1
00:00:09,009 --> 00:00:10,969
‫- "كالفين"؟‬
‫- "هيلاري"، أين أنت؟‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
‫عدت للعيش مع أمي في "أريزونا".‬

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,973
‫لا يمكنك الانتقال للعيش مع أمي.‬

4
00:00:15,056 --> 00:00:15,890
‫"بلى يمكنني ذلك."‬

5
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
‫إنها أمي.‬

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
‫بالإضافة إلى أنني سأعود للجامعة...‬

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,229
‫للدراسات البيئية.‬

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,815
‫- "هيلاري"...‬
‫- "كالفين"!‬

9
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
‫كن سعيدًا من أجلي.‬

10
00:00:25,650 --> 00:00:29,654
‫أنا أنضج، أنا أتحول إلى امرأة بالغة ناضجة.‬

11
00:00:30,989 --> 00:00:32,031
‫أتريدين التحدث إلى "إيان"؟‬

12
00:00:32,448 --> 00:00:33,658
‫لا، إني أتجاهله.‬

13
00:00:33,950 --> 00:00:35,326
‫بالإضافة إلى أن ذلك أسهل للجميع.‬

14
00:00:35,410 --> 00:00:36,745
‫ثق بي، سبق أن قمت بذلك.‬

15
00:00:37,370 --> 00:00:39,497
‫- حقًا؟‬
‫- "أجل، بالطبع."‬

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
‫أتعلم؟ أخبره أني تعرفت إلى شخص.‬

17
00:00:41,666 --> 00:00:45,837
‫أنني تعرفت إلى رجل ‬
‫واكتشفت أنه في الحقيقة أمير.‬

18
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‫لا، قل له فقط إني خضعت لعملية إجهاض فاشلة‬

19
00:00:49,215 --> 00:00:50,508
‫ومت.‬

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
‫لحظة. لا، هذا ليس دوري.‬

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
‫لا، هذا ليس دوري اللعين.‬

22
00:00:54,846 --> 00:00:57,223
‫لا يمكنك إجباري على فعل ذلك. ‬
‫لن أفعل ذلك ثانية يا "هيلاري".‬

23
00:00:57,348 --> 00:00:58,600
‫"هيلاري"، لن أفعل ذلك.‬

24
00:00:58,683 --> 00:01:01,394
‫عليك إخباره.‬

25
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
‫أخبرني مديري أن أراقبك.‬

26
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
‫كأس أخرى، رجاءً.‬

27
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
‫فقط ادفع نقدًا.‬

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
‫يبدو أنك في مهمة.‬

29
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
‫باختصار.‬

30
00:01:24,918 --> 00:01:25,752
‫أتمانع إذا جلست؟‬

31
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
‫الشخص الذي واعدته متأخر للغاية.‬

32
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
‫اجلس.‬

33
00:01:31,758 --> 00:01:32,759
‫هل ستقابل أحدًا؟‬

34
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
‫لا.‬

35
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
‫أنا وحدي كليًا.‬

36
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
‫انفصال؟‬

37
00:01:42,977 --> 00:01:43,812
‫أجل.‬

38
00:01:45,480 --> 00:01:46,689
‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬

39
00:01:48,024 --> 00:01:48,858
‫لا بأس.‬

40
00:01:49,400 --> 00:01:50,777
‫حسنًا، أتفهم ذلك.‬

41
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
‫انظر.‬

42
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
‫أتريد جنسًا فمويًا؟‬

43
00:02:02,705 --> 00:02:03,623
‫ماذا؟‬

44
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
‫ما سمعته.‬

45
00:02:07,502 --> 00:02:08,336
‫هنا؟‬

46
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
‫لا، أعني، أسكن في نهاية الشارع.‬

47
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‫لم لا؟‬

48
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
‫يا إلهي.‬

49
00:02:37,073 --> 00:02:38,116
‫- دوري.‬
‫- ماذا؟‬

50
00:02:47,458 --> 00:02:48,710
‫لحظة، إذًا لا تمارسان الجنس؟‬

51
00:02:48,793 --> 00:02:50,879
‫نمارس الكثير من الجنس مع الكثير من الناس.‬

52
00:02:51,004 --> 00:02:52,422
‫ماذا عنكما أنتما الاثنان فقط؟‬

53
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
‫نمارس المزيد من ذلك أيضًا.‬

54
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
‫فقط ليس نوع الجنس الذي أريد ممارسته.‬

55
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
‫يا فتاة، هذا لغز.‬

56
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
‫سأحتاج المزيد من التفاصيل.‬

57
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
‫أريد كل التفاصيل المروعة.‬

58
00:03:00,305 --> 00:03:03,850
‫أخبرني بآخر 5 مرات مارستما بها الجنس معًا.‬

59
00:03:04,184 --> 00:03:07,228
‫حسنًا،‬
‫ مارسنا الجنس الأسبوع الماضي يوم الإثنين.‬

60
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
‫الثلاثاء.‬

61
00:03:10,481 --> 00:03:11,816
‫تبًا.‬

62
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
‫الأربعاء.‬

63
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
‫لا، مهلًا.‬

64
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
‫كنت في العمل يوم الأربعاء.‬

65
00:03:16,404 --> 00:03:17,238
‫الخميس.‬

66
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
‫الجمعة.‬

67
00:03:20,867 --> 00:03:21,701
‫ليلة الموعد الغرامي.‬

68
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
‫السبت، تعرفنا على رجل عبر "سكراف".‬

69
00:03:25,663 --> 00:03:27,332
‫عليكما حقًا التعرف على زوجي.‬

70
00:03:29,334 --> 00:03:31,211
‫ثم يوم الأحد، أحضر زوجه.‬

71
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
‫سررنا بالتعرف إليكما يا شباب.‬

72
00:03:33,379 --> 00:03:34,589
‫- ونحن أيضًا.‬
‫- من أين أنتم؟‬

73
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫شرق "تكساس".‬

74
00:03:36,507 --> 00:03:37,675
‫من أين أنتم؟‬

75
00:03:37,842 --> 00:03:39,260
‫أنا من "فلوريدا".‬

76
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
‫اللعنة! وأنت تشتكي؟‬

77
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
‫لا أشتكي.‬

78
00:03:43,514 --> 00:03:46,976
‫أنا فقط لا أريد دائمًا ممارسة الجنس فورًا.‬

79
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
‫أحيانًا أريد...لا أعرف، ممارسة الحب.‬

80
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‫اخرس أيها المخنث.‬

81
00:03:51,189 --> 00:03:52,565
‫أنت تحصل على الجنس كل ليلة.‬

82
00:03:52,732 --> 00:03:53,858
‫وأحيانًا بشكل مزدوج.‬

83
00:03:54,108 --> 00:03:56,236
‫وتشتكي إلي، امرأة لعينة متزوجة؟‬

84
00:03:56,319 --> 00:03:58,446
‫لم أمارس الجنس مع "كوينسي" منذ أسبوعين.‬

85
00:03:58,529 --> 00:04:00,281
‫يا للهول. أعني، هذا طبيعي، صحيح؟‬

86
00:04:00,365 --> 00:04:01,574
‫أنت تحت الكثير من الضغط،‬

87
00:04:01,741 --> 00:04:03,076
‫والزفاف بعد أقل من أسبوع.‬

88
00:04:03,159 --> 00:04:06,037
‫وبالإضافة، يجب أن تكون العلاقة مبنية ‬
‫على ما هو أكبر من الجنس.‬

89
00:04:06,287 --> 00:04:09,415
‫ماذا تعني لك العلاقة يا "أليكس" ‬
‫لقاء 200 دولار؟‬

90
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
‫العلاقة عبارة عن معرفة أن هناك شخص‬

91
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
‫متواجد من أجلك مهما كان.‬

92
00:04:14,545 --> 00:04:15,713
‫هو دائمًا يدعمك.‬

93
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
‫هو في صفك دائمًا.‬

94
00:04:17,423 --> 00:04:18,925
‫- مثل المصباح.‬
‫- بالتأكيد.‬

95
00:04:19,716 --> 00:04:20,593
‫نور في الظلام.‬

96
00:04:20,802 --> 00:04:21,970
‫هذا مقرف.‬

97
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
‫أنا و"كوينسي" دائمًا في صفين مختلفين.‬

98
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
‫كالفنون القتالية المثلية.‬

99
00:04:26,683 --> 00:04:27,892
‫- هذا هو الجدار.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫حصلت عليها.‬

101
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
‫- كنت سآكلها بالتأكيد.‬
‫- ظننت أنك نباتي صرف.‬

102
00:04:38,278 --> 00:04:40,780
‫- أنا نباتي.‬
‫- باستثناء القضيب.‬

103
00:04:41,614 --> 00:04:42,865
‫- أجل!‬
‫- فقدان الشهية الرجالية.‬

104
00:04:43,157 --> 00:04:44,033
‫النقانق فقط.‬

105
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
‫- مثل عاهرة في العصر الحجري.‬
‫- بالتأكيد.‬

106
00:04:46,327 --> 00:04:47,370
‫تبًا، أحتاج إلى الجنس.‬

107
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
‫إذاً ضاجعي "كوينسي" قبل البروفة الليلة.‬

108
00:04:49,580 --> 00:04:51,582
‫- لديك بعض الوقت.‬
‫- لا. علي الاستعداد.‬

109
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
‫كم من الوقت يمكن أن تأخذ إزالة المكياج؟‬

110
00:04:54,627 --> 00:04:56,087
‫سأضع المزيد منه، إنه يوم زفافي.‬

111
00:04:56,170 --> 00:04:58,506
‫سأطلي هذه الساقطة كأنها كنيسة "سيستين".‬

112
00:04:58,589 --> 00:05:01,050
‫- ستحضرين الزفاف كرجل بملابس النساء؟‬
‫- بالطبع.‬

113
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
‫ستكون الصورة جوهرة مجموعة أعمالي ‬
‫لصور الزفاف.‬

114
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
‫حذاء "هالستون" الطويل!‬

115
00:05:05,847 --> 00:05:07,849
‫- لكن "كوينسي" لا يعرف حتى الآن.‬
‫- ماذا أيتها الفتاة؟‬

116
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
‫إنها مفاجأة للجمال.‬

117
00:05:11,519 --> 00:05:13,104
‫ولا، ليس من حقك قول "يا فتاة".‬

118
00:05:13,271 --> 00:05:14,230
‫هذا استيلاء ثقافي.‬

119
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
‫وسبق للملكات الأنثويات الاستيلاء ‬
‫على الكلمة من النساء السوداوات القويات.‬

120
00:05:17,442 --> 00:05:18,276
‫هذا شيء مريع.‬

121
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
‫وأنا أنثوي بعض الشيء أحيانًا.‬

122
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
‫كونك سفليًا لا يجعلك أنثويًا.‬

123
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
‫لست سفليًا، حسنًا؟‬

124
00:05:24,198 --> 00:05:25,325
‫لا تُخجليني من الوضع السفلي.‬

125
00:05:25,408 --> 00:05:27,243
‫يجب أن تخجل من نفسك بالوضع السفلي.‬

126
00:05:27,535 --> 00:05:30,455
‫اهتم بشؤونك السفلية أيها السافل السفلي.‬

127
00:05:31,706 --> 00:05:32,749
‫يحب "كوينسي" المفاجآت.‬

128
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
‫لا بأس.‬

129
00:05:35,209 --> 00:05:36,544
‫لا تنظر إلي بهذا الوجه السفلي.‬

130
00:05:38,963 --> 00:05:39,839
‫أنا متعدد المواهب.‬

131
00:05:40,340 --> 00:05:41,299
‫كان ذلك ممتعًا.‬

132
00:05:43,843 --> 00:05:45,011
‫لم أتوقع ذلك.‬

133
00:05:45,511 --> 00:05:46,429
‫ولا أنا.‬

134
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‫ظننت أني سأمارس الجنس الفموي ‬
‫مع رجل مختلف ظهر اليوم.‬

135
00:05:51,142 --> 00:05:53,102
‫أجل، ماذا حصل مع موعدك؟‬

136
00:05:53,394 --> 00:05:54,228
‫ليس مهمًا.‬

137
00:05:54,979 --> 00:05:56,522
‫الآن يمطر حسابي في "سكراف" بالرسائل.‬

138
00:05:57,482 --> 00:05:58,524
‫حُظرت يا فتاة.‬

139
00:05:59,609 --> 00:06:00,943
‫يبدو ذلك قاسيًا بعض الشيء.‬

140
00:06:01,819 --> 00:06:02,904
‫إذا لم تتصل، ستخسر.‬

141
00:06:03,363 --> 00:06:05,615
‫من يتأخر نصف ساعة على موعد مضاجعة؟‬

142
00:06:05,698 --> 00:06:06,532
‫وقاحة.‬

143
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
‫هل كان موعد مضاجعة أم موعدًا غراميًا؟‬

144
00:06:09,410 --> 00:06:10,620
‫أسميه موعدًا غراميًا للمضاجعة.‬

145
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
‫التعبير أرقى.‬

146
00:06:13,081 --> 00:06:14,707
‫الأفضل دائمًا اللقاء في مكان عام‬

147
00:06:14,791 --> 00:06:17,251
‫تحسبًا لكون الرجل ‬
‫كالقاتل المتسلسل "جيفري دامر"،‬

148
00:06:17,335 --> 00:06:20,380
‫أو مثلًا التلاعب بكل صورة لعينة.‬

149
00:06:20,755 --> 00:06:22,590
‫ويقولون الرومانسية انتهت.‬

150
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‫يا للطافة!‬

151
00:06:25,426 --> 00:06:27,720
‫هل تحاول التظاهر بأن ما فعلته ليس من طبعك؟‬

152
00:06:28,971 --> 00:06:33,017
‫في الحقيقة، أفضّل العلاقات طويلة الأمد...‬

153
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
‫- حقًا؟‬
‫- ...وهُجرت تقريباً.‬

154
00:06:35,269 --> 00:06:36,396
‫تبًا.‬

155
00:06:36,979 --> 00:06:38,898
‫لكني لا أبحث عن علاقة.‬

156
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
‫لمعلوماتك.‬

157
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
‫يا رجل.‬

158
00:06:46,572 --> 00:06:47,407
‫ما المضحك؟‬

159
00:06:47,990 --> 00:06:50,159
‫أنت لا تقوم بهذا كثيرًا.‬

160
00:06:50,410 --> 00:06:51,452
‫أعني، لا.‬

161
00:06:51,744 --> 00:06:53,287
‫ليس منذ أيام الكلية.‬

162
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
‫تعرفت إلى رجل في "برلين" عندما كنت ‬
‫في رحلة سير ‬

163
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
‫- وأصبح الأمر غريبًا بسرعة للغاية.‬
‫- رحلة سير؟‬

164
00:06:59,419 --> 00:07:01,212
‫وقابلت رجلًا آخر في "أمستردام".‬

165
00:07:02,004 --> 00:07:03,673
‫يبدو أنني مثليّ في "أوروبا".‬

166
00:07:03,881 --> 00:07:07,218
‫لكني لم أواعد في حياتي إلا النساء.‬

167
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
‫إذاً، أنت مستقيم.‬

168
00:07:13,724 --> 00:07:14,642
‫أمر مثير.‬

169
00:07:15,226 --> 00:07:16,060
‫شكرًا.‬

170
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
‫أو هذا ما أقوله للناس.‬

171
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
‫حسنًا.‬

172
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
‫إذًا أنت لست مستقيمًا.‬

173
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
‫أعني، ليس بالكامل.‬

174
00:07:25,194 --> 00:07:26,154
‫أجل، واضح.‬

175
00:07:28,197 --> 00:07:31,200
‫لكن أعني أنك تعرّف نفسك كمستقيم.‬

176
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
‫أجل، أفترض ذلك.‬

177
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
‫الأمر أسهل هكذا نوعًا ما.‬

178
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫لست مضطرًا لتبرير موقفك باستمرار‬

179
00:07:39,250 --> 00:07:41,961
‫ويشعر الناس بالغرابة في كل مكان‬

180
00:07:42,044 --> 00:07:44,130
‫عندما يشعرون أنهم لا يعرفون ‬
‫أي لقب يطلقون عليك.‬

181
00:07:44,213 --> 00:07:45,465
‫ما عدا المراهقين عبر الإنترنت‬

182
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
‫الذين يظنون أن إطلاق الألقاب إشكالي.‬

183
00:07:48,050 --> 00:07:50,761
‫لكني لا أنجذب للمراهقين، لذا...‬

184
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
‫جيد، ولا أنا.‬

185
00:07:52,930 --> 00:07:54,640
‫أعني، إلا إذا كانوا في الـ19 من العمر.‬

186
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
‫يا للقرف. بدا ذلك مريبًا.‬

187
00:07:59,270 --> 00:08:01,772
‫يظن الجميع أني مستقيم ويثيرهم ذلك‬

188
00:08:01,856 --> 00:08:03,941
‫لكني مثليّ للغاية في السر.‬

189
00:08:04,358 --> 00:08:05,902
‫أعني، لا أحاول التفاخر،‬

190
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
‫لكني شاهدت الموسم الأول كاملًا ‬
‫لـ"روباول دراغ ريس"‬

191
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
‫وأجرت أمي عملية قيصرية.‬

192
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
‫رائع.‬

193
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
‫لكني مذهول من كلامك.‬

194
00:08:16,454 --> 00:08:18,247
‫أنت لا تلقب نفسك فعلًا؟‬

195
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
‫أترك الأمر للناس الآخرين.‬

196
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
‫إذًا أنت ثنائي الميول.‬

197
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
‫بالتأكيد، إذا كان الأمر أسهل لك.‬

198
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
‫هل من الممكن أن تواعد رجلًا؟‬

199
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
‫ربما.‬

200
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
‫لم أقابل رجلاً أرغب في مواعدته.‬

201
00:08:35,347 --> 00:08:36,265
‫مؤلم.‬

202
00:08:36,724 --> 00:08:37,975
‫لا، أنا متأكد أنك رائع.‬

203
00:08:38,058 --> 00:08:39,727
‫- متأكد أنك قابل للمواعدة.‬
‫- يا للطافة.‬

204
00:08:39,809 --> 00:08:41,604
‫يا رجل، إني أمزح معك كلياً.‬

205
00:08:41,770 --> 00:08:42,897
‫في الحقيقة لدي حبيب.‬

206
00:08:43,813 --> 00:08:45,274
‫هل من رجال مثليين أحاديي الزواج؟‬

207
00:08:45,566 --> 00:08:47,777
‫نحن كذلك. أعني، عندما نكون معًا.‬

208
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
‫لكنه يعيش في "بيرو" معظم السنة، لذا...‬

209
00:08:50,071 --> 00:08:50,905
‫شيء سيئ.‬

210
00:08:51,239 --> 00:08:52,281
‫لا، إنه شيئ مدهش.‬

211
00:08:52,365 --> 00:08:55,326
‫إنه غني. يجعلني أسافر إلى "بيرو" ونتضاجع.‬

212
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
‫هذه صفقة جيدة في الحقيقة.‬

213
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
‫إنها مدهشة.‬

214
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
‫هل زرت "ماتشو بيتشو"؟‬

215
00:09:01,290 --> 00:09:02,833
‫تضاجعنا على "ماتشو بيتشو".‬

216
00:09:04,418 --> 00:09:06,003
‫عليك متابعتي على "إنستغرام".‬

217
00:09:07,088 --> 00:09:08,506
‫لا، أنا جدّي، أعطني هاتفك.‬

218
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
‫لدي أيضًا حساب في "أونلي فانز".‬

219
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
‫ما هو ذلك؟‬

220
00:09:18,474 --> 00:09:19,850
‫أنت مسن يا رجل.‬

221
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
‫أنت مسن للغاية.‬

222
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
‫حسنًا، ربما ينبغي أن أذهب.‬

223
00:09:24,689 --> 00:09:25,523
‫لحظة، من هذا؟‬

224
00:09:25,940 --> 00:09:28,484
‫مرحبًا يا شباب، تجاهلوني.‬

225
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
‫مرحبًا يا رفيقة السكن.‬

226
00:09:30,570 --> 00:09:31,404
‫هذا "إيان".‬

227
00:09:31,612 --> 00:09:32,572
‫كان على وشك المغادرة.‬

228
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
‫مرحبًا.‬

229
00:09:34,490 --> 00:09:35,741
‫"إيان"؟‬

230
00:09:36,284 --> 00:09:37,118
‫"ويندي"؟‬

231
00:09:39,620 --> 00:09:40,663
‫سحقًا.‬

232
00:09:41,872 --> 00:09:42,790
‫عرفت ذلك.‬

233
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مثليّ.‬

234
00:09:44,709 --> 00:09:45,835
‫في الحقيقة، إنه ليس كذلك.‬

235
00:09:46,711 --> 00:09:48,421
‫كنا نتحدث عن الأمر الآن.‬

236
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
‫هل هذا ما كنتما تفعلانه؟‬

237
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
‫من بين أشياء أخرى.‬

238
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
‫أنتما يا رفاق تعرفان بعضكما؟‬

239
00:09:57,054 --> 00:09:58,306
‫خرجنا في أكثر من موعد.‬

240
00:09:58,389 --> 00:09:59,223
‫3.‬

241
00:09:59,765 --> 00:10:00,641
‫واضح.‬

242
00:10:02,810 --> 00:10:04,979
‫مهلًا.‬

243
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
‫إذًا، هذا هو "إيان"؟‬

244
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
‫هذا "إيان" العصري مهندس المناظر ‬
‫وصاحب المئزر؟‬

245
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
‫هذا "إيان" الرجل اللطيف؟‬

246
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
‫لماذا يناديني الجميع بذلك؟‬

247
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
‫ظننت أنك كنت متعلقًا بفتاة من مكان بعيد،‬

248
00:10:19,785 --> 00:10:22,413
‫لكن هذا أكثر منطقية.‬

249
00:10:23,706 --> 00:10:24,624
‫حسنًا، كنت كذلك.‬

250
00:10:24,707 --> 00:10:26,250
‫رأيت! يتصرف الجميع بغرابة.‬

251
00:10:27,084 --> 00:10:27,960
‫لا أتصرف بغرابة.‬

252
00:10:28,085 --> 00:10:29,795
‫- أنت تتصرف بغرابة.‬
‫- أنت تتصرف بغرابة.‬

253
00:10:30,421 --> 00:10:35,009
‫إذًا، هذا شيء يتعلق بعدم الثنائية، ‬
‫والتغير للجيل الألفي؟‬

254
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‫لا بأس.‬

255
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
‫لا أمانع ذلك.‬

256
00:10:37,136 --> 00:10:38,596
‫أجل، باستثناء أني ‬
‫في الـ38 من عمري.‬

257
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
‫الرجل المثير.‬

258
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
‫- أحب ذلك.‬
‫- أجل.‬

259
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
‫لا أحب الألقاب أيضًا.‬

260
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
‫كنت على علاقة مع بضع نساء.‬

261
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
‫أجل، هراء.‬

262
00:10:47,563 --> 00:10:49,565
‫جعلتك تقبّلين فتاتين ‬
‫في مهرجان "بيرنينغ مان"،‬

263
00:10:49,649 --> 00:10:51,233
‫- هذا كل ما فعلته.‬
‫- لم تفعل...‬

264
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
‫جاءتا إلى خيمتي،‬

265
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
‫بإرادتهما.‬

266
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
‫أجل، دبرت ذلك.‬

267
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
‫أحاول إظهار تفهمي.‬

268
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
‫كنا في نفس المخيم في "بيرنينغ مان".‬

269
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
‫إذا كنت تريدين إظهار تفهمك،‬

270
00:11:01,994 --> 00:11:04,747
‫ربما يمكنكما تبادل أرقام هاتفيكما.‬

271
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
‫أعني،‬

272
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
‫ما أزال محتفظة برقمك.‬

273
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
‫إذًا، رتبنا موعدًا.‬

274
00:11:12,171 --> 00:11:13,714
‫ألا تشعران بغرابة الموقف يا رفاق؟‬

275
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
‫ليس أغرب مما هو في الأصل.‬

276
00:11:19,303 --> 00:11:20,346
‫يمكنك ارتداء بنطالك.‬

277
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
‫أجل.‬

278
00:11:23,683 --> 00:11:25,726
‫مرحبًا يا "دوغلاس"، تأخرت قليلًا.‬

279
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
‫أخبرت سائق "أوبر" أن يسلك الطريق الثالث ‬
‫لأنه سكني.‬

280
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
‫هاتفه "آي فون" أخبره أن يسلك "بيفرلي" ‬
‫لأنه كمبيوتر‬

281
00:11:30,231 --> 00:11:31,065
‫وأكثر خبرة.‬

282
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
‫لكنه سلك طريق 101 ‬
‫الذي لا يجب أن تسلكه أبدًا‬

283
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
‫في أي اتجاه وفي أي يوم لأي سبب كان.‬

284
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
‫أحب التأخر.‬

285
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
‫حسنًا، طاولة منتجاتها ستكون هنا،‬

286
00:11:40,908 --> 00:11:41,867
‫وتلك القمصان...‬

287
00:11:41,951 --> 00:11:43,494
‫مرحبًا، أنا مهم!‬

288
00:11:43,577 --> 00:11:45,579
‫مرحبًا! أجل أنت كذلك أيها الأب الدب.‬

289
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
‫أنت أهم دب في...الكهف؟‬

290
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
‫- أين تعيش الدببة ؟‬
‫- "دنفير"، "لونغ بيتش"، "بي تاون"،‬

291
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
‫لكن لأسبوع فقط.‬

292
00:11:51,210 --> 00:11:52,628
‫- أين "دوغلاس"؟‬
‫- من "دوغلاس"؟‬

293
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
‫هذا الاسم الرجالي لـ"آمبر أليرت".‬

294
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
‫حسنًا، لكن هل لدينا سعر لهذه المنتجات؟‬

295
00:11:56,006 --> 00:11:58,718
‫من أولئك الناس عند اللوح؟ ‬
‫وهل قلت للتو "منتجات"؟‬

296
00:11:58,801 --> 00:12:00,720
‫حسنًا، هذا "ريكي"، إنه مساعدي.‬

297
00:12:00,803 --> 00:12:03,097
‫سأجعله يطلعك على كل التغييرات الجديدة.‬

298
00:12:03,180 --> 00:12:05,307
‫عد هنا أيها الجني الصغير، علي التحدث إليك.‬

299
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
‫مرحبًا، أنا "ريكي"، أنا المدير هنا.‬

300
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
‫ومن أنت؟‬

301
00:12:08,060 --> 00:12:09,687
‫أنا الشخص الذي سيدفع لكل هذا.‬

302
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
‫إذًا، أنت غني.‬

303
00:12:11,230 --> 00:12:12,940
‫حسنًا...ما هذا؟‬

304
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

305
00:12:15,401 --> 00:12:17,403
‫لم أعرف أين تريد موقع الصور، لذا...‬

306
00:12:17,486 --> 00:12:19,071
‫- من هؤلاء الناس؟‬
‫- حفلة الزفاف؟‬

307
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
‫- ظننتك تعرف العارضين.‬
‫- هذه ليست جلسة تصوير للملابس.‬

308
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
‫- ستكون الصور رائعة.‬
‫- اصمت. "جيمي"!‬

309
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
‫- "جيمي"!‬
‫- مرحبًا.‬

310
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
‫من أولئك الفاسقات هناك؟‬

311
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
‫حسنًا، لا يجوز هذا نحويًا،‬

312
00:12:30,082 --> 00:12:31,584
‫مثل "اللاتي يفسقن هناك."‬

313
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
‫- حسنًا، من هن؟‬
‫- إنهن مؤثرات.‬

314
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
‫- إنهن مؤثرات للغاية.‬
‫- كم متابعًا لديك؟‬

315
00:12:36,005 --> 00:12:36,839
‫100 ألف.‬

316
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
‫- كم متابعًا لديك؟‬
‫- 250 ألف.‬

317
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
‫متى حدثت "معركة هاستينغز"؟‬

318
00:12:40,050 --> 00:12:40,968
‫عام 1066.‬

319
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
‫عفوًا، هل أنت مساعد خاص في موقع التصوير؟‬

320
00:12:43,304 --> 00:12:45,765
‫لأني لم أستلم أية قائمة طعام ‬
‫لغدائي عند المغادرة.‬

321
00:12:45,890 --> 00:12:47,391
‫أجل، ويجب أن يُوثق مصف سيارتي.‬

322
00:12:47,475 --> 00:12:49,560
‫- يا ساقطة، ليس عندك سيارة حتى.‬
‫- إنه المبدأ.‬

323
00:12:49,643 --> 00:12:50,686
‫اتفقنا ألا نقيم حفلة زفاف،‬

324
00:12:50,770 --> 00:12:52,646
‫إذًا لماذا أشعر كأن فرقة للمتحولين‬

325
00:12:52,730 --> 00:12:54,523
‫تمارس الجنس الجماعي عبر "أونلي فانز" هنا؟‬

326
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عليك التحدث إلى "دوغلاس".‬

327
00:12:56,567 --> 00:12:57,818
‫أريد التحدث معك الآن.‬

328
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
‫تبًا يا فتاة، هذا جيد. فلنذهب.‬

329
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
‫"جيمي".‬

330
00:13:01,363 --> 00:13:02,698
‫"جيمي"، لدي أسئلة.‬

331
00:13:02,782 --> 00:13:05,367
‫- علي تعليق الكثير من الأقمشة.‬
‫- الدراما!‬

332
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
‫هلا شرحت لي فقط كيف تحول زفافي ‬
‫إلى جحيم مثليين؟‬

333
00:13:09,038 --> 00:13:11,040
‫حسنًا، ستشرح هي ما تريد هي سماعه.‬

334
00:13:11,123 --> 00:13:12,917
‫لا يمكنك الإشارة ‬
‫للرجال المثليين بـ"هي"، حسنًا؟‬

335
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
‫إنها إهانة للناس ‬
‫الذين يعتبرون أنفسهم إناثًا.‬

336
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
‫- إنها محقة.‬
‫- هلا حصلت على دقيقة؟‬

337
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
‫أيضًا، ماذا تفعل هي هنا؟‬

338
00:13:17,880 --> 00:13:19,882
‫- إنها إحدى الراقصات.‬
‫- راقصة؟‬

339
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‫لا يا "ميغيل"، لا تضع البرق هناك،‬

340
00:13:21,967 --> 00:13:23,552
‫وإلا لن نسترجع عربوننا.‬

341
00:13:23,719 --> 00:13:25,137
‫إذًا مثل ورقات الزهور.‬

342
00:13:25,262 --> 00:13:27,473
‫مثل تلك الفتاة في الفيلم ‬
‫الذي يحتوي على الحوض.‬

343
00:13:27,556 --> 00:13:29,266
‫"أميريكان بيوتي"، "مينا سيفاري"،‬

344
00:13:29,350 --> 00:13:30,851
‫ومن لا يجب ذكر اسمه.‬

345
00:13:30,976 --> 00:13:31,811
‫أصبت.‬

346
00:13:31,894 --> 00:13:34,563
‫إذًا، أجل، ورقات الزهور، الحلويات، ‬
‫وربما إضافة بعض المخدرات.‬

347
00:13:34,647 --> 00:13:35,773
‫مثل حفلة بلوغي بالضبط!‬

348
00:13:35,981 --> 00:13:38,651
‫أين "دوغلاس"؟ ‬
‫كان علينا التدرب على هذه الفقرة قبل ساعة.‬

349
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
‫التدرب على أية فقرة؟‬

350
00:13:40,027 --> 00:13:41,111
‫ها هي قادمة!‬

351
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
‫هل خُطف طفلك للتو؟‬

352
00:13:44,156 --> 00:13:46,909
‫لأنك يا ساقطة حصلت على "آمبر أليرت".‬

353
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
‫لم تشتغل الكاميرا، هلا صوّرت ذلك ثانية؟‬

354
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‫هيا، من البداية.‬

355
00:13:56,502 --> 00:13:57,461
‫سأتزوج!‬

356
00:14:01,590 --> 00:14:02,466
‫تصبحان على خير.‬

357
00:14:02,883 --> 00:14:03,801
‫وحظًا موفقًا.‬

358
00:14:05,803 --> 00:14:06,762
‫حظًا موفقًا لماذا؟‬

359
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
‫مثل فيلم "تصبح على خير وحظًا موفقًا"؟‬

360
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
‫- "تصبح على خير وحظًا موفقًا."‬
‫- "إدوارد آر مارو".‬

361
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
‫من؟‬

362
00:14:13,978 --> 00:14:14,937
‫حظًا موفقًا لماذا؟‬

363
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
‫لا أحتاج الحظ لأي شيء.‬

364
00:14:17,648 --> 00:14:18,899
‫أنا فقط أغادر أبكر بساعة.‬

365
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

366
00:14:20,860 --> 00:14:22,152
‫هل وجدوا علاجًا للسرطان؟‬

367
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
‫أصبت الهدف.‬

368
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
‫إذًا أنت تتبختر خارجًا كما يحلو لك؟‬

369
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
‫أجل، هل ذلك إحدى مميزات كونك رجلًا مثاليًا؟‬

370
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
‫بتاتًا.‬

371
00:14:30,536 --> 00:14:31,370
‫هيا.‬

372
00:14:31,787 --> 00:14:32,997
‫أنت تعرف أنك مثالي.‬

373
00:14:33,998 --> 00:14:37,376
‫- طبيب وسيم، وزوج مثير.‬
‫- زوج مثير.‬

374
00:14:37,793 --> 00:14:39,169
‫أب بالتبني.‬

375
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
‫مساؤك يتفوق على مسائي.‬

376
00:14:40,671 --> 00:14:42,506
‫ستقابل حبيبك وأنا سآكل بعض اللحم.‬

377
00:14:43,716 --> 00:14:46,635
‫- آسف، لم أتوقع القافية.‬
‫- كيف عرفت أني سأرى "جيرمي"؟‬

378
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
‫أنا ممرض. معرفة جدولك هو عملي.‬

379
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
‫لحظة، هل ستكون الليلة مثيرة؟‬

380
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
‫لم أر ذلك في الجدول.‬

381
00:14:52,933 --> 00:14:54,560
‫لم يكن ذلك في الجدول.‬

382
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
‫تبًا. إنها كذلك.‬

383
00:14:56,478 --> 00:14:59,440
‫دعني أحضر لك بعض حبوب الانتصاب ‬
‫يا أمير الوقت.‬

384
00:14:59,523 --> 00:15:00,441
‫سأعود حالًا.‬

385
00:15:00,941 --> 00:15:02,109
‫- "مارتا".‬
‫- سأعود حالًا!‬

386
00:15:02,192 --> 00:15:03,444
‫ولا أحتاج...‬

387
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
‫هل يمكنني تقديم نصيحة غير مطلوبة؟‬

388
00:15:06,822 --> 00:15:07,698
‫لا تفعل، رجاءً.‬

389
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
‫قم بشيء فظيع له كل أسبوع.‬

390
00:15:10,618 --> 00:15:14,038
‫مثل انتقاد شعره ‬
‫أو تغيير كلمة سر "إتش بي أو".‬

391
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
‫شيء من ذلك القبيل.‬

392
00:15:15,164 --> 00:15:16,123
‫ولم قد أفعل ذلك؟‬

393
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
‫لأن "المثالية" يجب ألا تكون موجودة.‬

394
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
‫لا أحد يحب الفائزين، وأنت فائز.‬

395
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
‫وأنا حسود.‬

396
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
‫تصبح على خير يا "كولين".‬

397
00:15:28,594 --> 00:15:29,553
‫أحبك.‬

398
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
‫اقصدها.‬

399
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‫"فرانك"، صحيح؟‬

400
00:15:37,853 --> 00:15:41,148
‫سمّني "باربي"، ‬
‫لأني سأحضر ذلك الزفاف اللعين.‬

401
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

402
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
‫كان علي معرفة أنها ستفعل شيئًا كهذا.‬

403
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
‫عزيزي، إنها ساقطة أنانية.‬

404
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
‫لم تعرف ذلك؟‬

405
00:15:48,489 --> 00:15:49,323
‫هل أعرف ذلك؟‬

406
00:15:49,531 --> 00:15:50,366
‫بالطبع أنا...‬

407
00:15:52,618 --> 00:15:54,411
‫لن أفوّت نقرات الإعجاب تلك.‬

408
00:15:55,829 --> 00:15:56,872
‫لم أفكر بذلك.‬

409
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
‫ثمة الكثير من المتابعين في الخارج.‬

410
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
‫إذًا هل سترتدي ملابس نساء بسرعة؟‬

411
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
‫ليس لديك شعرًا مستعارًا حتى.‬

412
00:16:05,172 --> 00:16:06,465
‫أحتفظ بواحد في خلفية سيارتي.‬

413
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
‫للطوارئ.‬

414
00:16:07,633 --> 00:16:08,467
‫ألا تفعل ذلك؟‬

415
00:16:08,550 --> 00:16:10,010
‫لا، أقود دراجة نارية.‬

416
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
‫أنا عضو في نادي "هيلز إنجيلز".‬

417
00:16:12,596 --> 00:16:13,555
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

418
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
‫لكني أحب الكذب لجذب الانتباه.‬

419
00:16:15,975 --> 00:16:16,892
‫أعيش لذلك.‬

420
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
‫كم من الوقت سيأخذ هذا الوضع؟‬

421
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
‫قالوا حتى الـ5 مساءً،‬

422
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
‫لذا في الـ5 مساءً، سأخرج من هنا.‬

423
00:16:31,240 --> 00:16:32,074
‫سأذهب يا فتاة. ‬

424
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
‫لم يسبق لي تلقي مبلغ بهذه القلة لحفلة‬

425
00:16:34,410 --> 00:16:36,453
‫منذ أن عرضت جنسًا يدويًا وراء "سيزلر".‬

426
00:16:37,579 --> 00:16:38,539
‫لكن كان ذلك ممتعًا.‬

427
00:16:39,081 --> 00:16:39,957
‫شعرت بالتقدير.‬

428
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
‫بالطبع.‬

429
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
‫كم ستتلقون من المال لقاء هذا الهراء؟‬

430
00:16:43,669 --> 00:16:45,629
‫100 دولار وحبوب "بيور" للتغذية.‬

431
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
‫أطلب أجري أسبوعيًا الآن.‬

432
00:16:46,839 --> 00:16:49,049
‫مثل سيارة متوسطة الحجم ‬
‫للدفع رباعي في "أورلاندو".‬

433
00:16:49,883 --> 00:16:51,135
‫أحتاج إلى إدارة جديدة.‬

434
00:16:51,593 --> 00:16:53,220
‫ستتبرزين كالسافلة.‬

435
00:16:53,387 --> 00:16:54,888
‫جيد. لدي موعد الليلة.‬

436
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
‫أريد واحدًا!‬

437
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
‫أليس من المبتذل بعض الشيء‬

438
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
‫استغلال زفافها اللعين من أجل "يوتيوب"؟‬

439
00:17:01,478 --> 00:17:03,230
‫أعني، أنا ملكة مثليين مشهورة عالميًا.‬

440
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
‫أجل، أعرف، لكن المال مهم يا فتاة.‬

441
00:17:05,398 --> 00:17:06,233
‫ونقرات الإعجاب مهمة.‬

442
00:17:06,316 --> 00:17:08,359
‫في زفافي، سأُقذف من مدفع.‬

443
00:17:08,569 --> 00:17:09,653
‫مرتدية ثوبًا ضيقًا.‬

444
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
‫أريد إطلاق النار المدوّر من ثدييّ اللعينتين.‬

445
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
‫أريد نافورة مشروب غازي.‬

446
00:17:14,074 --> 00:17:15,826
‫هذا الزفاف فظيع.‬

447
00:17:16,035 --> 00:17:17,828
‫الوضع فوضوي.‬

448
00:17:18,328 --> 00:17:19,872
‫جديًا! أنت مجنون.‬

449
00:17:19,954 --> 00:17:21,749
‫استأجرت عارضي "إنستغرام" وملكات مثليين...‬

450
00:17:21,874 --> 00:17:23,041
‫ما هذا الشيء اللعين؟‬

451
00:17:23,125 --> 00:17:25,294
‫لا أعرف، أظن أني أُصبت ‬
‫بالتهاب الملتحمة بسبب نظري إليه.‬

452
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
‫هل ما يزالان يتجادلان؟‬

453
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
‫أجل.‬

454
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
‫- يا إلهي.‬
‫- بدأت المعركة يا ساقطات.‬

455
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
‫أظن أن الحرب العالمية الثالثة ستبدأ.‬

456
00:17:33,343 --> 00:17:35,220
‫أتريد أن نكون شريكي سرير في الحمام؟‬

457
00:17:35,304 --> 00:17:36,597
‫أنت تعرف أن ذلك كان لمرة واحدة.‬

458
00:17:36,680 --> 00:17:38,098
‫- هيا.‬
‫- لن أفعلها ثانية أبدًا.‬

459
00:17:38,515 --> 00:17:39,767
‫استحق ذلك محاولة.‬

460
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
‫انظر.‬

461
00:17:43,103 --> 00:17:44,063
‫خمن ماذا جلبت.‬

462
00:17:44,563 --> 00:17:45,397
‫رقم ذلك الرجل؟‬

463
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‫لتمنيت ذلك.‬

464
00:17:47,191 --> 00:17:49,401
‫لا، رسالة قبول.‬

465
00:17:50,152 --> 00:17:50,986
‫من "ذا أتلانتيك".‬

466
00:17:51,070 --> 00:17:52,821
‫سينشرون إحدى مقالاتي.‬

467
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
‫رائع! مبروك.‬

468
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
‫أية واحدة؟‬

469
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
‫- تلك المقالة.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

470
00:17:59,078 --> 00:18:00,871
‫- تبًا لك.‬
‫- انظر إلى نفسك.‬

471
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
‫تبًا.‬

472
00:18:03,040 --> 00:18:04,291
‫- فلنذهب إلى الحمام.‬
‫- أجل.‬

473
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
‫يا إلهي.‬

474
00:18:06,251 --> 00:18:07,294
‫لا أصدقك.‬

475
00:18:07,377 --> 00:18:09,296
‫لماذا ترتدي فستان زفاف؟‬

476
00:18:09,379 --> 00:18:10,464
‫من أجل كل هذا.‬

477
00:18:10,547 --> 00:18:12,091
‫انظر، لم أوافق على "كل هذا".‬

478
00:18:12,174 --> 00:18:14,802
‫واكتشفت أن زفافي مموّل ‬
‫من قبل "سكراف" وحبوب "بيور"‬

479
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
‫و موقع منتجات ملكات المثليين؟‬

480
00:18:16,345 --> 00:18:17,805
‫مفاجأة! حصلت على تمويل للزفاف.‬

481
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
‫لا أحب استغلال المنتجات الممولة.‬

482
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
‫تفعل ذلك عندما يتعلق الأمر ‬
‫بمنتجع عراة في "بالم سبرينغز".‬

483
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‫- هذا مختلف.‬
‫- كيف؟‬

484
00:18:22,768 --> 00:18:24,061
‫آسف للمقاطعة، لكن،‬

485
00:18:24,394 --> 00:18:25,854
‫نحتاج إلى كاهن جديد.‬

486
00:18:25,938 --> 00:18:26,897
‫ماذا حصل لـ"ميريام"؟‬

487
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
‫تعني رئيسة جوقة الكنيسة ‬
‫والتي تحبها منذ الطفولة؟‬

488
00:18:29,108 --> 00:18:30,484
‫أجل، أفضل من يعرفني.‬

489
00:18:30,567 --> 00:18:34,154
‫أجل، بعد التفكير قررت أنها لا تؤمن ‬
‫بزواج المثليين.‬

490
00:18:34,238 --> 00:18:35,531
‫ربما بحثت عنك في "غوغل".‬

491
00:18:35,656 --> 00:18:36,490
‫اللعنة.‬

492
00:18:36,573 --> 00:18:38,659
‫حسنًا، ليس لدينا كاهن حتى؟‬

493
00:18:39,201 --> 00:18:40,119
‫يمكني أن أصبح مرخصة.‬

494
00:18:40,202 --> 00:18:41,036
‫لن يكون الأمر صعبًا.‬

495
00:18:41,411 --> 00:18:42,371
‫لدي ترخيص أساسًا.‬

496
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
‫حصلت عليه عبر الإنترنت.‬

497
00:18:44,790 --> 00:18:46,250
‫- لدى "سامر" متابعين أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:18:46,333 --> 00:18:47,626
‫"سامر كليرنس"، تم تعيينك.‬

499
00:18:47,709 --> 00:18:48,585
‫اصعدي على المسرح رجاءً.‬

500
00:18:48,669 --> 00:18:51,839
‫ولماذا يوثق أبناء أخو "ويرنر هيرزوغ" ‬
‫المثليين كل شيء؟‬

501
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
‫مثل  الفيلم الوثائقي ‬
‫لـ"الطريق إلى المباراة الأخيرة".‬

502
00:18:54,133 --> 00:18:56,218
‫- بالطبع.‬
‫- أجل، بث ذلك الحلم يا صاح!‬

503
00:18:56,301 --> 00:18:57,636
‫هذا ليس تعبيرًا يا "شايين".‬

504
00:18:57,719 --> 00:19:00,514
‫- أنا "تشاندلر جايمس"، مشغّل كاميرا "بي".‬
‫- شكرًا جزيلًا، غادر رجاءً.‬

505
00:19:00,597 --> 00:19:01,807
‫حسنًا، وأنت،‬

506
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
‫أنت مهووس بالغرور والشهرة ‬
‫لدرجة أنك لا تهتم بهذه العلاقة.‬

507
00:19:05,769 --> 00:19:07,980
‫"الغرور والشهرة" اسم ملكات مثليين جيد.‬

508
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
‫ماذا ستظن عائلتي؟‬

509
00:19:09,273 --> 00:19:11,233
‫"ماذا ستظن عائلتي" اسم ملكات رائع.‬

510
00:19:11,316 --> 00:19:12,276
‫"ديلار الزهري."‬

511
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
‫"الملكة الساقطة كومبرسناتش!"‬

512
00:19:13,902 --> 00:19:15,279
‫- هذا مضحك!‬
‫- "فاوسيت البربري."‬

513
00:19:15,362 --> 00:19:17,030
‫حسنًا، اخرجا!‬

514
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
‫- "جريفين القسطرة"؟‬
‫- توقف.‬

515
00:19:19,366 --> 00:19:20,450
‫- توقف.‬
‫- "كوينسي"!‬

516
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
‫ليس لدي أحد يحضر هذا الزفاف.‬

517
00:19:23,787 --> 00:19:24,913
‫لا أحد.‬

518
00:19:24,997 --> 00:19:27,207
‫تبرأت عائلتي مني عندما كنت في الـ15،‬

519
00:19:27,291 --> 00:19:29,918
‫ويعرف الرب أني لا أكترث ‬
‫بأي من هؤلاء الناس.‬

520
00:19:30,502 --> 00:19:32,671
‫متابعيّ هم عائلتي.‬

521
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
‫أنت حتى لا تحب متابعيك!‬

522
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
‫أجل، أعرف، لكنهم ينفقون علي ماديًا،‬

523
00:19:37,301 --> 00:19:38,468
‫لذا كيف ليسوا عائلتي؟‬

524
00:19:38,927 --> 00:19:40,387
‫الجميع يحبونك.‬

525
00:19:40,470 --> 00:19:41,555
‫كلا لا يحبونني!‬

526
00:19:42,014 --> 00:19:43,307
‫يحبون "آمبر".‬

527
00:19:44,349 --> 00:19:46,018
‫لديك أصدقاء، لدي متابعون.‬

528
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
‫أعتقد أن أصدقاءك ‬
‫سيُفاجؤون لسماعك تقولين ذلك.‬

529
00:19:50,564 --> 00:19:51,440
‫وأنا أحبك.‬

530
00:19:52,900 --> 00:19:55,068
‫آسف للمقاطعة، لكن الحانة ‬
‫ستفتح خلال 30 دقيقة،‬

531
00:19:55,152 --> 00:19:56,278
‫لذا فلنقم بهذا الشيء اللعين‬

532
00:19:56,361 --> 00:19:58,197
‫كأنه بروفة ملابس جامعية في "هالو دولي"،‬

533
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
‫أنا "بيت ميدلار".‬

534
00:20:09,875 --> 00:20:12,669
‫الآن، إذا كنت ما أقتبسه صحيح،‬

535
00:20:13,170 --> 00:20:16,423
‫قلت، "الحياة تريدني أن أتخذ القرارات،‬

536
00:20:16,715 --> 00:20:19,801
‫لكن لم أقرر إذا كنت مستعدًا ‬
‫لاتخاذ القرارات بعد."‬

537
00:20:20,302 --> 00:20:21,136
‫أهذا صحيح؟‬

538
00:20:21,637 --> 00:20:22,596
‫لم أقرر.‬

539
00:20:22,763 --> 00:20:25,933
‫لم تقرر إن كان ذلك صحيحاً أو إن كنت مستعدًا ‬
‫لاتخاذ القرارات؟‬

540
00:20:26,099 --> 00:20:26,934
‫أجل.‬

541
00:20:28,518 --> 00:20:29,645
‫رائع.‬

542
00:20:30,187 --> 00:20:34,524
‫و"ديريك"، قلت إنك سعيد جدًا بالوضع،‬

543
00:20:34,775 --> 00:20:37,945
‫و"لست قلقًا أبدًا من الفشل الذريع."‬

544
00:20:38,028 --> 00:20:39,154
‫أهذا صحيح؟‬

545
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
‫هذا صحيح.‬

546
00:20:41,698 --> 00:20:42,532
‫فهمت.‬

547
00:20:43,283 --> 00:20:44,159
‫وافق على الأمر.‬

548
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
‫الآن يتصرف وكأنني فاجأته.‬

549
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
‫حسنًا.‬

550
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
‫فلنأخذ نفسًا، حسنًا؟‬

551
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
‫شهيق.‬

552
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
‫1، 2، 3.‬

553
00:20:55,963 --> 00:20:56,880
‫وزفير.‬

554
00:20:59,007 --> 00:20:59,925
‫جميل.‬

555
00:21:00,676 --> 00:21:03,345
‫الآن، انظرا. أولًا، لنقرّ جميعًا‬

556
00:21:03,428 --> 00:21:06,056
‫بأن علاقتكما كانت ناجحة وما تزال كذلك.‬

557
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
‫حسنًا؟ الجميع يواجهون العوائق.‬

558
00:21:09,101 --> 00:21:11,520
‫الآن، أنا لست معالجًا نفسيًا.‬

559
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
‫وسيط روحاني.‬

560
00:21:13,897 --> 00:21:15,565
‫آسف، هذه هفوة.‬

561
00:21:16,149 --> 00:21:17,025
‫لست وسيطًا روحانيًا.‬

562
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
‫ولهذا لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل،‬

563
00:21:19,278 --> 00:21:21,905
‫لكني يمكنني إرشادكم نحو الحل.‬

564
00:21:22,281 --> 00:21:23,156
‫لذا، "ديريك"،‬

565
00:21:23,490 --> 00:21:26,493
‫هل فكرت بالتخفيف من العمل قليلًا؟‬

566
00:21:26,910 --> 00:21:28,704
‫ربما التغيير لدوام 4 أيام في الأسبوع؟‬

567
00:21:31,873 --> 00:21:33,292
‫أين نحن؟ في جنوب "فرنسا"؟‬

568
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
‫عليك إيجاد طرق‬

569
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫لقضاء وقت أكثر معًا خارج العمل بدون "سام"‬

570
00:21:38,505 --> 00:21:39,965
‫إذا كانت هذه العلاقة ستنجح فعلًا.‬

571
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
‫الأمر يتعلق بالتوازن.‬

572
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
‫لذا...‬

573
00:21:43,302 --> 00:21:47,556
‫المزيد من الوقت بدون طفل ‬
‫سيرينا إن كنا نستطيع تبني طفل؟‬

574
00:21:47,848 --> 00:21:48,682
‫بالضبط.‬

575
00:21:49,391 --> 00:21:50,350
‫لا يمكنك تعلم السباحة،‬

576
00:21:51,059 --> 00:21:53,812
‫إذا لم تكن تستطيع السير على جانب البركة.‬

577
00:21:58,525 --> 00:21:59,484
‫ليست من أفضل أمثالي.‬

578
00:22:00,944 --> 00:22:02,195
‫فلنستمر بالحديث، حسنًا؟‬

579
00:22:04,865 --> 00:22:10,537
‫حسنًا، كل ما أعرفه هو أنه أحيانًا يقول، ‬
‫"فلنجرب ذلك."‬

580
00:22:10,871 --> 00:22:14,624
‫لكن ما يعنيه حقًا هو، ‬
‫"سأفعل ذلك، حظًا موفقًا جميعكم."‬

581
00:22:14,708 --> 00:22:16,001
‫لا أعرف أية طريقة أخرى.‬

582
00:22:16,376 --> 00:22:17,794
‫أعيش، أتخذ القرارات.‬

583
00:22:17,961 --> 00:22:20,297
‫أجل، أخبرتك مقدمًا ‬
‫أني لم أكن متأكدًا من الأمر.‬

584
00:22:20,380 --> 00:22:23,008
‫لا يمكنك معرفة إن كان الشيء جيدًا‬
‫إلا إذا حاولت.‬

585
00:22:23,091 --> 00:22:24,217
‫- أنا أحاول.‬
‫- حسنًا.‬

586
00:22:24,426 --> 00:22:25,469
‫فلنأخذ نفسًا آخر.‬

587
00:22:26,178 --> 00:22:27,262
‫شهيق.‬

588
00:22:29,097 --> 00:22:29,973
‫وزفير.‬

589
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
‫أحب التنفس.‬

590
00:22:34,186 --> 00:22:38,398
‫حسنًا، الآن، سأصف لكما هذا.‬

591
00:22:38,857 --> 00:22:39,691
‫أنت لست طبيبًا.‬

592
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
‫هلا جاريتني؟‬

593
00:22:47,866 --> 00:22:50,160
‫"صالحة لموعد غرامي واحد هذا الأسبوع."‬

594
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
‫هل هذه مثل قسيمة عناق؟‬

595
00:22:53,789 --> 00:22:54,998
‫لا، العناق مجاني.‬

596
00:22:55,415 --> 00:22:56,750
‫لا تحتاج إلى قسيمة للعناق.‬

597
00:22:59,419 --> 00:23:00,587
‫أعطها لـ"ديريك" رجاءً.‬

598
00:23:06,343 --> 00:23:10,430
‫الآن، ستحصلان ‬
‫على موعد غرامي هذا الأسبوع، مفهوم؟‬

599
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
‫جيد.‬

600
00:23:14,601 --> 00:23:15,435
‫إذًا...‬

601
00:23:16,103 --> 00:23:16,978
‫كيف حال الجنس؟‬

602
00:23:18,897 --> 00:23:19,731
‫- رائع.‬
‫- نادر.‬

603
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
‫شيء مثير للاهتمام.‬

604
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
‫حسنًا، هل فكرتما يا رفاق...‬

605
00:23:25,070 --> 00:23:26,363
‫بفتح هذه العلاقة؟‬

606
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
‫لا.‬

607
00:23:29,908 --> 00:23:31,076
‫شيء مثير للاهتمام.‬

608
00:23:32,828 --> 00:23:36,581
‫دعوني فقط أقول إن أردتم فعل ذلك‬

609
00:23:36,748 --> 00:23:38,708
‫لا تفعلوا ذلك مع شخص غريب.‬

610
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
‫ربما فكرا باختيار شخص‬

611
00:23:41,253 --> 00:23:45,924
‫على دراية عميقة بعلاقتكما.‬

612
00:23:46,550 --> 00:23:48,677
‫شخص يفهم حقًا الوضع، حسنًا؟‬

613
00:23:50,720 --> 00:23:51,805
‫هل يمكنكما التفكير بأي أحد؟‬

614
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
‫استمرا بالتفكير.‬

615
00:24:01,106 --> 00:24:02,190
‫نحن نفكر بنفس الطريقة.‬

616
00:24:03,442 --> 00:24:06,695
‫حسنًا يا "كوينسي"، هيا. قف هنا.‬

617
00:24:06,778 --> 00:24:08,321
‫حسنًا، "دوغلاس" أنت هناك. أجل.‬

618
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
‫"دوغلاس"، من المفترض أن تكون هنا.‬

619
00:24:10,740 --> 00:24:12,200
‫على فتيان الورود المشي أولًا.‬

620
00:24:15,287 --> 00:24:16,746
‫لا، تحدثنا، من المفترض...‬

621
00:24:16,913 --> 00:24:19,458
‫من المفترض أن نكون هنا معًا ونقول نذورنا.‬

622
00:24:19,583 --> 00:24:21,710
‫- دع الساقطة تقوم بدخول دراما.‬
‫- اخرسي يا "سامر".‬

623
00:24:22,252 --> 00:24:23,420
‫يُسمى ذلك "تنازلًا".‬

624
00:24:24,212 --> 00:24:25,964
‫- ابحث عنه.‬
‫- يا إلهي.‬

625
00:24:26,214 --> 00:24:27,549
‫- اهدأ.‬
‫- يا إلهي.‬

626
00:24:27,632 --> 00:24:28,592
‫- حسنًا.‬
‫- كدت أصل.‬

627
00:24:32,679 --> 00:24:33,847
‫خذي وقتك.‬

628
00:24:36,892 --> 00:24:38,477
‫حسنًا، الآن سألقي خطابًا قصيرًا،‬

629
00:24:39,060 --> 00:24:41,104
‫الحب يفوز، الحب هو الحب هو الحب،‬

630
00:24:41,188 --> 00:24:43,773
‫الحب أرض معركة، الحب يرتقي بنا،‬

631
00:24:43,857 --> 00:24:44,941
‫وذلك الكلام الفارغ.‬

632
00:24:45,025 --> 00:24:47,652
‫سيكون الجميع مدمرين عاطفيًا وجسمانيًا.‬

633
00:24:47,736 --> 00:24:48,570
‫حسنًا.‬

634
00:24:48,695 --> 00:24:50,071
‫وأنت يا "كوينسي".‬

635
00:24:50,363 --> 00:24:51,364
‫قل نذورك.‬

636
00:24:52,824 --> 00:24:54,910
‫أقسم بفعل ما قلته.‬

637
00:24:54,993 --> 00:24:57,996
‫أقسم بأن أكون على طبيعتي ‬
‫بدلًا مما يظن العالم أنه يجب علي أن أكونه.‬

638
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
‫رائع.‬

639
00:24:59,414 --> 00:25:01,041
‫ثم تقول "آمبر" نذورها.‬

640
00:25:01,708 --> 00:25:04,669
‫وأقسم بأن أكون صادقة مع نفسي دائمًا،‬

641
00:25:05,337 --> 00:25:09,049
‫وألا أكون ساقطة مملة عادية ‬
‫لأنه يجب على واحد منا على الأقل‬

642
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
‫أن يكون مثيرًا للاهتمام في هذا العلاقة.‬

643
00:25:11,218 --> 00:25:12,093
‫جميل.‬

644
00:25:12,302 --> 00:25:14,179
‫ثم نطرح السؤال، "(كوينسي) هل تقبل؟"‬

645
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
‫لا.‬

646
00:25:15,555 --> 00:25:16,973
‫- و"دوغلاس"، هل...‬
‫- بالطبع لا.‬

647
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
‫ثم ماذا، أسحب هذا الشيء فقط؟‬

648
00:25:20,227 --> 00:25:21,478
‫انتظري!‬

649
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
‫جميل.‬

650
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
‫اكتفيت!‬

651
00:25:28,026 --> 00:25:29,152
‫لا ورود.‬

652
00:25:29,277 --> 00:25:30,820
‫لا فتيان ورود.‬

653
00:25:31,279 --> 00:25:33,657
‫لا حفلة زفاف زائفة.‬

654
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
‫لا فقرة رقص.‬

655
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
‫لا مزيد من هذا، حسنًا؟‬

656
00:25:37,744 --> 00:25:39,746
‫وإلا لن يكون هناك زفاف. هل أنا واضح؟‬

657
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
‫- تبدو منزعجًا.‬
‫- حسنًا.‬

658
00:25:44,543 --> 00:25:45,627
‫وشيء آخر،‬

659
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
‫لا أريد أن يكون كاهن زفافنا ‬
‫ملكة مثليين منفوخة الصدر‬

660
00:25:48,505 --> 00:25:52,384
‫تحاول تذكر خطاب جواىز "توني" ‬
‫لـ"لين مانويل ميراندا".‬

661
00:25:52,676 --> 00:25:54,469
‫وأين "توم"؟ "توم"، تجيد الكتابة.‬

662
00:25:54,553 --> 00:25:56,680
‫لم لا تكتب لنا شيئًا جديدًا؟‬
‫لأنني في الوقت الحالي‬

663
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
‫معقود اللسان!‬

664
00:25:59,683 --> 00:26:00,517
‫"كوينسي".‬

665
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
‫- أنت جميلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

666
00:26:01,810 --> 00:26:02,644
‫انتظر.‬

667
00:26:08,817 --> 00:26:09,776
‫حسنًا، هذا ممتع.‬

668
00:26:10,360 --> 00:26:12,445
‫سينتشر هذا على نطاق واسع بالتأكيد.‬

669
00:26:16,491 --> 00:26:18,034
‫انظر إلى انتفاخ فتى الورود.‬

670
00:26:19,327 --> 00:26:20,161
‫أجل.‬

671
00:26:24,583 --> 00:26:26,126
‫ما نزال سنحصل على المال، صحيح؟‬

672
00:26:26,293 --> 00:26:27,544
‫مهلًا، ستحصلون على المال؟‬

673
00:26:32,340 --> 00:26:33,925
‫أعني، نجح الأمر نوعًا ما.‬

674
00:26:34,509 --> 00:26:37,053
‫حصل "دوغلاس" على 10 آلاف متابع اليوم.‬

675
00:26:37,429 --> 00:26:38,805
‫أجل، لكنه زفافهما.‬

676
00:26:38,888 --> 00:26:39,806
‫هذا شيء جنوني.‬

677
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
‫أجل، لكنهما مجنونين.‬

678
00:26:41,766 --> 00:26:44,185
‫يجب أن تعترف أن هذا ‬
‫على مستوى آخر، حتى لهم.‬

679
00:26:44,769 --> 00:26:46,187
‫أجل، كان شيئًا كارثيًا.‬

680
00:26:46,688 --> 00:26:47,522
‫يا إلهي.‬

681
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
‫أعني، ألم يتحدثا عن الأمر قط؟‬

682
00:26:51,610 --> 00:26:54,529
‫أعتقد أنهما ربما تحدثا،‬

683
00:26:54,863 --> 00:26:57,032
‫فقط لم يكن أحدهما يسمع.‬

684
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
‫لا يفعل أي منهما الكثير من ذلك.‬

685
00:27:02,120 --> 00:27:03,705
‫لا أريد أن يكون زفافنا هكذا.‬

686
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‫سنهرب للزواج.‬

687
00:27:05,457 --> 00:27:06,499
‫لا أصدقاء، لا عائلة.‬

688
00:27:06,666 --> 00:27:07,500
‫لا بث مباشر.‬

689
00:27:08,585 --> 00:27:09,461
‫زفافنا؟‬

690
00:27:11,379 --> 00:27:12,213
‫أجل.‬

691
00:27:14,090 --> 00:27:14,924
‫ماذا؟‬

692
00:27:16,259 --> 00:27:18,762
‫لم يسبق لك ذكر ذلك من قبل.‬

693
00:27:18,845 --> 00:27:19,679
‫هذا ليس صحيحًا.‬

694
00:27:20,764 --> 00:27:22,474
‫كنت ألمّح لك طوال الوقت.‬

695
00:27:22,891 --> 00:27:25,018
‫ثم توقفت للأسباب الواضحة.‬

696
00:27:27,604 --> 00:27:29,272
‫لطالما افترضت أننا سنتزوج يومًا ما.‬

697
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
‫أجل.‬

698
00:27:31,983 --> 00:27:34,444
‫أعني، يومًا ما.‬

699
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
‫ماذا؟‬

700
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
‫لا شيء.‬

701
00:27:39,783 --> 00:27:40,825
‫أحبك فقط.‬

702
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
‫اظهر لي ذلك.‬

703
00:28:36,005 --> 00:28:37,048
‫إنه "جاريد".‬

704
00:28:40,051 --> 00:28:40,969
‫يريد أن يأتي.‬

705
00:28:52,272 --> 00:28:53,815
‫سيأتي ونستمتع ثم يغادر.‬

706
00:28:54,315 --> 00:28:55,150
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

707
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
‫لم نره منذ مدة. سيكون ذلك ممتع.‬

708
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
‫هل يمكنه أن يحضر أحدًا؟‬

709
00:29:07,954 --> 00:29:09,414
‫الانتشار على نطاق واسع"‬

710
00:29:45,742 --> 00:29:50,288
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

