فعلًا علاجية.‬

287
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
‫أعتقد أني كنت مستاءً جدًا من قبل‬

288
00:14:11,684 --> 00:14:16,313
‫لأنه بدا منزعجًا جدًا لكوني مستاءً.‬

289
00:14:17,314 --> 00:14:20,484
‫كأنه يعتقد أني سجلت نفسي ‬
‫في هذا الأمر أو ما شابه.‬

290
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
‫حسنًا، ألم تفعل؟‬

291
00:14:24,738 --> 00:14:26,824
‫حسنًا...أجل.‬

292
00:14:27,658 --> 00:14:28,492
‫لكن،‬

293
00:14:29,577 --> 00:14:30,619
‫عندما تذهبين إلى الحرب.‬

294
00:14:31,912 --> 00:14:34,874
‫يمكنك أن تستائي عندما تُبتر قدماك، صحيح؟‬

295
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
‫هل تشعر كأن قدميك بُترتا؟‬

296
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
‫أحيانًا.‬

297
00:14:42,548 --> 00:14:43,382
‫يا للهول.‬

298
00:14:44,717 --> 00:14:47,136
‫هذا مهين للغاية، لكن أفهم قصدك.‬

299
00:14:50,514 --> 00:14:51,682
‫كيف حالك مع "في"؟‬

300
00:14:57,438 --> 00:14:58,272
‫الوضع جيد.‬

301
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
‫ماذا؟‬

302
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
‫عزيزتي؟‬

303
00:15:12,912 --> 00:15:14,371
‫قالت إنها بحاجة إلى الاختلاء بنفسها،‬

304
00:15:14,455 --> 00:15:16,165
‫لذا ستقيم في منزل حبيبتها.‬

305
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
‫لديها حبيبة لعلمك.‬

306
00:15:19,877 --> 00:15:21,253
‫أستمر في تلقي تلك...‬

307
00:15:23,047 --> 00:15:26,383
‫الموجات الصادمة للشعور ‬
‫بأني صُعقت بالبرق، ثم... ‬

308
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
‫أدرك فقط أني ارتكبت خطأ فادحًا.‬

309
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
‫أي خطأ؟‬

310
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
‫لا أعرف.‬

311
00:15:39,939 --> 00:15:40,773
‫مسامحتها.‬

312
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
‫وترك وظيفتي لأنها ظنت أن تلك فكرة جيدة،‬

313
00:15:44,693 --> 00:15:48,030
‫لأن المال الذي كنا ننفقه ‬
‫على رعاية الأطفال أكثر مما كنت أجنيه.‬

314
00:15:50,950 --> 00:15:52,868
‫الآن لديها السلطة كلها ثانية، لذا...‬

315
00:15:54,328 --> 00:15:55,162
‫أنا آسفة.‬

316
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
‫كنا نتحدث عن مشكلتك.‬

317
00:16:01,085 --> 00:16:03,045
‫أعتقد أننا كنا نتحدث عن مشكلتينا.‬

318
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
‫سحقًا.‬

319
00:16:10,761 --> 00:16:11,595
‫أجل.‬

320
00:16:12,513 --> 00:16:13,430
‫سحقًا.‬

321
00:16:17,518 --> 00:16:19,436
‫أتريدين الذهاب إلى السينما معي لاحقًا؟‬

322
00:16:20,104 --> 00:16:23,691
‫يمكنني جعل جليسة الأطفال ‬
‫تأخذ "هاريسون" و"جينيفيف" من المخيم.‬

323
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
‫حسنًا.‬

324
00:16:29,905 --> 00:16:32,199
‫أو يمكننا الاستلقاء هنا إلى الأبد.‬

325
00:16:35,911 --> 00:16:36,870
‫يبدو ذلك جميلًا.‬

326
00:16:44,920 --> 00:16:45,754
‫مرحبًا يا "كوينسي".‬

327
00:16:46,380 --> 00:16:47,339
‫"مرحبًا، كيف حالك؟"‬

328
00:16:47,589 --> 00:16:50,968
‫إني أملأ أكياس الهدايا ‬
‫من أجل الزفاف الذي سيُقام بعد 13 يومًا،‬

329
00:16:51,635 --> 00:16:54,263
‫و3 ساعات، و5 دقائق.‬

330
00:16:54,346 --> 00:16:55,889
‫فليرزقنا الرب جميعًا.‬

331
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
‫شيء صعب.‬

332
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
‫أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬

333
00:16:58,434 --> 00:16:59,852
‫لا يمكنك ملء كيس هديتك‬

334
00:16:59,935 --> 00:17:01,645
‫من أجل زفافي، وأنا على وشك الانتهاء.‬

335
00:17:01,729 --> 00:17:03,397
‫لكن يمكنك المساعدة في الأشرطة.‬

336
00:17:03,480 --> 00:17:06,108
‫إنها كبيرة وجميلة ووردية ‬
‫لأنه كان لوننا في "ألمانيا".‬

337
00:17:06,191 --> 00:17:09,153
‫في الحقيقة، أردت أن أسألك ‬
‫إن كنت قد تحدثت إلى "هيلاري"؟‬

338
00:17:09,236 --> 00:17:10,154
‫لا. ماذا يحدث؟‬

339
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
‫ربما تكون حبلى.‬

340
00:17:15,034 --> 00:17:15,867
‫ماذا؟‬

341
00:17:15,951 --> 00:17:17,618
‫- "يا للهول. حسنًا."‬
‫- أجل.‬

342
00:17:18,369 --> 00:17:19,704
‫وأخبرتك؟ جيد.‬

343
00:17:19,788 --> 00:17:22,165
‫لأنه ليس لدي وقت لأخذها ‬
‫إلى العيادة هذا الأسبوع.‬

344
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫لا، ستحتفظ بالطفل.‬

345
00:17:24,542 --> 00:17:25,502
‫أو ربما ستفعل.‬

346
00:17:25,586 --> 00:17:26,420
‫لا أعرف.‬

347
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
‫هل من المفاجئ أننا سنحتفظ به؟‬

348
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
‫"لا. أعني، ربما لا."‬

349
00:17:31,091 --> 00:17:32,593
‫على المتناسلين التناسل، أليس كذلك؟‬

350
00:17:33,135 --> 00:17:34,094
‫أجل، ربما.‬

351
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
‫هل ما قلته مهين؟‬

352
00:17:35,721 --> 00:17:36,764
‫ليس عندما تقوله أنت.‬

353
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
‫أنت كشخصية في "ويل آند غريس".‬

354
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
‫في التسعينيات.‬

355
00:17:39,808 --> 00:17:41,310
‫مهلاً، هل ذلك مهين؟‬

356
00:17:42,394 --> 00:17:44,354
‫أين "هيلاري"؟ لا تعلم مكانها؟‬

357
00:17:44,438 --> 00:17:45,731
‫خرجت قبل عدة ساعات.‬

358
00:17:46,065 --> 00:17:48,609
‫والآن لا ترد على هاتفها ‬
‫ولا فكرة لدي عن مكانها.‬

359
00:17:49,234 --> 00:17:51,278
‫على الأغلب أنها فقط ‬
‫مع "كال" في الاستوديو، صحيح؟‬

360
00:17:52,279 --> 00:17:53,614
‫أجل، على الأغلب.‬

361
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
‫- كيف تجري الأمور بالنسبة للزفاف؟‬
‫- بشكل جيد.‬

362
00:17:57,493 --> 00:17:59,995
‫خرج "دوغلاس" لشراء بدلة. ممنوع علي الذهاب‬

363
00:18:00,079 --> 00:18:03,999
‫لأنه يصور سلسلة مدونة فيديو ‬
‫لقناته المزدهرة على "يوتيوب".‬

364
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
‫لم تعد تصور له أفلام الفيديو؟‬

365
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
‫"اختلفنا فنيًا"‬

366
00:18:08,378 --> 00:18:11,924
‫لأني لا أعرف كيفية استعمال الكاميرا، ‬
‫وعلى ما يبدو أن "شايين" يجيد ذلك.‬

367
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
‫وما يزال ينام على كنبتنا.‬

368
00:18:14,051 --> 00:18:16,678
‫نحن حتى لا نضاجع بعضنا البعض، ‬
‫لذا علي جعله يعمل بطريقة ما.‬

369
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
‫أتعلم؟ لدي مشاغل أنا أيضًا.‬

370
00:18:19,973 --> 00:18:21,600
‫حقًا! ماذا تفعل؟‬

371
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
‫أغلب عملي تخطيط هذا الزفاف، ‬
‫وعلي العودة للعمل،‬

372
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
‫إن سمحت لي.‬

373
00:18:27,272 --> 00:18:28,941
‫شكرًا للتحدث معي يا "كوينسي".‬

374
00:18:29,358 --> 00:18:31,735
‫أنا موجود إذا احتجت إلى أي شخص.‬

375
00:18:32,611 --> 00:18:34,196
‫أنا متواجد من أجلك دائمًا.‬

376
00:18:34,363 --> 00:18:36,073
‫خصوصًا بما أن "كاثي" في جولة.‬

377
00:18:36,573 --> 00:18:37,616
‫حقًا؟ كيف حالها؟‬

378
00:18:37,699 --> 00:18:39,952
‫بائسة. الممثلون بائسون دائمًا.‬

379
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
‫حسنًا، أحبك، علي الذهاب. إلى اللقاء.‬

380
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
‫المتناسلون، أليس كذلك؟‬

381
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
‫يا إلهي، أحب الجنس المثلي.‬

382
00:18:52,339 --> 00:18:54,091
‫كيف دخلت مجال العرض الإباحي؟‬

383
00:18:54,967 --> 00:18:55,843
‫"إنستغرام".‬

384
00:18:56,927 --> 00:18:57,761
‫مثلي.‬

385
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
‫أعتقد أننا حصلنا على اللقطة.‬

386
00:19:00,722 --> 00:19:01,640
‫أكثر من لقطة.‬

387
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
‫ما تزال تحب الظهور ‬
‫على أنك محافظ، شيء ظريف.‬

388
00:19:06,061 --> 00:19:08,063
‫اخرس، لا تفسد الوهم.‬

389
00:19:09,273 --> 00:19:11,316
‫لكن جديًا، بك شيء مختلف.‬

390
00:19:11,400 --> 00:19:13,986
‫تبدو، لا أعرف، مُحررًا.‬

391
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

392
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
‫"كال؟"‬

393
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
‫تبًا.‬

394
00:19:22,077 --> 00:19:24,329
‫- "إيان". يا إلهي.‬
‫- آسف، أقسم إني لم أر شيئًا.‬

395
00:19:24,413 --> 00:19:25,747
‫- هلا تحدثنا لدقيقة؟‬
‫- لا.‬

396
00:19:26,123 --> 00:19:27,958
‫لا تخبر "هيلاري".‬

397
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
‫لا تخبرها.‬

398
00:19:30,002 --> 00:19:31,003
‫آسف لكم جميعًا.‬

399
00:19:31,086 --> 00:19:33,005
‫- اذهب، اخرج.‬
‫- هلا تحدثت إليك لدقيقة؟‬

400
00:19:37,050 --> 00:19:37,885
‫شكرًا.‬

401
00:19:40,012 --> 00:19:41,847
‫آسف لزيارتي المفاجئة هكذا.‬

402
00:19:41,930 --> 00:19:43,098
‫لم أعرف ما أفعله.‬

403
00:19:43,182 --> 00:19:45,767
‫لم ترد "هيلاري" على هاتفها ‬
‫ولم تكن ترد على هاتفك،‬

404
00:19:45,851 --> 00:19:48,270
‫- لذا ظننت أنكما ربما تشربان خلال اليوم.‬
‫- أفهم ذلك.‬

405
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
‫هل مسموح لها حتى بالشرب في هذه المرحلة؟‬

406
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
‫لا أعرف الجواب لذلك.‬

407
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
‫علي البحث في "غوغل" عن الجواب.‬

408
00:19:54,359 --> 00:19:56,403
‫أعني، إذا افترضنا أنكما ستحتفظان بالطفل.‬

409
00:19:57,237 --> 00:19:59,072
‫هل تخططان للاحتفاظ به؟‬

410
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
‫- تظن أنه علينا عدم الاحتفاظ به؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

411
00:20:03,243 --> 00:20:05,454
‫هذا شأنكما أنتما الاثنان.‬

412
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
‫على الأقل حتى يوقع "ترامب" ‬
‫على مرسوم تنفيذي يقر‬

413
00:20:08,207 --> 00:20:10,459
‫وجوب بقاء الحمل غير المرغوب به ‬
‫حتى الولادة.‬

414
00:20:12,044 --> 00:20:12,878
‫اكتفيت.‬

415
00:20:13,170 --> 00:20:14,796
‫- سبتمبر خال من الثمالة.‬
‫- حقًا؟‬

416
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
‫لا يجب أن تبدو مصدومًا.‬

417
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
‫ألم تتحدثا عن الأمر؟‬

418
00:20:24,431 --> 00:20:25,515
‫ربما أفسدت الأمور.‬

419
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
‫ماذا تعني؟‬

420
00:20:27,935 --> 00:20:30,812
‫ربما افترضت أننا لن نحتفظ ‬
‫بالطفل عندما أخبرتني.‬

421
00:20:30,896 --> 00:20:32,231
‫- "إيان".‬
‫- أعرف، آسف!‬

422
00:20:32,314 --> 00:20:33,273
‫أعني، لم أفكر.‬

423
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
‫يجري عملي بشكل جيد،‬

424
00:20:34,441 --> 00:20:37,194
‫لكن لا أعرف كيف سنقدر ‬
‫على تحمل نفقات إنجاب طفل.‬

425
00:20:37,444 --> 00:20:38,487
‫حسنًا، أتفهم ذلك.‬

426
00:20:39,154 --> 00:20:40,739
‫لكنك تعرف أن أمي ستساعدكما.‬

427
00:20:40,906 --> 00:20:43,408
‫وتعرف أنني و"توم" سنتواجد من أجلكما.‬

428
00:20:43,742 --> 00:20:44,576
‫أعرف.‬

429
00:20:45,869 --> 00:20:47,162
‫آسف. شكرًا.‬

430
00:20:50,791 --> 00:20:54,962
‫لا أعرف إن كان يجب أن نكون أبوين الآن.‬

431
00:20:56,838 --> 00:20:57,673
‫إن لم يكن الآن،‬

432
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
‫فمتى؟‬

433
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
‫- ألا تريد إنجاب الأطفال؟‬
‫- لا أعرف.‬

434
00:21:10,102 --> 00:21:13,563
‫لأني أعرف أن أختي ترغب ‬
‫بإنجاب أطفال يومًا ما،‬

435
00:21:13,647 --> 00:21:16,817
‫وهي في منتصف الثلاثينات، ‬
‫لذا "يومًا ما" يجب أن يأتي قريبًا.‬

436
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
‫إن لم تكن تريد أن تكون جزءًا من ذلك،‬

437
00:21:19,987 --> 00:21:21,154
‫عليك إخبارها.‬

438
00:21:23,115 --> 00:21:24,783
‫أنت رجل صالح يا "إيان".‬

439
00:21:26,326 --> 00:21:27,411
‫كن رجلًا صالحًا.‬

440
00:21:31,248 --> 00:21:32,916
‫سحقًا، أنا ممتن لكوني مثليًا الآن.‬

441
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
‫أبعد هذه عني.‬

442
00:21:38,922 --> 00:21:41,174
‫حسنًا، إذا حصل ذلك، سأتواجد لمساعدتها.‬

443
00:21:41,550 --> 00:21:42,384
‫أنا رجل صالح.‬

444
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫جيد.‬

445
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
‫إذا آذيت أختي، سأرميك من السقف.‬

446
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
‫أتفهم؟‬

447
00:21:54,771 --> 00:21:56,023
‫- فهمت.‬
‫- رائع.‬

448
00:21:57,107 --> 00:21:57,941
‫لحظة.‬

449
00:22:00,736 --> 00:22:03,363
‫لم يكن هذا متوقعًا.‬

450
00:22:04,531 --> 00:22:05,365
‫حقًا؟‬

451
00:22:06,742 --> 00:22:08,910
‫لا، قرأت مقالاتك الجديدة.‬

452
00:22:10,370 --> 00:22:11,663
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

453
00:22:13,373 --> 00:22:14,207
‫آسف.‬

454
00:22:14,875 --> 00:22:16,084
‫لكن عنيت ما قلته.‬

455
00:22:16,460 --> 00:22:17,294
‫إنها رائعة.‬

456
00:22:18,795 --> 00:22:22,174
‫إنها تشبه تلاقي "ذا فيلفيت ريج" ‬
‫و"ذا إثيكال سلات"،‬

457
00:22:22,257 --> 00:22:25,052
‫إذا كتبتهما "لينا دانام" لـ"مودرن لاف".‬

458
00:22:25,844 --> 00:22:26,678
‫شكرًا.‬

459
00:22:26,970 --> 00:22:28,055
‫إنه إطراء.‬

460
00:22:28,972 --> 00:22:32,893
‫لرغبت بنشرها لكن الوقت حساس سياسيًا.‬

461
00:22:36,813 --> 00:22:37,731
‫ماذا تقصد؟‬

462
00:22:38,565 --> 00:22:39,775
‫لا أصدر الأحكام فعلًا.‬

463
00:22:39,858 --> 00:22:43,653
‫لكن لا أعرف إن كان الناس يريدون القراءة ‬
‫عن علاقة مشابهة.‬

464
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
‫علاقة مشابهة بماذا؟‬

465
00:22:51,370 --> 00:22:54,331
‫أعني أنكما باختصار صديقا جنس ‬
‫في هذه المرحلة، صحيح؟‬

466
00:22:54,414 --> 00:22:57,501
‫لا تظهر العلاقة الرجال المثليين ‬
‫في أحسن صورة.‬

467
00:22:58,168 --> 00:23:01,797
‫وما الصورة التي يجب أن يظهر ‬
‫بها الرجال المثليون؟‬

468
00:23:03,840 --> 00:23:04,674
‫- تعرف.‬
‫- لا.‬

469
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
‫لا أعرف، في الحقيقة.‬

470
00:23:08,553 --> 00:23:13,058
‫ولا فكرة لديك عن علاقتي.‬

471
00:23:13,975 --> 00:23:15,560
‫لا فكرة لديك عما نملكه،‬

472
00:23:15,769 --> 00:23:17,187
‫ومكانة كل منا لدى الآخر.‬

473
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
‫حسنًا، أنت محق.‬

474
00:23:20,857 --> 00:23:22,526
‫ليس لدي إلا كلماتك لشرح الأمر.‬

475
00:23:28,240 --> 00:23:32,035
‫لكني أقرأ الكتب لعملي ‬
‫وهذان الشخصان يبدوان كشريكي سكن.‬

476
00:23:33,745 --> 00:23:35,497
‫ربما صديقي مضاجعة متطلبين.‬

477
00:23:39,042 --> 00:23:41,503
‫على أي حال، من سوء الحظ أنك ستغادر الليلة.‬

478
00:23:41,628 --> 00:23:46,258
‫يوجد تجمع إعلامي مثليّ ‬
‫مع مشروبات مجانية في "سوهو هاوس".‬

479
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
‫أتريد كوكايين؟‬

480
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
‫لا.‬

481
00:23:54,850 --> 00:23:56,393
‫ربما يجب علي إنهاء توضيب أمتعتي.‬

482
00:23:57,352 --> 00:23:58,562
‫أحتاج إلى الاستحمام.‬

483
00:24:02,315 --> 00:24:03,442
‫علينا القيام بهذا ثانية.‬

484
00:24:04,568 --> 00:24:06,403
‫أعتقد أن أكثر من مرتين ليس مهنيًا.‬

485
00:24:07,237 --> 00:24:08,071
‫لكن أهذا صحيح؟‬

486
00:24:08,530 --> 00:24:09,364
‫أجل.‬

487
00:24:10,031 --> 00:24:11,324
‫"هيلاري" حبلى.‬

488
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
‫تبًا، متى موعد الإجهاض؟‬

489
00:24:13,410 --> 00:24:14,369
‫ستحتفظ بالطفل.‬

490
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
‫كلا!‬

491
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
‫"أجهضيه!‬

492
00:24:18,665 --> 00:24:20,750
‫- ارميه في الحوض! أحضري..."‬
‫- "إبرة خياطة؟"‬

493
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
‫"إبرة خياطة."‬

494
00:24:23,462 --> 00:24:25,046
‫مسلسل "أبسولوتلي فابيولوس"، هذا هو.‬

495
00:24:25,130 --> 00:24:25,964
‫أنا "باتسي".‬

496
00:24:26,715 --> 00:24:27,674
‫أنت كذلك يا عزيزي.‬

497
00:24:27,757 --> 00:24:31,386
‫يا إلهي، بدأت أندم ‬
‫على رفض فكرة الحصول على حفلة العروس.‬

498
00:24:31,720 --> 00:24:32,554
‫نعيش حياة واحدة.‬

499
00:24:32,637 --> 00:24:35,056
‫إلا إذا كان تناسخ الأرواح حقيقة،‬
‫إذًا سأعود كقطة.‬

500
00:24:35,140 --> 00:24:37,851
‫أنا جدّي، الأمر صعب للغاية.‬

501
00:24:37,934 --> 00:24:39,060
‫وأنا جدّي أيضًا.‬

502
00:24:39,519 --> 00:24:41,188
‫إذا عدت كقطة، هل ستتبناني؟‬

503
00:24:41,646 --> 00:24:43,023
‫هل ستموت في أي وقت قريبًا؟‬

504
00:24:43,482 --> 00:24:44,900
‫أمام المذبح مباشرة.‬

505
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
‫5 مليارات مشاهدة. على طريقة "نوفمبر رين".‬

506
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
‫الأولويات.‬

507
00:24:48,236 --> 00:24:50,113
‫هلا ساعدتني في مراجعة هذه القائمة، رجاءً؟‬

508
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
‫- حسنًا.‬
‫- إذًا،‬

509
00:24:51,990 --> 00:24:54,159
‫علي إخبار متعهد تقديم الطعام ‬
‫بالعدد النهائي للمدعوين،‬

510
00:24:54,284 --> 00:24:55,702
‫وكتابة نذورك،‬

511
00:24:55,785 --> 00:24:57,954
‫- شراء الكحول من "تي جي"...‬
‫- لا.‬

512
00:24:58,246 --> 00:24:59,581
‫سنقدم المشروبات بالدفع يا عزيزي.‬

513
00:25:01,541 --> 00:25:03,210
‫مراجعة مراسم الزفاف مع الكاهن،‬

514
00:25:03,293 --> 00:25:05,962
‫ثم مراجعة خط سير الرحلة ‬
‫مع المصور وإحضار أمي.‬

515
00:25:06,046 --> 00:25:07,047
‫هل نسيت شيئًا؟‬

516
00:25:08,173 --> 00:25:09,007
‫لا.‬

517
00:25:09,132 --> 00:25:11,801
‫علي تصوير فيديو قصير ‬
‫للإعلان عن البث المباشر‬

518
00:25:11,885 --> 00:25:13,470
‫وتعيين مشغّل كاميرا "بي".‬

519
00:25:14,763 --> 00:25:16,890
‫اتفقنا ألا نستخدم كاميرا "بي" ‬
‫وألا نقوم ببث مباشر.‬

520
00:25:17,098 --> 00:25:18,099
‫أجل، لكني أريدها.‬

521
00:25:18,183 --> 00:25:20,894
‫"دوغلاس"، سنقيم هذا الزفاف أصلًا ‬
‫في حانة للمثليين‬

522
00:25:20,977 --> 00:25:23,271
‫ونوثقه كله في قناة "يوتيوب".‬

523
00:25:23,813 --> 00:25:26,066
‫هلا حاولنا جعل الاحتفال حسن الذوق قليلًا؟‬

524
00:25:26,733 --> 00:25:29,152
‫سيكون بثًا مباشرًا حسن الذوق كثيرًا‬

525
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
‫مع مشغّل أنيق للكاميرا "بي".‬

526
00:25:32,155 --> 00:25:32,989
‫فهمتك.‬

527
00:25:34,908 --> 00:25:35,742
‫أجل.‬

528
00:25:36,660 --> 00:25:37,494
‫فهمتني.‬

529
00:25:41,873 --> 00:25:43,917
‫هلا وعدتني بألا تبالغ رجاءً؟‬

530
00:25:44,417 --> 00:25:46,044
‫حسنًا؟ أمي قادمة.‬

531
00:25:48,255 --> 00:25:49,089
‫أجل.‬

532
00:25:53,885 --> 00:25:56,471
‫أنا جاد. أنت تعرف أن أمي محافظة نوعًا ما.‬

533
00:25:57,430 --> 00:25:58,265
‫بالتأكيد.‬

534
00:26:00,559 --> 00:26:01,518
‫عدني يا "دوغلاس".‬

535
00:26:01,601 --> 00:26:02,435
‫قلها.‬

536
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
‫لا أستطيع.‬

537
00:26:05,188 --> 00:26:07,107
‫تعرف أنني آخذ الوعود على محمل الجد.‬

538
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
‫لا أريد أن أخذل نفسي.‬

539
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
‫مرحبًا.‬

540
00:26:24,708 --> 00:26:25,542
‫مرحبًا.‬

541
00:26:28,253 --> 00:26:29,087
‫أنا...‬

542
00:26:30,839 --> 00:26:31,881
‫خرجت مبكرًا.‬

543
00:26:32,340 --> 00:26:33,300
‫لم تتلق رسالتي النصية؟‬

544
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
‫لا.‬

545
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
‫أقفلت هاتفي في السينما.‬

546
00:26:39,931 --> 00:26:40,765
‫من كان معك؟‬

547
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
‫"بري".‬

548
00:26:47,355 --> 00:26:49,316
‫ألم تفكر في رؤية صفحتي على "إنستغرام"؟‬

549
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
‫تفضل.‬

550
00:26:56,406 --> 00:26:58,033
‫لن تأتي "سام" إلى المنزل قبل ساعة.‬

551
00:27:19,220 --> 00:27:20,388
‫اسمع، أنا آسف.‬

552
00:27:23,850 --> 00:27:25,310
‫سنقضي المزيد من الوقت معًا.‬

553
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
‫أنت وأنا فقط.‬

554
00:27:29,064 --> 00:27:30,231
‫و"سام".‬

555
00:27:30,857 --> 00:27:31,691
‫ثلاثتنا.‬

556
00:27:34,194 --> 00:27:37,614
‫أعرف أني كنت الشخص الذي يدير مسألة التبني‬

557
00:27:37,697 --> 00:27:39,491
‫- ولم أتواجد مؤخرًا، لكن...‬
‫- أجل.‬

558
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
‫أخبرتني أن الأمر سيتم، باختصار.‬

559
00:27:43,244 --> 00:27:45,288
‫وقلت إنك موافق عليه.‬

560
00:27:47,582 --> 00:27:49,334
‫أنا أحاول مجاراتك فحسب.‬

561
00:27:50,502 --> 00:27:51,878
‫لكن الأمور تسير...‬

562
00:27:53,922 --> 00:27:54,756
‫بسرعة.‬

563
00:28:00,595 --> 00:28:02,138
‫حسنًا، إذًا، فلنبطئ سير الأمور.‬

564
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
‫انظر إلي.‬

565
00:28:16,152 --> 00:28:17,153
‫أريد هذا.‬

566
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
‫أريد تكوين عائلة معك.‬

567
00:28:21,866 --> 00:28:23,034
‫لكنك لا تريد الزواج بي.‬

568
00:28:25,912 --> 00:28:28,289
‫فلنحاول جعل ما يجري الآن ينجح، حسنًا؟‬

569
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
‫قبل أن نبدأ تحضير حفلة.‬

570
00:28:33,420 --> 00:28:34,254
‫حسنًا.‬

571
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
‫سننجح.‬

572
00:28:50,812 --> 00:28:52,856
‫ما يزال لدينا 58 دقيقة.‬

573
00:28:59,446 --> 00:29:00,280
‫"هيلاري".‬

574
00:29:06,369 --> 00:29:08,788
‫"إنذار خاطئ‬
‫إلى اللقاء"‬

575
00:29:35,648 --> 00:29:37,734
‫مرحبًا. سمعتك تصعد الدرج.‬

576
00:29:40,320 --> 00:29:41,154
‫أهلًا بك في بيتك.‬

577
00:29:41,988 --> 00:29:43,782
‫- شكرًا لانتظارك لي.‬
‫- سأحضر حقيبتك.‬

578
00:29:50,538 --> 00:29:51,664
‫ما الأمر؟‬

579
00:29:52,040 --> 00:29:52,874
‫لا شيء.‬

580
00:29:53,625 --> 00:29:54,459
‫تتصرف بغرابة.‬

581
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
‫أنا...‬

582
00:29:57,587 --> 00:29:59,005
‫أريد إخبارك بشيء.‬

583
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
‫حسنًا.‬

584
00:30:05,136 --> 00:30:06,012
‫أحبك.‬

585
00:30:08,348 --> 00:30:09,599
‫وأنا أيضًا أحبك أيها السافل.‬

586
00:30:20,777 --> 00:30:22,237
‫"علاقة مشابهة"‬

587
00:30:57,856 --> 00:31:02,861
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

