1
00:00:09,009 --> 00:00:10,218
‫تصوير.‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,887
‫مرحبًا يا رفاق. شكرًا لاستماعكم.‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,056
‫إذًا، مظهر الغد، أعرف أنكم متحمسون حقًا له.‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:20,353
‫سيكون مستوحى من الأميرة "ديانا" ‬
‫و"باميلا أندرسون"،‬

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
‫لكن في زواجها الثاني ‬
‫عندما تزوجت "كيد روك"‬

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
‫على ذلك القارب ‬
‫في "موناكو". اليخت في الحقيقة.‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
‫ارتدت البكيني الصغير المبلول،‬

8
00:00:26,776 --> 00:00:28,820
‫ثم قبعة الربّان، ورمت الباقة.‬

9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
‫كان عليها رميها على نفسها، ‬
‫لأن الزواج انتهى بعد 6 أشهر.‬

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,659
‫"كيد روك" أيضًا جمهوري الآن. ‬
‫لكن على أي حال، المظهر.‬

11
00:00:34,743 --> 00:00:37,537
‫سيذكركم بـ"سان تروبي"، ‬
‫لكن مع "الكاريبي" نوعًا ما،‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
‫مع شكل فاسق لعين القطة.‬

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
‫وشبيهة بالراكون.‬

14
00:00:40,957 --> 00:00:41,833
‫بريّة.‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:46,796
‫أجل، اضغطوا "إعجاب" واستمعوا إلي غداً‬

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
‫لرؤية ما إذا كنت فعلًا سأنفّذ هذه الكارثة.‬

17
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
‫حسنًا، كان ذلك جيدًا.‬

18
00:00:52,927 --> 00:00:56,306
‫أعتقد أننا نحتاج إلى تجربة إضافية أقل...‬

19
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
‫كآبة.‬

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,685
‫أتدرب على هذا منذ أيام.‬

21
00:01:00,769 --> 00:01:03,730
‫أعرف، الأمر فقط ‬
‫أن شخصًا ما صوّر فوق اللقطات.‬

22
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
‫آسف، لا فكرة لدي عما أفعله.‬

23
00:01:09,027 --> 00:01:11,988
‫- حسنًا.‬
‫- ربما خاتمة ثانية‬

24
00:01:12,072 --> 00:01:13,698
‫أكثر مرحًا بقليل.‬

25
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
‫ما الذي سيجعلني مرحة؟‬

26
00:01:15,492 --> 00:01:17,702
‫زفافي غدًا ولم تصل الطرحة بعد.‬

27
00:01:17,786 --> 00:01:21,748
‫أعتقد أن ما يحاول "جيمي" قوله ‬
‫هو "روّجي للخيال".‬

28
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
‫لا!‬

29
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
‫لا أعرف.‬

30
00:01:25,877 --> 00:01:27,879
‫أريد أن يعرف الناس حقيقة حفلات الزفاف.‬

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,423
‫إنها فظيعة وتفسد حياة الناس والعلاقات.‬

32
00:01:30,673 --> 00:01:32,759
‫بالفعل. لم أرد الزواج وأنا ‬
‫في المرحلة الثانوية،‬

33
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
‫لكني جعلت حبيبتي حبلى وأجبرتنا عائلتانا.‬

34
00:01:35,512 --> 00:01:37,388
‫لا! لا تنتبهوا إلى ما قاله.‬

35
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
‫الأمر لا يتعلق بك يا "شايين".‬

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
‫ماذا جرى لك يا فتاة؟‬

37
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
‫أنت تتصرفين كالساقطة أكثر من المعتاد.‬

38
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
‫شكرًا.‬

39
00:01:45,230 --> 00:01:48,525
‫الأمر فقط أن موضوع الفستان المقرف ‬
‫غيرني كثيرًا.‬

40
00:01:48,608 --> 00:01:49,776
‫هذه علامتك التجارية.‬

41
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
‫قولي فقط، "نعم للفستان،" ‬
‫وسيتفهم "كوينسي" الأمر.‬

42
00:01:52,570 --> 00:01:53,905
‫لكن إذا سمعتك تقول "علامة تجارية"‬

43
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
‫أريد حمل مجعّد الشهر هذا وضربك به.‬

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
‫هذه علامتك التجارية.‬

45
00:01:58,493 --> 00:02:00,578
‫هل أفسد زواجي قبل أن يبدأ حتى؟‬

46
00:02:04,207 --> 00:02:05,291
‫أعني، ربما.‬

47
00:02:06,251 --> 00:02:07,293
‫من أنت؟‬

48
00:02:07,836 --> 00:02:08,877
‫أنا مشغّل كاميرا "بي".‬

49
00:02:09,044 --> 00:02:10,088
‫أين الكاميرا "بي"؟‬

50
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
‫أوقعتها.‬

51
00:02:15,135 --> 00:02:15,969
‫حسنًا، اللقطة الثانية.‬

52
00:02:17,262 --> 00:02:18,096
‫ابدأ.‬

53
00:02:18,847 --> 00:02:19,681
‫تصوير.‬

54
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
‫مرحبًا يا رفاق.‬

55
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
‫هل يعرف أحد أين يمكنني شراء بدلة لعينة؟‬

56
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
‫منشور ممول. ‬
‫سأنسب الفضل إليك. وقتي مقابل تصويرك.‬

57
00:02:31,526 --> 00:02:36,823
‫"(إيان) و(ليندي) و(فاردان)"‬

58
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
‫شكرًا.‬

59
00:02:42,704 --> 00:02:44,414
‫شكرًا لاستضافتك لي،‬

60
00:02:44,497 --> 00:02:47,041
‫أمي تقودني إلى الجنون.‬

61
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
‫"دوغلاس" يزين وجهه بإتقان مع...‬
‫يسميه "فريقه" الآن.‬

62
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
‫- لا تريد أن تتواجد هناك؟‬
‫- لا.‬

63
00:02:54,340 --> 00:02:55,175
‫بالطبع لا.‬

64
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
‫لا أحتاج ‬
‫إلى رؤيته يلطخ وجهه مرارًا وتكرارًا.‬

65
00:02:57,635 --> 00:02:59,137
‫أعرف ما يحدث وراء الكواليس.‬

66
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
‫أمر رومانسي. لا تريد رؤيته قبل الزفاف.‬

67
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
‫لا، أنا لا أريد أن أفكر‬

68
00:03:03,766 --> 00:03:06,436
‫كيف ستكون صور زفافنا وهي مثيرة للسخرية.‬

69
00:03:07,520 --> 00:03:10,565
‫أيضًا، هل سأتزوج عفريتة عاهرة ‬
‫من فيلم "غريملنز 2"؟‬

70
00:03:10,857 --> 00:03:11,774
‫هل أنت جاد؟‬

71
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
‫أجل، أنا جاد.‬

72
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
‫زفافي بعد 3 أيام‬

73
00:03:15,278 --> 00:03:17,155
‫ولا أريد حتى رؤية وجه زوجي المستقبلي.‬

74
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
‫أتمنى لو يسير أمر كما أريد،‬

75
00:03:21,117 --> 00:03:23,369
‫حتى ولو بشكل جزئي، لمرة فقط.‬

76
00:03:24,245 --> 00:03:26,873
‫في الحقيقة، كان لك رأي في هذا الأمر،‬

77
00:03:26,956 --> 00:03:28,291
‫عندما قررت الزواج من "دوغلاس"،‬

78
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
‫لأني لا أتخيل أن يكون زفاف "دوغلاس"‬

79
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
‫مختلفًا عما هو الآن.‬

80
00:03:33,338 --> 00:03:35,048
‫هذا... أجل، فهمتك.‬

81
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
‫الجميع يقولون هذا.‬

82
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
‫لكن المشكلة ليست هنا.‬

83
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
‫المشكلة أنه لم يسألني.‬

84
00:03:40,553 --> 00:03:42,055
‫هل كانت ستختلف ردة فعلك لو كان قد سألك؟‬

85
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
‫لا.‬

86
00:03:43,223 --> 00:03:44,515
‫ربما. لا أعرف.‬

87
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
‫فقط... أشعر أني كالمسند في زفافي.‬

88
00:03:48,811 --> 00:03:51,814
‫وهذا شعور غبي وضيق الأفق وتافه،‬

89
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
‫وأنا فقط أرفض الاعتراف به.‬

90
00:03:56,527 --> 00:03:58,738
‫أكره هذه المحادثة. ما أخبارك؟‬

91
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
‫ستأتي والدة "هيلاري" ‬
‫إلى المدينة في نهاية الأسبوع لأخذ أغراضها،‬

92
00:04:02,450 --> 00:04:04,244
‫وأعتقد أنها قد تقتلني.‬

93
00:04:06,120 --> 00:04:07,664
‫كيف تتعامل مع تجاهلها لك؟‬

94
00:04:08,206 --> 00:04:09,958
‫في الحقيقة، إني مرتاح كثيرًا.‬

95
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
‫أفضل انفصال على الإطلاق. لا أشعر بالذنب.‬

96
00:04:12,627 --> 00:04:17,089
‫بدأت أواعد أناسًا آخرين، لذا...‬

97
00:04:17,173 --> 00:04:19,550
‫يا للهول، أهي فتاة مجنونة أخرى؟‬

98
00:04:20,843 --> 00:04:22,220
‫أعتقد أن ذلك قد يكون مهينًا.‬

99
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
‫آسف. امرأة مجنونة.‬

100
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
‫أجل.‬

101
00:04:28,309 --> 00:04:29,644
‫وهناك أيضًا رجل.‬

102
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
‫لا.‬

103
00:04:34,607 --> 00:04:35,566
‫هل تمزح؟‬

104
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
‫هل يمكنك تحمل ذلك؟‬

105
00:04:38,111 --> 00:04:40,655
‫هل تريد مني إرشادًا نفسيًا أم نصيحة ‬
‫للاعتراف بمثليتك؟‬

106
00:04:40,738 --> 00:04:42,782
‫لأني فظيع ولست منظمة مكافحة الانتحار.‬

107
00:04:42,949 --> 00:04:44,284
‫لا، أعتقد أني مسيطر على الوضع.‬

108
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
‫أعتقد أني أبلي حسنًا. يتحسن الوضع حقًا.‬

109
00:04:49,038 --> 00:04:50,248
‫لكن لدي سؤال.‬

110
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
‫هل ما أزال أستحق دعوة إضافية؟‬

111
00:04:52,542 --> 00:04:55,503
‫أرجوك، سنقيم زفافًا ‬
‫في حانة مثليين ظهر الثلاثاء،‬

112
00:04:55,670 --> 00:04:56,754
‫بمشروبات بالدفع وبلا أطعمة.‬

113
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
‫يمكنك إحضار 3 أشخاص.‬

114
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
‫يبدو ذلك عددًا كبيرًا.‬

115
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
‫يا للعجب.‬

116
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
‫هل هذا بسبب اصطحابي لك ‬
‫إلى حانة المثليين  في تلك المرة؟‬

117
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
‫أجل، بالتأكيد.‬

118
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
‫ما نوع الأشياء المثلية التي تفعلها؟‬

119
00:05:13,563 --> 00:05:14,564
‫يا إلهي.‬

120
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
‫أنت بخير؟‬

121
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫إذًا هذا هو الشعور؟‬

122
00:05:30,330 --> 00:05:31,789
‫إنه الشعور ذاته.‬

123
00:05:35,918 --> 00:05:37,253
‫لم يسبق لي فعل ذلك بالكامل من قبل.‬

124
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
‫هل أنت علوي عادة؟‬

125
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
‫أواعد النساء عادة، لذا...‬

126
00:05:45,261 --> 00:05:46,095
‫أجل.‬

127
00:05:52,727 --> 00:05:53,686
‫إذًا كل هذا...‬

128
00:05:55,646 --> 00:05:56,564
‫جديد لك؟‬

129
00:05:57,023 --> 00:05:57,857
‫أجل.‬

130
00:05:59,817 --> 00:06:00,651
‫لماذا الآن؟‬

131
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
‫هل أنا السبب؟‬

132
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
‫قل لي فقط إني السبب.‬

133
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
‫أنت السبب. هزمتني.‬

134
00:06:07,742 --> 00:06:08,868
‫لم أستطع المقاومة.‬

135
00:06:10,745 --> 00:06:14,040
‫أنت، وأنا مررت بـ...‬

136
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
‫فلنقل انفصال مفاجئ.‬

137
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
‫أصبحت حبيبتي حبلى.‬

138
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
‫ظنت أنها حبلى.‬

139
00:06:26,844 --> 00:06:28,596
‫أخبرتي بأنني سأصبح أبًا.‬

140
00:06:28,679 --> 00:06:32,183
‫كنت مرعوبًا.‬

141
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
‫شعرت أنه كان علي الشعور بالسعادة‬

142
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
‫وكل ما رأيته كان بابًا ‬
‫وراء الآخر يُغلق أمامي.‬

143
00:06:38,731 --> 00:06:39,565
‫ماذا حصل؟‬

144
00:06:41,484 --> 00:06:42,402
‫لم تكن حبلى.‬

145
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
‫وتركتني.‬

146
00:06:48,032 --> 00:06:48,908
‫والآن.‬

147
00:06:50,618 --> 00:06:53,913
‫كل ما يمكنني رؤيته هو الكثير ‬
‫من الاحتمالات أمامي.‬

148
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
‫يبدو شعورًا غامرًا.‬

149
00:06:56,916 --> 00:06:59,127
‫أميل إلى إيجاد نفسي في الموقف بالصدفة،‬

150
00:06:59,752 --> 00:07:03,423
‫وربما هذه شخصيتي، أو...‬

151
00:07:05,133 --> 00:07:08,302
‫ربما إنها طريقتي لتجنب التعامل مع كل هذا.‬

152
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
‫في كلا الحالتين، لا بأس.‬

153
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
‫إنها حياتك.‬

154
00:07:13,307 --> 00:07:16,018
‫افتح أو لا تفتح أي باب تريده، صحيح؟‬

155
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‫أجل.‬

156
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

157
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
‫هل واعدت الكثير من الناس؟‬

158
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
‫لا.‬

159
00:07:30,032 --> 00:07:30,867
‫ليس حقًا.‬

160
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
‫لا؟‬

161
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
‫الكثير من الاحتمالات.‬

162
00:07:37,915 --> 00:07:39,292
‫أحب فتح كل الأبواب.‬

163
00:07:40,751 --> 00:07:41,711
‫أتمانع إن دخنت الحشيش؟‬

164
00:07:42,128 --> 00:07:42,962
‫دخّن.‬

165
00:07:56,225 --> 00:07:57,560
‫كانتت مفاجأة جميلة.‬

166
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
‫آسفة لعدم إعادة اتصالي بك فورًا. أنا حمقاء.‬

167
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
‫بدأت للتو التدريب مع فرقتي الجديدة، أنا...‬

168
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
‫حياتي صاخبة نوعًا ما الآن.‬

169
00:08:08,821 --> 00:08:09,655
‫لا بأس.‬

170
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
‫أنت هربت من هنا نوعًا ما المرة الماضية.‬

171
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
‫حقًا؟‬

172
00:08:16,829 --> 00:08:17,663
‫أجل، فعلت.‬

173
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
‫أجل، فعلت.‬

174
00:08:23,211 --> 00:08:24,420
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

175
00:08:25,671 --> 00:08:26,756
‫إنه هرائي فقط.‬

176
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‫تجاهلني.‬

177
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
‫أتمانع إذا شغّلت أسطوانة؟‬

178
00:08:32,010 --> 00:08:33,221
‫شغليها.‬

179
00:08:37,642 --> 00:08:38,934
‫انظر إلى كل هذا.‬

180
00:08:39,309 --> 00:08:40,311
‫إنها مجموعة لا بأس بها.‬

181
00:08:40,727 --> 00:08:42,395
‫لم يعد أحد يجمع الأسطوانات.‬

182
00:08:42,897 --> 00:08:44,398
‫معظمها لأبي.‬

183
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
‫بدأت أضيف إلى المجموعة بعد وفاته‬

184
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
‫كطريقة لتكريمه.‬

185
00:08:51,656 --> 00:08:52,490
‫هذا لطيف جدًا.‬

186
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
‫كان ذوقه جيدًا.‬

187
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
‫شكرًا.‬

188
00:08:57,119 --> 00:09:00,581
‫انظر، سأقدم عرضًا الثلاثاء القادم، ‬
‫إذا كنت تريد المجيء.‬

189
00:09:01,457 --> 00:09:03,167
‫في الحقيقة، سأحضر زفافًا في ذلك اليوم.‬

190
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
‫من؟‬

191
00:09:04,710 --> 00:09:06,087
‫صديقيّ، "دوغلاس" و"كوينسي".‬

192
00:09:06,504 --> 00:09:07,421
‫المزيد من المثليين؟‬

193
00:09:08,172 --> 00:09:09,549
‫أجل.‬

194
00:09:11,008 --> 00:09:12,802
‫أخو حبيبتي السابقة مثليّ، لذا...‬

195
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
‫بقيتكم على اتصال؟‬

196
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
‫أجل.‬

197
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
‫أنا أحرقت كل ما تبقى من أحبائي السابقين.‬

198
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
‫الأمر أسهل هكذا.‬

199
00:09:21,060 --> 00:09:24,230
‫يعتقد الجميع أن الفتيات شديدات التعلق، ‬
‫لكن في خبرتي،‬

200
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
‫الرجال هم الذين يعانون من الانجذاب المميت.‬

201
00:09:27,066 --> 00:09:30,194
‫في الحقيقة أنا على علاقة جيدة ‬
‫بكل حبيباتي السابقات.‬

202
00:09:31,445 --> 00:09:34,407
‫باستثناء "هيلاري" ‬
‫بالطبع بما أنها لا تتحدث إلي.‬

203
00:09:35,032 --> 00:09:37,868
‫في المقابل، ‬
‫أمها لا تكف عن الاتصال بي، لذا...‬

204
00:09:38,369 --> 00:09:39,287
‫ستتخطى الأمر.‬

205
00:09:40,037 --> 00:09:42,707
‫التمسك بالمشاعر السلبية ‬
‫تجاه أحبائك السابقين شعور سام.‬

206
00:09:42,915 --> 00:09:44,292
‫هل هناك أحد لا تحبه؟‬

207
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
‫أعني، بالتأكيد.‬

208
00:09:47,670 --> 00:09:48,588
‫"دونالد ترامب."‬

209
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
‫مجلس رئاسة "دونالد ترامب"، وعائلته،‬

210
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
‫وتقريبًا أي شخص انتخب "دونالد ترامب."‬

211
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
‫أنا سعيد أني لست منهم.‬

212
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
‫انتخبت "هيلاري"، أليس كذلك؟‬

213
00:09:57,930 --> 00:09:59,599
‫تعرفين أن هذا الاسم معقد بالنسبة لي.‬

214
00:10:01,017 --> 00:10:03,394
‫علي الاعتراف أني كنت معجبًا بـ"بيرني".‬

215
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
‫رجل مستقيم نمطي.‬

216
00:10:05,896 --> 00:10:07,315
‫تغيرت في النهاية.‬

217
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
‫جيد.‬

218
00:10:09,734 --> 00:10:12,862
‫لأنه بما أنك اعتنقت مثليتك بشكل كامل،‬

219
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
‫سأجندك في المقاومة.‬

220
00:10:15,906 --> 00:10:17,450
‫عاشت المقاومة.‬

221
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
‫أكيد.‬

222
00:12:20,030 --> 00:12:21,240
‫أنا معجب بك فعلًا.‬

223
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
‫وأنا أيضًا معجب بك.‬

224
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
‫سأعترف بشيء لك.‬

225
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
‫وأشعر بالسوء لقولي ذلك،‬

226
00:12:33,002 --> 00:12:36,338
‫لكني أقل تقبلًا‬
‫لأمر علاقة الرجال مما قلته في البداية.‬

227
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
‫عرفت ذلك نوعًا ما.‬

228
00:12:41,135 --> 00:12:42,636
‫ينشغل رأسي‬

229
00:12:42,720 --> 00:12:45,848
‫بكل تلك الأفكار ‬
‫عما أظن أنك تريده من العلاقات.‬

230
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
‫ليس أننا في علاقة أو أي شيء.‬

231
00:12:48,893 --> 00:12:49,852
‫لكن مثل ماذا؟‬

232
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
‫مثل...‬

233
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
‫الجنس الثلاثي في الأفلام الإباحية.‬

234
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
‫حفلات الجنس وأوضاع الجنس الثلاثي وما شابه.‬

235
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
‫- حسنًا.‬
‫- وأعرف أن هذا ظلم لك.‬

236
00:13:02,656 --> 00:13:04,825
‫ولا مشكلة لدي ‬
‫في أن يكون شخص ما خارجًا عن المألوف،‬

237
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
‫أنا فقط... أنهيت كل ذلك الهراء في الجامعة.‬

238
00:13:08,412 --> 00:13:09,455
‫حقًا؟‬

239
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
‫لست الوحيد الذي لديه قصص.‬

240
00:13:17,880 --> 00:13:21,509
‫لم يسبق لي الاضطرار إلى الحديث ‬
‫عن نفسي بقدر ما فعلت في الأيام الماضية.‬

241
00:13:22,051 --> 00:13:24,637
‫غالبًا ما أكون شخصًا يركب الموجة.‬

242
00:13:28,015 --> 00:13:28,891
‫أفهم هذا.‬

243
00:13:34,146 --> 00:13:35,648
‫أحاول أن أبدو مسترخية،‬

244
00:13:35,731 --> 00:13:38,484
‫لكني أقلق كثيرًا.‬

245
00:13:40,319 --> 00:13:41,570
‫أنا دائمة التفكير.‬

246
00:13:44,824 --> 00:13:46,867
‫ربما هناك حل وسط.‬

247
00:13:48,828 --> 00:13:49,745
‫هناك حل وسط عادة.‬

248
00:13:53,541 --> 00:13:55,918
‫أشعر وكأنني أخرق القانون.‬

249
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عادة ما أحترم القانون.‬

250
00:13:58,587 --> 00:14:00,422
‫تخرج في 3 مواعيد، أنت تواعد فتاة.‬

251
00:14:00,798 --> 00:14:04,385
‫تضاجع نفس الفتاة مرتين، وتتحدث إليها‬

252
00:14:04,468 --> 00:14:07,847
‫وقد لا تضاجع إلا تلك الفتاة ‬
‫أو قد لا تضاجعها أبدًا.‬

253
00:14:08,722 --> 00:14:09,807
‫ثمة سيناريو.‬

254
00:14:10,850 --> 00:14:13,352
‫أشعر أنني لا أعرف كيف يسير السيناريو ‬
‫مع الرجال.‬

255
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
‫ثق بي، هناك سيناريو بالنسبة للرجال.‬

256
00:14:17,147 --> 00:14:17,982
‫ما هو؟‬

257
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
‫تلتقيان عبر تطبيق.‬

258
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
‫يأتي إليك،‬

259
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
‫أو تلتقيان للشرب إذا كنت تشعر بالألفة‬

260
00:14:27,157 --> 00:14:28,576
‫أو إذا ظننت أنه قد يكون مثيرًا للشك.‬

261
00:14:29,493 --> 00:14:31,537
‫تتضاجعان، وإذا أعجبك الأمر،‬

262
00:14:32,329 --> 00:14:34,999
‫تبدآن باللقاء الحصري على السرير.‬

263
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
‫إذا تبادلتما الاستضافة، ‬
‫فأنتما تتواعدان نوعًا ما.‬

264
00:14:40,129 --> 00:14:44,049
‫لكن العلاقة ليست جادة ‬
‫حتى تلتقيا أصدقائكما،‬

265
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
‫وتريا حياة بعضكما البعض.‬

266
00:14:45,843 --> 00:14:47,469
‫يبقى الأمر سريًا إلى حين ذلك الوقت.‬

267
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
‫مثلما قلت، التقيت العديد من الشباب‬

268
00:14:53,100 --> 00:14:55,936
‫لكن لم أحصل على الكثير من الأحباء.‬

269
00:14:59,064 --> 00:15:00,524
‫لم يسبق لي الحصول على حبيب.‬

270
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
‫واعدت الكثير من الأحباء السيئين.‬

271
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
‫لم يفتك شيء. الرجال هم الأسوأ.‬

272
00:15:06,113 --> 00:15:08,949
‫خانني حبيبي السابق ‬
‫مع أي أحد يسمح له بالمضاجعة.‬

273
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
‫هذا جزء من سبب قيامي بعلاقات عابرة مؤخرًا.‬

274
00:15:14,580 --> 00:15:15,414
‫فليذهب إلى الجحيم.‬

275
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
‫حسنًا، أنا رجل يفضل العلاقات‬

276
00:15:22,630 --> 00:15:25,758
‫والعلاقات تُبنى على الثقة،‬

277
00:15:26,550 --> 00:15:29,929
‫لذا أشعر أنه علي أن أكون صادقًا، و...‬

278
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
‫أشعر أنه علي إخبارك ‬
‫بأنك لست الوحيد الذي أواعده.‬

279
00:15:35,351 --> 00:15:36,477
‫لم أفترض أنني الوحيد.‬

280
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
‫هل تواعد شخصًا آخر؟‬

281
00:15:39,188 --> 00:15:40,147
‫ليس في هذه اللحظة.‬

282
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
‫لدي مثلًا رجل ‬
‫في "ناشفيل"، ورجل في "نيويورك".‬

283
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‫مذنّبات.‬

284
00:15:46,737 --> 00:15:47,863
‫لماذا تسميهم مذنّبات؟‬

285
00:15:49,031 --> 00:15:53,869
‫المذنّب يمر كل فترة ويضيء ساطعًا،‬

286
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
‫لكنه يرحل حتى تحين اللحظة القادمة.‬

287
00:15:57,206 --> 00:15:58,082
‫إنه ليس هذا.‬

288
00:15:58,332 --> 00:15:59,166
‫إنه ليس هنا.‬

289
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
‫إنه رجل، أليس كذلك؟‬

290
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
‫ربما.‬

291
00:16:16,100 --> 00:16:17,601
‫علي الذهاب.‬

292
00:16:19,144 --> 00:16:20,646
‫إذًا الأمر يضايقك فعلًا.‬

293
00:16:21,647 --> 00:16:22,564
‫تبًا.‬

294
00:16:22,648 --> 00:16:23,565
‫أنا آسفة.‬

295
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
‫أنا حقًا أردت أن أتقبل ذلك، لكن...‬

296
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
‫انظري، تحدثي إلي.‬

297
00:16:32,783 --> 00:16:33,617
‫أعرف.‬

298
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
‫موضوعيًا، الأمر ليس مشكلتي.‬

299
00:16:37,663 --> 00:16:38,872
‫وأشعر بالغيرة.‬

300
00:16:40,916 --> 00:16:43,585
‫وهذه ليست أكثر الصفات جاذبية، لكن ها هي.‬

301
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
‫الجميع يشعرون بالغيرة.‬

302
00:16:47,006 --> 00:16:48,674
‫أعني، مواعدة رجال مستقيمين صعب بما يكفي،‬

303
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
‫لكن يمكن أن تنجذب لأي شخص حرفيًا.‬

304
00:16:51,093 --> 00:16:52,761
‫في الحقيقة، أنا صعب الإرضاء.‬

305
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
‫تعرف ما أعنيه.‬

306
00:16:54,847 --> 00:16:57,307
‫لا أعرف في الحقيقة.‬

307
00:16:57,599 --> 00:16:59,143
‫أنا محرجة من قول هذا.‬

308
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
‫أنا محرجة من هذا الشعور.‬

309
00:17:01,145 --> 00:17:03,313
‫أنا لست... هذه ليست أنا، ‬
‫أنا لا أعاني من رهاب المثلية.‬

310
00:17:03,689 --> 00:17:05,148
‫أنا حليفة.‬

311
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
‫هل يعجبك ذلك الرجل؟‬

312
00:17:13,156 --> 00:17:13,991
‫أجل.‬

313
00:17:17,744 --> 00:17:19,163
‫أنا معجبة بك حقًا.‬

314
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

315
00:17:25,627 --> 00:17:26,627
‫علي الذهاب.‬

316
00:17:27,503 --> 00:17:28,338
‫آسفة.‬

317
00:17:29,214 --> 00:17:30,049
‫أتفهم ذلك.‬

318
00:17:32,926 --> 00:17:34,261
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

319
00:17:38,223 --> 00:17:39,058
‫لا.‬

320
00:17:40,017 --> 00:17:40,976
‫هذا رائع.‬

321
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
‫آسف، ظننت أنه يمكننا تناول الغداء.‬

322
00:17:46,648 --> 00:17:49,485
‫- كان علي...‬
‫- لا، لا تعتذر. لا بأس، ادخل.‬

323
00:17:53,614 --> 00:17:55,115
‫هل ستلحق بها؟‬

324
00:17:58,702 --> 00:17:59,578
‫لا أظن.‬

325
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
‫ما هي خططك للغد؟‬

326
00:18:17,137 --> 00:18:20,891
‫حسنًا، كنت سأذهب ‬
‫إلى زفاف ملكة مثليين في حانة مثليين.‬

327
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
‫زفاف "دوغلاس" و"كوينسي"؟‬

328
00:18:23,268 --> 00:18:24,603
‫بالطبع تعرفهما.‬

329
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
‫هل كنت ستطلب مني أن أكون رفيقك؟‬

330
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
‫لا بد أنك "إيان".‬

331
00:18:41,829 --> 00:18:43,997
‫جئت لآخذ أغراض ابنتي.‬

332
00:18:46,333 --> 00:18:47,876
‫سمعت الكثير عنك.‬

333
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
‫ممن؟‬

334
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
‫لدينا الكثير لمناقشته.‬

335
00:18:53,465 --> 00:18:55,175
‫لا بد أن اليوم للغسيل.‬

336
00:18:58,053 --> 00:19:03,892
‫"(جيرمي) و(ديريك) و(سام)"‬

337
00:19:06,436 --> 00:19:07,312
‫ماذا ترسمين؟‬

338
00:19:08,105 --> 00:19:13,443
‫يد ودمية دب شرير مساعد.‬

339
00:19:13,569 --> 00:19:15,904
‫ماذا سيحدث بين اليد ودمية الدب؟‬

340
00:19:16,155 --> 00:19:17,072
‫لا أعرف.‬

341
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
‫كيف تجري الأمور هناك؟‬

342
00:19:19,658 --> 00:19:20,826
‫بشكل مدهش.‬

343
00:19:20,951 --> 00:19:22,077
‫لا يحترق شيء.‬

344
00:19:22,703 --> 00:19:24,121
‫يا للروعة.‬

345
00:19:25,164 --> 00:19:28,250
‫"يتحدثان الإسبانية"‬

346
00:19:31,253 --> 00:19:34,798
‫"يستمران بالتحدث بالإسبانية"‬

347
00:19:41,638 --> 00:19:46,602
‫"يقولان بعض الكلمات بالألمانية السويسرية"‬

348
00:19:46,685 --> 00:19:49,646
‫"يستمران بالحديث ‬
‫بالأسبانية والألمانية السويسرية"‬

349
00:19:55,360 --> 00:19:56,278
‫اسمعا.‬

350
00:19:56,862 --> 00:19:58,530
‫كم لغة سرية تحتاجان يا رفاق؟‬

351
00:19:58,614 --> 00:19:59,698
‫هذه مؤامرة.‬

352
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
‫"تتحدث الألمانية السويسرية"‬

353
00:20:01,366 --> 00:20:04,703
‫سيكون هذا قابلًا للأكل بالكامل.‬

354
00:20:12,127 --> 00:20:12,961
‫مرحبًا.‬

355
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
‫أجل، أنا بنفسه.‬

356
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
‫"جي"، هلا أتيت؟‬

357
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
‫بالتأكيد.‬

358
00:20:29,561 --> 00:20:30,938
‫ذهبت إلى كلية الفنون.‬

359
00:20:31,021 --> 00:20:31,855
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

360
00:20:31,980 --> 00:20:33,190
‫لدي شهادة في تاريخ الفن.‬

361
00:20:34,358 --> 00:20:35,317
‫لا فائدة منها...‬

362
00:20:38,028 --> 00:20:38,987
‫لا، ذلك رائع.‬

363
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
‫خبر رائع، أجل.‬

364
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
‫شكرًا.‬

365
00:20:48,705 --> 00:20:49,706
‫هل كانت تلك الوكالة؟‬

366
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‫لدى والدة "سام" أخت.‬

367
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
‫إنها ستقدم طلبًا للتبني.‬

368
00:21:03,387 --> 00:21:06,515
‫...للهندسة أو ما شابه.‬

369
00:21:06,765 --> 00:21:08,642
‫ما هي الشهادة المفيدة؟‬

370
00:21:08,725 --> 00:21:09,726
‫لا أعرف حتى.‬

371
00:21:10,185 --> 00:21:12,437
‫شهادة رائد الفضاء؟ هل يوجد شيء كهذا؟‬

372
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- هل تظنين أنك تريدين ارتياد الجامعة؟‬

373
00:21:15,691 --> 00:21:18,485
‫أعني، أريد الذهاب ‬
‫إلى الجامعة لكني لا أعرف ما أريد دراسته.‬

374
00:21:20,445 --> 00:21:22,155
‫لا أعرف ما أريد فعله عندما أكبر.‬

375
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
‫إنه سؤال جيد. علي التفكير بذلك.‬

376
00:21:30,747 --> 00:21:33,250
‫ستعرفين ما تريدين. لديك الكثير من الوقت.‬

377
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
‫من مستعد لتناول البيض؟‬

378
00:21:54,646 --> 00:21:56,148
‫ولا نستطيع فعل شيء؟‬

379
00:21:59,026 --> 00:21:59,860
‫هذا صحيح.‬

380
00:22:05,282 --> 00:22:06,116
‫أعتقد...‬

381
00:22:07,951 --> 00:22:09,328
‫أن هذا شيء جيد، صحيح؟‬

382
00:22:09,494 --> 00:22:13,040
‫أعني، هذا هدف الكفالة الحضانية.‬

383
00:22:14,166 --> 00:22:15,709
‫لم شمل العائلة.‬

384
00:22:18,337 --> 00:22:20,255
‫حتى إن كان ذلك يعني تفكيك عائلتنا؟‬

385
00:22:30,182 --> 00:22:31,099
‫إذًا، كيف...‬

386
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
‫متى نخبرها؟‬

387
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
‫أعتقد بمجرد أن نعلم أن الإجراءات بدأت.‬

388
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
‫يمكن أن يأخذ إنهاؤها شهورًا.‬

389
00:22:48,283 --> 00:22:49,159
‫في الوقت الحالي،‬

390
00:22:51,787 --> 00:22:55,624
‫ستنظم الأخصائية الاجتماعية مواعيد الزيارة ‬
‫مع الخالة.‬

391
00:22:57,125 --> 00:22:58,335
‫إذًا، علينا مقابلتها.‬

392
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
‫أجل.‬

393
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
‫هل يمكننا البقاء على اتصال؟‬

394
00:23:13,350 --> 00:23:15,977
‫يعود الأمر للخالة.‬

395
00:23:17,521 --> 00:23:18,355
‫أعني...‬

396
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
‫نحن حتى لا نعرف تلك المرأة.‬

397
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
‫حسنًا،‬

398
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
‫مهما حدث،‬

399
00:23:41,211 --> 00:23:44,339
‫سترجع بذاكرتها إلى هذه السنة، وستتذكر‬

400
00:23:44,423 --> 00:23:49,719
‫أنها حظيت بشخصين أحباها حقًا واهتما بها.‬

401
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
‫وأرادا الاحتفاظ بها.‬

402
00:24:01,148 --> 00:24:02,023
‫ماذا نفعل الآن؟‬

403
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
‫لا فكرة لدي.‬

404
00:24:44,441 --> 00:24:45,275
‫مرحبًا.‬

405
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
‫مرحبًا.‬

406
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
‫كنت أراسلك نصيًا طوال الليل.‬

407
00:24:52,365 --> 00:24:53,200
‫أين "سام"؟‬

408
00:24:54,075 --> 00:24:54,910
‫نائمة.‬

409
00:24:55,535 --> 00:24:56,453
‫منذ ساعة.‬

410
00:24:57,913 --> 00:25:00,332
‫- أنا آسف، أنا...‬
‫- لا بأس.‬

411
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
‫اجلس.‬

412
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
‫اشرب كأسًا من النبيذ.‬

413
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
‫فلنتحدث.‬

414
00:25:08,965 --> 00:25:10,675
‫ليس لدي شيء أتحدث عنه. أنا مرهق.‬

415
00:25:12,302 --> 00:25:13,512
‫أخذ اليوم كل طاقتي.‬

416
00:25:16,223 --> 00:25:17,390
‫سأذهب للنوم. ستأتي؟‬

417
00:25:20,602 --> 00:25:22,229
‫في الحقيقة، أريد استنشاق الهواء.‬

418
00:25:25,398 --> 00:25:26,233
‫حسنًا.‬

419
00:25:26,942 --> 00:25:27,776
‫تصبح على خير.‬

420
00:26:00,225 --> 00:26:01,810
‫- "جيرمي"؟‬
‫- مرحبًا.‬

421
00:26:01,893 --> 00:26:03,478
‫ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:26:03,687 --> 00:26:04,563
‫يا إلهي.‬

423
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
‫تبدو وسيمًا. كثيرًا.‬

424
00:26:09,276 --> 00:26:11,152
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫- تحت صخرة.‬

425
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
‫أجل، لقلت ذلك.‬

426
00:26:12,571 --> 00:26:14,406
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- أجل.‬

427
00:26:14,698 --> 00:26:15,865
‫فلنذهب.‬

428
00:27:15,508 --> 00:27:21,640
‫"(كال) و(توم) و(فاليري) و(ريتشارد)"‬

429
00:27:46,706 --> 00:27:48,083
‫كنت على وشك مراسلتك نصيًا.‬

430
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
‫لأنك أنهيت مسودتك؟‬

431
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
‫"أريد قراءتها لآخر مرة ‬
‫قبل أن أنهيها على طريقتك."‬

432
00:27:52,754 --> 00:27:55,799
‫حسنًا، اتصلت من أجل شيء آخر.‬

433
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
‫قرأت مقالتك في "ذا أتلانتيك."‬

434
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
‫- حقًا؟‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

435
00:28:02,889 --> 00:28:04,891
‫لم أظن أنك ستكون مهتمًا بمجموعتي.‬

436
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
‫لم أقل قط إني لم أكن مهتمًا،‬

437
00:28:06,685 --> 00:28:09,020
‫لم يكن لدي الدفع اللازم للسير قدمًا.‬

438
00:28:09,104 --> 00:28:10,522
‫الآن لدي الدفع.‬

439
00:28:10,689 --> 00:28:14,651
‫"سأزور (لوس أنجلوس) الأسبوع القادم،"‬
‫سنشرب ونتحدث عن الاستراتيجية وما شابه.‬

440
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
‫استراتيجية؟‬

441
00:28:17,779 --> 00:28:21,324
‫نشر بقية المجموعة ‬
‫في المجلات، والتسويق، إلخ.‬

442
00:28:21,700 --> 00:28:22,534
‫أتعلم؟‬

443
00:28:22,617 --> 00:28:24,369
‫"أعدت قراءة الكتاب كله هذا الصباح‬

444
00:28:24,452 --> 00:28:26,913
‫وبصراحة أعتقد أنه شبه جاهز للطباعة.‬

445
00:28:28,039 --> 00:28:29,916
‫لدي تعديلات بسيطة.‬

446
00:28:30,125 --> 00:28:32,794
‫فقط صنفرة بعض الزوايا الأكثر حدة،‬

447
00:28:32,877 --> 00:28:35,755
‫وأعتقد أنك تحتاج إلى بعض السياق ‬
‫لجعل العلاقة طبيعية..."‬

448
00:28:36,297 --> 00:28:37,215
‫لجمهور أكثر عرضًا.‬

449
00:28:37,841 --> 00:28:39,759
‫لكن سنتحدث عن ذلك الأسبوع القادم.‬

450
00:28:40,427 --> 00:28:41,261
‫يا للروعة.‬

451
00:28:42,470 --> 00:28:43,304
‫حسنًا.‬

452
00:28:44,681 --> 00:28:45,640
‫مبروك أيها الوسيم.‬

453
00:28:46,433 --> 00:28:49,352
‫ما رأيك بالخميس في فندقي؟‬

454
00:28:51,020 --> 00:28:52,188
‫الحدود يا "كليفورد".‬

455
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
‫أجل.‬

456
00:28:54,232 --> 00:28:57,193
‫فلنتظاهر أني قصدت الحانة في الردهة.‬

457
00:28:58,486 --> 00:28:59,320
‫بالتأكيد.‬

458
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
‫هذا شيء سخيف.‬

459
00:29:06,745 --> 00:29:09,831
‫هذه ليست حتى طرحتي، ‬
‫إنها قطعة قذرة من الرباط وجدتها على الأرض.‬

460
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
‫أين طرحتك؟‬

461
00:29:11,458 --> 00:29:12,333
‫لا أعرف، في الصين؟‬

462
00:29:12,417 --> 00:29:15,336
‫كنا سنقوم بعرض حيث تطير وتقع على رأسي‬

463
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
‫لكن... تبًا لهذه الطرحة.‬

464
00:29:19,841 --> 00:29:21,593
‫- يجب أن يكون "كوينسي" هنا.‬
‫- أين هو؟‬

465
00:29:22,051 --> 00:29:23,803
‫لا أعرف، إنه يتجاهلني طوال الأسبوع.‬

466
00:29:23,887 --> 00:29:25,138
‫وأمه.‬

467
00:29:25,221 --> 00:29:26,389
‫- أيمكنني تعديل باروكتك؟‬
‫- أجل.‬

468
00:29:26,639 --> 00:29:27,474
‫شكرًا.‬

469
00:29:28,349 --> 00:29:30,268
‫"باربي" وأنا نستريح قليلاً ‬
‫من بعضنا البعض.‬

470
00:29:30,435 --> 00:29:31,895
‫لأني كنت أصرخ على ما يبدو.‬

471
00:29:32,937 --> 00:29:35,565
‫لكنها ستقوم بدورها في الزفاف، ‬
‫صحيح؟ لأني لست مخولًا.‬

472
00:29:36,441 --> 00:29:37,692
‫إنها أقرب إلى استراحة قصيرة.‬

473
00:29:37,776 --> 00:29:39,444
‫مثل وقت مستقطع.‬

474
00:29:40,111 --> 00:29:42,781
‫هي و"جيمي" ينقحان مدونتي. ‬
‫ليس مسموحًا لي البقاء في الغرفة.‬

475
00:29:43,323 --> 00:29:46,242
‫اضطرا إلى إعادة تصويرها 50 مرة ‬
‫لأنها مزرية.‬

476
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
‫لأنني في حالة مزرية.‬

477
00:29:49,746 --> 00:29:50,580
‫ينطبق علي ذلك.‬

478
00:29:51,164 --> 00:29:52,791
‫لم تعاني من حالة مزرية منذ مدة.‬

479
00:29:53,208 --> 00:29:54,542
‫ابتعدت عن الشرب طوال الشهر.‬

480
00:29:54,793 --> 00:29:57,337
‫حسنًا، شربت بضع مرات هذا الأسبوع.‬

481
00:29:57,754 --> 00:29:58,797
‫لا يزال ذلك فوز لك.‬

482
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
‫شكرًا، لالتقاطك صورًا لي من أجل الزفاف.‬

483
00:30:01,758 --> 00:30:04,302
‫أنفقت ما تبقى من نقودي حرفيًا على الأحذية.‬

484
00:30:05,845 --> 00:30:07,931
‫في الحقيقة، شكرًا لأنك دائمًا تلتقط صورًا لي.‬

485
00:30:08,139 --> 00:30:10,725
‫ليس لدي سبب لعدم دفع المال لك ‬
‫في المرات الأخرى، لكن...‬

486
00:30:11,351 --> 00:30:12,185
‫بالتأكيد.‬

487
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
‫ألتقط صورًا لممثلين أغبياء‬

488
00:30:14,938 --> 00:30:17,941
‫لأنه علي دفع ثلث الإيجار ‬
‫على الأقل لأرضى عن نفسي.‬

489
00:30:18,733 --> 00:30:19,567
‫ألتقط صورًا لك‬

490
00:30:19,651 --> 00:30:22,362
‫لأن ذلك يذكرني بشعور الإلهام.‬

491
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
‫تبًا لك، كان هذا لطيفًا.‬

492
00:30:25,949 --> 00:30:26,783
‫شكرًا.‬

493
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
‫- أنحن صديقان الآن؟‬
‫- أجل.‬

494
00:30:28,701 --> 00:30:29,536
‫بالطبع.‬

495
00:30:29,994 --> 00:30:31,120
‫إذًا، كيف حال "توم"؟‬

496
00:30:31,579 --> 00:30:32,455
‫- "توم"؟‬
‫- أجل.‬

497
00:30:32,539 --> 00:30:33,456
‫- عرفت ذلك.‬
‫- "توم".‬

498
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
‫إنه مدهش في الحقيقة.‬

499
00:30:36,167 --> 00:30:38,795
‫إنه عازم على النجاح، وسينهي كتابه الثاني.‬

500
00:30:39,128 --> 00:30:41,130
‫من الملهم مشاهدته.‬

501
00:30:41,673 --> 00:30:45,134
‫ويجعلني ذلك قلقًا قليلًا، لأن علي مجاراته.‬

502
00:30:45,218 --> 00:30:47,303
‫أجل، أفهم ذلك الشعور. عليك مضاعفة جهدك.‬

503
00:30:47,387 --> 00:30:49,848
‫أجل، لكنه ضاعف جهده، لذا علي مضاعفة جهدي،‬

504
00:30:49,931 --> 00:30:51,933
‫حتى نكون في نفس المستوى.‬

505
00:30:52,183 --> 00:30:53,184
‫جهد متساو.‬

506
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
‫أخمن أنك ستتزوج زواجًا مثليًا؟‬

507
00:31:01,526 --> 00:31:02,360
‫لا أعرف.‬

508
00:31:03,444 --> 00:31:05,113
‫لكن يعجبني أنك قلت "زواجًا مثليًا."‬

509
00:31:05,196 --> 00:31:06,698
‫أنا أيضًا أسميه زواجًا مثليًا،‬

510
00:31:06,781 --> 00:31:07,782
‫غالبًا كنكتة،‬

511
00:31:07,866 --> 00:31:11,077
‫لكن أيضًا لأنني أظن أنه مختلف ‬
‫بطبيعته، فهمت؟‬

512
00:31:11,202 --> 00:31:13,329
‫مثلًا، يمكننا اختيار التقاليد التي نريدها،‬

513
00:31:13,496 --> 00:31:15,832
‫والاستغناء عن هراء النظام الذكوري ‬
‫الذي لا نريده.‬

514
00:31:16,124 --> 00:31:17,750
‫حسنًا، قلت الكثير من الكلمات.‬

515
00:31:18,459 --> 00:31:20,211
‫وبصراحة، أعتقد أنك تفرط في التفكير.‬

516
00:31:20,295 --> 00:31:23,381
‫يجب أن يكون الزواج خاصًا ‬
‫بالشخصين الذين سيتزوجان.‬

517
00:31:24,007 --> 00:31:24,841
‫أتعلم؟‬

518
00:31:26,175 --> 00:31:27,218
‫تبًا!‬

519
00:31:27,760 --> 00:31:28,595
‫ماذا؟‬

520
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
‫"كوينسي" كان محقًا.‬

521
00:31:30,847 --> 00:31:32,515
‫أنا أسوأ شخص حرفيًا.‬

522
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
‫تريد نصيحتي؟‬

523
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
‫ضاجعيه حتى يفقد عقله الليلة.‬

524
00:31:39,105 --> 00:31:40,064
‫تنفع الحيلة معي دائمًا.‬

525
00:31:40,440 --> 00:31:41,316
‫هل تعتلي في الجنس؟‬

526
00:31:41,399 --> 00:31:44,027
‫ليس غالبًا. لذا عندما أفعل ذلك، ‬
‫تكون مناسبة خاصة.‬

527
00:31:44,527 --> 00:31:45,904
‫وأنا أتقنه.‬

528
00:31:46,529 --> 00:31:47,572
‫لا أصدقك.‬

529
00:31:47,947 --> 00:31:49,574
‫أنا بارع في ذلك فعلًا.‬

530
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
‫لا يمكنك أن تعتلي سترة جلدية.‬

531
00:31:51,242 --> 00:31:54,287
‫لا يمكنك أن تعتلي "تروي سيفان"‬
‫حتى إذا خصّك بأغنيته.‬

532
00:31:54,370 --> 00:31:55,204
‫نكتة جيدة.‬

533
00:31:58,082 --> 00:31:59,626
‫علي الاعتذار للكثير من الناس.‬

534
00:32:00,335 --> 00:32:01,961
‫وأنا أكره الاعتذار.‬

535
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
‫أيمكنني إرسال رسالة جماعية؟‬

536
00:32:04,964 --> 00:32:05,798
‫بالتأكيد.‬

537
00:32:06,215 --> 00:32:08,343
‫حسنًا، سأذهب لتدخين الحشيش ‬
‫وأضاجع هذا الرجل.‬

538
00:32:09,510 --> 00:32:10,678
‫التقيته في "بيرننغ مان."‬

539
00:32:11,095 --> 00:32:11,930
‫قضيب ضخم.‬

540
00:32:12,138 --> 00:32:13,181
‫وإن كان كذلك؟ من يهتم؟‬

541
00:32:13,264 --> 00:32:14,766
‫سأعتليه، بسبب حقدي.‬

542
00:32:15,433 --> 00:32:16,893
‫أحب الاعتلاء الحاقد.‬

543
00:32:17,226 --> 00:32:18,728
‫هذا اسمي المستخدم في "سكراف".‬

544
00:32:23,191 --> 00:32:26,402
‫تذكر فقط، أولًا، اشرب الماء.‬

545
00:32:27,070 --> 00:32:27,946
‫ثانيًا،‬

546
00:32:28,404 --> 00:32:30,156
‫اخرج من نطاق راحتك.‬

547
00:32:30,531 --> 00:32:35,912
‫أكره الذين يذهبون إلى "بيرننغ مان" ‬
‫ولا يخاطرون عاطفيًا.‬

548
00:32:35,995 --> 00:32:38,289
‫أعني، ما الهدف، أتعلم؟‬

549
00:32:38,373 --> 00:32:40,041
‫كنت شخصًا مختلفًا بالكامل.‬

550
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
‫الآن، لدي كاريزما وأنا اجتماعي، وأنا ساحر.‬

551
00:32:42,460 --> 00:32:45,004
‫لكن كل ذلك نتيجة الذهاب إلى "بيرننغ مان."‬

552
00:32:45,296 --> 00:32:47,465
‫لأنها ليست حفلة فقط.‬

553
00:32:48,591 --> 00:32:50,468
‫هناك دروس وورشات،‬

554
00:32:50,635 --> 00:32:51,844
‫هناك خيمة للجنس الجماعي.‬

555
00:32:52,053 --> 00:32:55,014
‫لم أكن لأفعل هذا. كنت خجولًا وخائفًا‬

556
00:32:55,098 --> 00:32:56,557
‫والآن لم أعد ذلك الشخص‬

557
00:32:56,933 --> 00:32:58,142
‫بفضل "بيرننغ مان".‬

558
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
‫بفضل "بيرننغ مان".‬

559
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
‫ويعتقد الناس فقط أنها حفلة كبيرة، ‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

560
00:33:02,355 --> 00:33:05,900
‫مثلًا، تعلمت كيف أتأمل، ‬
‫وحضرت درس تانترا ويوغا.‬

561
00:33:05,984 --> 00:33:08,486
‫تلك أشياء مكلفة، ‬
‫لكنها تُقدم مجانًا في "بيرننغ مان".‬

562
00:33:08,569 --> 00:33:10,947
‫إنها هدايا، ‬
‫لأن الناس يريدون مهاداة الناس.‬

563
00:33:13,950 --> 00:33:16,369
‫ذهبت إلى "بيرننغ مان" 6 مرات،‬

564
00:33:16,661 --> 00:33:19,998
‫وكل مرة، يغير المهرجان حياتي.‬

565
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
‫مرحبًا.‬

566
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

567
00:33:27,046 --> 00:33:28,339
‫- من هذا؟‬
‫- إنه "سكوت".‬

568
00:33:29,632 --> 00:33:30,883
‫"لوغان". اسمي "لوغان".‬

569
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
‫أجل، أنا منتش جدًا.‬

570
00:33:33,928 --> 00:33:34,887
‫إنها مخدرات رائعة.‬

571
00:33:36,639 --> 00:33:37,473
‫مرحبًا يا "لوغان".‬

572
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
‫"لوغان" من "تينيسي".‬

573
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
‫"أريزونا".‬

574
00:33:41,144 --> 00:33:42,228
‫أنا من "أريزونا"، أجل.‬

575
00:33:42,311 --> 00:33:43,521
‫لا أعرف من أين جاء بـ"تينيسي".‬

576
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
‫علينا الذهاب إلى "بيرننغ مان".‬

577
00:33:46,065 --> 00:33:47,233
‫سنتحدث عن ذلك.‬

578
00:33:47,692 --> 00:33:48,818
‫سررت بمعرفتك يا "لوغان".‬

579
00:33:49,485 --> 00:33:50,862
‫سررت بمعرفتك.‬

580
00:33:51,154 --> 00:33:52,613
‫سررت بمعرفتك.‬

581
00:33:52,947 --> 00:33:53,906
‫سأذهب،‬

582
00:33:53,990 --> 00:33:56,951
‫لكن جديًا يا رفاق، أخبروني‬
‫إن كنتما تريدان اقتراحات تخييم‬

583
00:33:57,035 --> 00:33:59,620
‫لأنني أعرف أناسًا في "سيكوين موتيل"،‬

584
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
‫وأعرف أناسًا في "غليتر فاجوتس".‬

585
00:34:01,372 --> 00:34:03,416
‫أعني، في هذه المرحلة، ‬
‫أشعر أني أعرف الجميع،‬

586
00:34:03,499 --> 00:34:05,376
‫ويمكنني بالتأكيد إدخالكما.‬

587
00:34:08,838 --> 00:34:09,964
‫وجدت قميصي.‬

588
00:34:16,596 --> 00:34:18,931
‫هل رأي أحد بنطالي؟‬

589
00:34:19,056 --> 00:34:20,141
‫هنا.‬

590
00:34:20,808 --> 00:34:21,768
‫ممتاز، حسنًا.‬

591
00:34:22,226 --> 00:34:23,853
‫إذًا، سعدت بلقائكما.‬

592
00:34:23,936 --> 00:34:25,730
‫اعذرني، شكرًا.‬

593
00:34:26,188 --> 00:34:27,815
‫- أعجبتني تلك السترة.‬
‫- شكرًا.‬

594
00:34:27,899 --> 00:34:29,817
‫- إلى اللقاء يا "سكوت".‬
‫- "لوغان".‬

595
00:34:31,610 --> 00:34:34,697
‫حسنًا، أنت تقوم بتعبيرات مجنونة بوجهك.‬

596
00:34:35,197 --> 00:34:36,824
‫حقًا؟‬

597
00:34:37,574 --> 00:34:41,370
‫آسف. أنا فقط لا يمكنني الإفاقة ‬
‫من السكر الآن.‬

598
00:34:41,746 --> 00:34:42,580
‫الساعة 11 صباحًا.‬

599
00:34:42,996 --> 00:34:46,583
‫أعرف، لكن أمي ستأتي ‬
‫لأخذ أغراض "هيلاري" من منزل "إيان" اليوم.‬

600
00:34:46,793 --> 00:34:49,087
‫- ماذا؟ كان يمكننا...‬
‫- أصرّت.‬

601
00:34:49,879 --> 00:34:50,713
‫فليساعده الرب.‬

602
00:34:51,339 --> 00:34:54,217
‫أجل، وبعد ذلك تريد تناول الغداء والحديث،‬

603
00:34:54,300 --> 00:34:56,177
‫وهذا يرمز إلى حدوث شيء فظيع.‬

604
00:34:56,928 --> 00:34:57,762
‫اليوم؟‬

605
00:34:58,179 --> 00:34:59,597
‫أحتاج إلى بعض من هذا القرف.‬

606
00:34:59,680 --> 00:35:03,101
‫أحبها، لكنها تعلم كيف توترني لأقصى درجة.‬

607
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
‫يجب لهذه الأشياء أن تهدئك.‬

608
00:35:05,561 --> 00:35:07,855
‫أجل، على ما يبدو أني اكتسبت مناعة.‬

609
00:35:08,314 --> 00:35:10,817
‫إلا إذا كانت تهدئني وهذا أنا وقت الهدوء،‬

610
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
‫مما يعني أنه لا بد أني في حالة مزرية.‬

611
00:35:16,030 --> 00:35:16,948
‫هذا حال الجميع.‬

612
00:35:17,573 --> 00:35:19,534
‫- اسمع...‬
‫- احتفظ بتلك الفكرة،‬

613
00:35:19,617 --> 00:35:21,911
‫أحتاج إلى الاستحمام. أنا مقرف.‬

614
00:35:22,745 --> 00:35:23,579
‫سأعود حالًا.‬

615
00:35:29,669 --> 00:35:30,878
‫يا شباب.‬

616
00:35:31,212 --> 00:35:32,380
‫آسف، شيئان،‬

617
00:35:32,630 --> 00:35:36,008
‫تركت شاحن هاتفي هنا وهذا ليس بنطالي.‬

618
00:35:51,732 --> 00:35:53,401
‫تفضلا بالجلوس، سأعود حالًا.‬

619
00:35:53,484 --> 00:35:54,318
‫شكرًا.‬

620
00:35:54,735 --> 00:35:57,363
‫حسنًا، تأخرنا، ‬
‫لكن على الأقل ليس بقدر تأخرها هي.‬

621
00:35:57,655 --> 00:35:58,698
‫مفاجأة.‬

622
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
‫"بيفرلي هيلز"؟ يا إلهي.‬

623
00:36:03,119 --> 00:36:04,370
‫أنهيت مسودتي على فكرة.‬

624
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
‫غير معقول.‬

625
00:36:06,372 --> 00:36:07,290
‫مبروك.‬

626
00:36:07,748 --> 00:36:08,583
‫شكرًا.‬

627
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
‫- متى انتهيت؟‬
‫- صباح اليوم.‬

628
00:36:12,712 --> 00:36:13,921
‫لماذا لم تخبرني؟‬

629
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
‫حاولت.‬

630
00:36:15,631 --> 00:36:17,884
‫بدوت منشغلًا قليلًا.‬

631
00:36:19,594 --> 00:36:21,304
‫- ماذا؟ "سكوت"؟‬
‫- "لوغان".‬

632
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
‫حسنًا، لا يهم.‬

633
00:36:23,890 --> 00:36:24,932
‫كان لقاءً عشوائيًا.‬

634
00:36:25,641 --> 00:36:26,475
‫حسنًا.‬

635
00:36:27,852 --> 00:36:31,397
‫أعني، إنه جديد في الحي.‬

636
00:36:31,939 --> 00:36:34,108
‫ولذلك قررت الترحيب به.‬

637
00:36:35,526 --> 00:36:37,195
‫حسنًا، لا بأس. إذا كان هذا مسمّى ما حصل.‬

638
00:36:37,278 --> 00:36:38,112
‫- يا للهول.‬
‫- فقط...‬

639
00:36:38,196 --> 00:36:40,281
‫هل فكرت بأن ترسل إلي رسالة نصية،‬

640
00:36:40,740 --> 00:36:43,242
‫أو تتصل بي وتعلمني أنك ‬
‫ستحضر شخصًا إلى المنزل؟‬

641
00:36:45,161 --> 00:36:47,705
‫لم أظن أنها ستكون مشكلة كبيرة. ‬
‫جاء فقط للتدخين.‬

642
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
‫- لم نكن حتى نخطط للمضاجعة.‬
‫- هذا هراء.‬

643
00:36:50,541 --> 00:36:52,001
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف أن الجنس مضمن.‬

644
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
‫حسنًا، أجل.‬

645
00:36:53,836 --> 00:36:55,046
‫لم أرد فقط إزعاجك.‬

646
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
‫هل هذا ما آل إليه الأمر؟‬

647
00:36:57,506 --> 00:37:00,843
‫لا تريد إزعاجي بطلب موافقتي؟‬

648
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
‫- حسنًا.‬
‫- هل تسمع نفسك حتى؟‬

649
00:37:02,887 --> 00:37:06,474
‫انظر، لماذا لا تُصدم في مكان آخر، حسنًا؟‬

650
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
‫لم نتضاجع حتى.‬

651
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
‫- هذه ليست المشكلة.‬
‫- ما هي؟‬

652
00:37:08,976 --> 00:37:10,102
‫أنحن فقط أصدقاء مضاجعة؟‬

653
00:37:11,103 --> 00:37:11,979
‫ماذا؟‬

654
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
‫- انس ما قلته.‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

655
00:37:13,856 --> 00:37:15,650
‫آسفة لتأخري.‬

656
00:37:15,733 --> 00:37:17,360
‫- مرحبًا.‬
‫- زحام "لوس أنجلوس".‬

657
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

658
00:37:21,781 --> 00:37:22,698
‫"كالفين".‬

659
00:37:23,115 --> 00:37:25,243
‫شعرك يبدو أكثر غرابة وجهًا لوجه.‬

660
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
‫لماذا تصر على أن تبدو كمثلية مسنة؟‬

661
00:37:30,289 --> 00:37:33,167
‫ويا للهول، يا لها من ملابس.‬

662
00:37:33,960 --> 00:37:35,419
‫هل هذه هي الموضة الآن؟‬

663
00:37:36,504 --> 00:37:37,338
‫لا أظن ذلك.‬

664
00:37:37,588 --> 00:37:38,422
‫شكرًا للرب.‬

665
00:37:38,714 --> 00:37:40,007
‫هذا "ريتشارد".‬

666
00:37:41,550 --> 00:37:42,593
‫مفاجأة.‬

667
00:37:42,718 --> 00:37:43,970
‫سمعت الكثير عنك.‬

668
00:37:44,053 --> 00:37:45,096
‫وأنا أيضًا.‬

669
00:37:46,764 --> 00:37:47,598
‫"كالفين".‬

670
00:37:48,307 --> 00:37:49,475
‫تعال هنا.‬

671
00:37:51,894 --> 00:37:52,728
‫مرحبًا يا أبي.‬

672
00:37:55,106 --> 00:37:57,775
‫أخبرت "إيان" بأنه يرتكب أكبر غلطة في حياته‬

673
00:37:57,858 --> 00:37:59,527
‫وأنه يستحق الموت وحيدًا بسبب جرائمه.‬

674
00:37:59,610 --> 00:38:00,736
‫- يا للهول.‬
‫- ووافقني الرأي.‬

675
00:38:00,820 --> 00:38:02,530
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

676
00:38:02,655 --> 00:38:03,489
‫يا إلهي.‬

677
00:38:03,948 --> 00:38:05,908
‫أتعرفين أنه رجل لطيف حقًا؟‬

678
00:38:06,033 --> 00:38:08,369
‫- أجل.‬
‫- عليك أخذ صف أختك.‬

679
00:38:08,452 --> 00:38:10,162
‫خصوصًا عندما تكون مخطئة.‬

680
00:38:10,246 --> 00:38:12,081
‫هذا ليس منطقيًا، لكن حسنًا.‬

681
00:38:12,164 --> 00:38:13,833
‫وينطبق ذلك على أمك.‬

682
00:38:14,250 --> 00:38:16,043
‫هل كنت تعرف أن "إيان" ثنائي الميول؟‬

683
00:38:16,127 --> 00:38:16,961
‫ماذا؟‬

684
00:38:17,044 --> 00:38:18,087
‫أجل، أخبرني "كوينسي".‬

685
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
‫- تتحدثين إلى "كوينسي"؟‬
‫- طوال الوقت.‬

686
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
‫"إيان" ثنائي الميول.‬

687
00:38:21,340 --> 00:38:23,134
‫ثنائية الميول ليست خطأ.‬

688
00:38:23,551 --> 00:38:25,261
‫الرجال في الحقيقة ‬
‫ثنائيو الميول هذه الأيام.‬

689
00:38:25,469 --> 00:38:26,637
‫- شعرت بذلك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

690
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
‫أعتقد فقط أن ذلك مثير للاهتمام.‬

691
00:38:29,682 --> 00:38:32,143
‫ما أزال أتمنى لو أستطيع إحراجه ‬
‫للقدوم إلى "أريزونا"‬

692
00:38:32,226 --> 00:38:33,894
‫- واستعادة "هيلاري".‬
‫- أجل.‬

693
00:38:33,978 --> 00:38:37,064
‫أختك تقودني أنا ووالدك إلى الجنون.‬

694
00:38:37,148 --> 00:38:37,982
‫يا إلهي.‬

695
00:38:38,065 --> 00:38:42,111
‫تحاول تأسيس جمعية تعاونية للطعام.‬

696
00:38:43,612 --> 00:38:47,325
‫حلمت بأنني خدرتها وأرسلتها ‬
‫في حافلة إلى "بورتلاند".‬

697
00:38:47,408 --> 00:38:48,326
‫هذا حلم جيد.‬

698
00:38:48,659 --> 00:38:50,036
‫عفوًا.‬

699
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
‫- هلا حصلت على مشروب؟‬
‫- سنشرب الآن؟‬

700
00:38:52,288 --> 00:38:53,247
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

701
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
‫كأس جن مارتيني.‬

702
00:38:54,498 --> 00:38:55,333
‫فكرة رائعة.‬

703
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
‫وأنا أيضًا.‬

704
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬

705
00:38:59,128 --> 00:39:01,505
‫نحن نساء بالغات ونفعل ما يحلو لنا.‬

706
00:39:01,964 --> 00:39:02,965
‫ألا نعرف ذلك؟‬

707
00:39:03,049 --> 00:39:05,176
‫- زيتون إضافي.‬
‫- جن إضافي.‬

708
00:39:08,179 --> 00:39:09,013
‫وجبة الصباح!‬

709
00:39:12,767 --> 00:39:13,601
‫هذا شاي جيد.‬

710
00:39:13,809 --> 00:39:14,643
‫شكرًا.‬

711
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
‫بصحة لمّ شمل أسرتنا الصغيرة.‬

712
00:39:19,148 --> 00:39:20,316
‫بصحتكم.‬

713
00:39:22,526 --> 00:39:23,361
‫إذًا...‬

714
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
‫هل يريد أحد شرح ما يحدث؟‬

715
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
‫حسنًا،‬

716
00:39:27,531 --> 00:39:30,618
‫طلبت مني أمك أن أساعدها ‬
‫في أخذ أغراض "هيلاري".‬

717
00:39:32,453 --> 00:39:33,829
‫كم صندوقًا كان لديها؟ صندوقان؟‬

718
00:39:35,414 --> 00:39:36,248
‫واحد.‬

719
00:39:36,957 --> 00:39:40,294
‫كان الأمر أشبه بدعم نفسي.‬

720
00:39:40,378 --> 00:39:41,212
‫أجل.‬

721
00:39:41,712 --> 00:39:44,840
‫رحلة اليوم الواحد من "أريزونا" ليست سهلة.‬

722
00:39:45,383 --> 00:39:47,093
‫تصبح مملة وأنت وحدك.‬

723
00:39:49,011 --> 00:39:52,390
‫واتفقنا أنا ووالدك أن الوقت حان...‬

724
00:39:53,349 --> 00:39:57,353
‫لإعلامك بأننا قررنا العودة لبعضنا البعض.‬

725
00:39:58,229 --> 00:39:59,271
‫إلى الأبد.‬

726
00:40:05,986 --> 00:40:07,947
‫يا إلهي. حسنًا.‬

727
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
‫منذ متى وهذا الأمر يحدث؟‬

728
00:40:11,033 --> 00:40:15,162
‫كنا نتواعد وننفصل لحوالي سنة.‬

729
00:40:15,663 --> 00:40:16,789
‫سنة؟‬

730
00:40:16,914 --> 00:40:19,542
‫أجل، وبما أن أختك قد عادت لمدة شهر،‬

731
00:40:19,792 --> 00:40:22,294
‫وهي في ورطة ثانية،‬

732
00:40:22,420 --> 00:40:26,132
‫اكتشفنا أننا نكوّن فريقًا جيدًا.‬

733
00:40:27,216 --> 00:40:29,009
‫لذا قررنا إعادة إحياء علاقتنا.‬

734
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
‫أجل، وتحولت تلك الشرارة إلى...‬

735
00:40:34,306 --> 00:40:35,141
‫حريق هائل.‬

736
00:40:37,351 --> 00:40:39,854
‫في الوقت الذي ظن فيه رجال الإطفاء ‬
‫أنهم أوقفوا انتشاره.‬

737
00:40:39,937 --> 00:40:41,772
‫لا يمكنهم إطفاء هذه النار يا عزيزي.‬

738
00:40:42,815 --> 00:40:43,858
‫حسنًا، مبروك.‬

739
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
‫- شكرًا.‬
‫- هل لي بكأس أخرى؟‬

740
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
‫أجل، بالطبع.‬

741
00:40:47,194 --> 00:40:48,028
‫بصحتكم.‬

742
00:40:50,990 --> 00:40:53,409
‫"ليزلي"، كأس أخرى. واحدة أخرى فقط.‬

743
00:40:53,492 --> 00:40:55,578
‫- أريد كأسًا أخرى.‬
‫- نحن عطشى للغاية.‬

744
00:40:56,745 --> 00:40:58,956
‫"ليزلي"، ها أنت هنا! شكرًا.‬

745
00:40:59,039 --> 00:41:00,708
‫يا إلهي.‬

746
00:41:00,791 --> 00:41:02,918
‫- هذا ممتع.‬
‫- أجل.‬

747
00:41:03,002 --> 00:41:05,463
‫لم أرك منذ زمن بعيد.‬

748
00:41:06,380 --> 00:41:07,214
‫"ليزلي"!‬

749
00:41:07,965 --> 00:41:08,883
‫أين "ليزلي"؟‬

750
00:41:08,966 --> 00:41:10,092
‫أين هي؟‬

751
00:41:10,176 --> 00:41:12,511
‫ما تراه هنا ليس المرة الأولى‬

752
00:41:12,678 --> 00:41:15,264
‫التي يغامر فيها "كال" بشعره.‬

753
00:41:15,347 --> 00:41:16,432
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

754
00:41:16,515 --> 00:41:19,518
‫- في المرحلة الثانوية، كان شعره أسودًا...‬
‫- لا.‬

755
00:41:19,602 --> 00:41:21,770
‫...مع خط أشقر حتى أسفل المنتصف.‬

756
00:41:21,979 --> 00:41:24,231
‫يشبه شعري الآن، لكن بالعكس.‬

757
00:41:26,859 --> 00:41:29,069
‫- كان شكله كالظربان.‬
‫- يا إلهي.‬

758
00:41:29,153 --> 00:41:30,654
‫سأحتاج إلى رؤية بعض الصور.‬

759
00:41:30,779 --> 00:41:31,906
‫- كنت رائعًا.‬
‫- أرجوك،‬

760
00:41:32,281 --> 00:41:34,909
‫لم يكن يحب التصوير ‬
‫في أيام أسلوب لباسه الداكن.‬

761
00:41:34,992 --> 00:41:36,327
‫أجل وكان عضوًا في فرقة.‬

762
00:41:36,410 --> 00:41:38,204
‫- لا.‬
‫- كان في فرقة، أجل.‬

763
00:41:38,287 --> 00:41:40,789
‫وأول أداء له... ‬
‫آسف يا بني، "حفلة موسيقية،"‬

764
00:41:41,499 --> 00:41:42,958
‫كانت في طابور المدرسة،‬

765
00:41:43,375 --> 00:41:46,420
‫وكاد أن يقتل تلميذًا ‬
‫بإسقاط سماعة على الجمهور.‬

766
00:41:46,504 --> 00:41:47,922
‫كلفني الأمر ألف دولار.‬

767
00:41:48,005 --> 00:41:50,216
‫- "كلفنا".‬
‫- كلفنا ألف دولار،‬

768
00:41:50,299 --> 00:41:51,425
‫حتى لا يُعاقب.‬

769
00:41:51,509 --> 00:41:53,010
‫الآن، سؤالي هو،‬

770
00:41:53,636 --> 00:41:54,470
‫هل هناك لقطات؟‬

771
00:41:55,846 --> 00:41:58,474
‫أعتقد أنك سردت هذه القصة‬

772
00:41:58,557 --> 00:42:01,519
‫في كل مرة رأيتك فيها ‬
‫في السنوات الـ5 الأخيرة، لذا...‬

773
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
‫3 مرات.‬

774
00:42:03,687 --> 00:42:05,189
‫رجاءً.‬

775
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
‫لا تبالغ.‬

776
00:42:06,732 --> 00:42:07,691
‫لا أبالغ.‬

777
00:42:08,943 --> 00:42:12,863
‫بعد انتقالك إلى "نيفادا" وإقامتك علاقة ‬
‫مع تلك المضيفة ذات الـ23 عام من "فريسنو"‬

778
00:42:12,947 --> 00:42:14,532
‫وبنيت كل تلك الشقق الفاخرة،‬

779
00:42:14,698 --> 00:42:16,492
‫توقفت عن المجيء ‬
‫إلى "أريزونا" لعيد الميلاد.‬

780
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
‫وهذه أول مرة‬

781
00:42:17,868 --> 00:42:20,955
‫تزورني بها في "لوس أنجلوس" ‬
‫في السنوات الـ5 الأخيرة، لذا،‬

782
00:42:21,956 --> 00:42:23,582
‫متى كنت سأراك؟‬

783
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
‫اسمع، أعتقد...‬

784
00:42:27,628 --> 00:42:30,005
‫أعتقد أن عليك التوقف عن الشرب.‬

785
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
‫رجاءً.‬

786
00:42:31,090 --> 00:42:33,467
‫بني، أنت... كان يمكنك المجيء إلى "فيغاس".‬

787
00:42:35,010 --> 00:42:36,679
‫لماذا قد يذهب أي أحد إلى "فيغاس"؟‬

788
00:42:37,346 --> 00:42:38,180
‫لم لا؟‬

789
00:42:38,597 --> 00:42:39,848
‫لم لا؟ حسنًا،‬

790
00:42:40,057 --> 00:42:42,810
‫تصل درجة الحرارة إلى ألف في الشتاء،‬

791
00:42:42,935 --> 00:42:44,770
‫والجميع هناك حثالة،‬

792
00:42:45,020 --> 00:42:47,398
‫وكل ما يمكنك فعله هو جلب مائدة طعام ‬
‫من الكركند،‬

793
00:42:47,481 --> 00:42:48,732
‫وإهدار أموالك بالقمار.‬

794
00:42:48,816 --> 00:42:51,694
‫لا أعرف ما الممتع في "فيغاس". ‬
‫لا شيء ممتع في "فيغاس".‬

795
00:42:51,777 --> 00:42:53,237
‫- ربما هناك عاهرات.‬
‫- حسنًا.‬

796
00:42:53,320 --> 00:42:54,154
‫على أي حال...‬

797
00:42:54,822 --> 00:42:56,073
‫حسنًا، لا بأس. أتفهم ذلك.‬

798
00:42:56,574 --> 00:42:58,075
‫لا يهم، ما أقوله هو‬

799
00:42:58,450 --> 00:43:01,036
‫لا أفهم لماذا قد يذهب أي شخص إلى "فيغاس".‬

800
00:43:01,120 --> 00:43:02,580
‫ولا أفهم كيف لشخصين‬

801
00:43:02,663 --> 00:43:04,707
‫أمضيا طفولتي كلها يخونان بعضهما البعض،‬

802
00:43:04,790 --> 00:43:05,916
‫ويدمران بعضهما البعض،‬

803
00:43:06,000 --> 00:43:07,918
‫ويحرضان أبناءهما الاثنين ضد بعضهما البعض‬

804
00:43:08,002 --> 00:43:10,629
‫أن يظنا أن العودة ‬
‫لبعضهما البعض ثانية هي فكرة جيدة.‬

805
00:43:12,590 --> 00:43:14,133
‫عذرًا، "ليزلي".‬

806
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
‫أجل؟‬

807
00:43:16,260 --> 00:43:18,762
‫"ليزلي"، كأس أخرى.‬

808
00:43:20,139 --> 00:43:20,973
‫حسنًا.‬

809
00:43:21,056 --> 00:43:21,890
‫إنه جيد.‬

810
00:43:23,892 --> 00:43:25,144
‫قبل الطلاق،‬

811
00:43:25,311 --> 00:43:29,440
‫كان أبي يختفي لأشهر كل مرة في رحلات عمل‬

812
00:43:29,523 --> 00:43:32,526
‫لزيارة مواقع البناء ‬
‫ومدن منتجعات قذرة مختلفة.‬

813
00:43:32,610 --> 00:43:36,947
‫"فيغاس"، "دايتونا"، ‬
‫"ريدنيك ريفيرا"، و"سانستين".‬

814
00:43:37,239 --> 00:43:39,742
‫ثم كان يعود إلى المنزل لعدة أيام،‬

815
00:43:39,825 --> 00:43:42,161
‫ظاهريًا لقضاء الوقت معي ومع "هيلاري".‬

816
00:43:42,453 --> 00:43:45,789
‫لكن في الواقع، كنا نقضي كل الوقت بانتظاره‬

817
00:43:45,873 --> 00:43:48,667
‫في ردهة مكتبه مع سكرتيرته.‬

818
00:43:49,084 --> 00:43:51,545
‫لا أظن أني أخبرتك بهذا من قبل،‬

819
00:43:52,921 --> 00:43:56,842
‫لكن إحدى ألعابنا كانت تفتيش مكتب "كاثرين"‬

820
00:43:56,925 --> 00:43:58,719
‫عند ذهابها إلى دورة المياه.‬

821
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
‫كنا نجد مختلف الأشياء مثل‬

822
00:44:01,555 --> 00:44:04,892
‫أسماء وأرقام هواتف مختلفة ‬
‫على أوراق الملاحظات اللاصقة.‬

823
00:44:04,975 --> 00:44:08,979
‫وبالطبع، "صديقة مميزة" مختلفة في كل مدينة.‬

824
00:44:09,188 --> 00:44:11,815
‫"كيمبر"، "آمبر"، "تانيا".‬

825
00:44:12,066 --> 00:44:16,904
‫في إحدى المرات، اتصلنا ‬
‫بإحدى صديقاته عندما كان مسافرًا،‬

826
00:44:16,987 --> 00:44:18,280
‫وأقسم بالرب،‬

827
00:44:19,281 --> 00:44:20,240
‫كنت هناك.‬

828
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
‫"كالفين"، حقًا؟‬

829
00:44:23,535 --> 00:44:25,204
‫- لا بأس.‬
‫- هل علينا قولبة الماضي؟‬

830
00:44:25,537 --> 00:44:26,622
‫لا بأس يا "فال".‬

831
00:44:28,207 --> 00:44:30,876
‫- آسف، لكن هذه هي الحقيقة.‬
‫- لا.‬

832
00:44:31,794 --> 00:44:36,006
‫لا بأس، الحقيقة هي الحقيقة، ‬
‫وارتكبت الأخطاء.‬

833
00:44:36,131 --> 00:44:38,759
‫لكن ما مضى هو تمهيد.‬

834
00:44:41,095 --> 00:44:43,389
‫وبالمعنى الدقيق للكلمة، خنت أباك أولًا.‬

835
00:44:44,056 --> 00:44:45,224
‫مما يجعلني...‬

836
00:44:46,725 --> 00:44:47,601
‫"توم".‬

837
00:44:49,853 --> 00:44:50,729
‫آسفة يا "توم".‬

838
00:44:50,896 --> 00:44:53,023
‫- لا بأس.‬
‫- يا بني.‬

839
00:44:54,233 --> 00:44:56,193
‫أنا وأمك سنتقاعد قريبًا.‬

840
00:44:56,902 --> 00:44:59,279
‫وهذا يضع الأمور في نصابها، ويجعلك...‬

841
00:45:00,114 --> 00:45:03,283
‫يجعلك تفكر بمن تريد أن تقضي معه بقية حياتك‬

842
00:45:03,367 --> 00:45:07,037
‫عندما لا تعلم كم تبقى من الوقت.‬

843
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
‫ستفهم ذلك عندما تصبح في عمرنا.‬

844
00:45:10,457 --> 00:45:12,960
‫- عمرك.‬
‫- حسنًا، عمري.‬

845
00:45:13,043 --> 00:45:16,130
‫- أنت أكبر مني سنًا بكثير.‬
‫- أعرف، استمري بتذكيري.‬

846
00:45:16,547 --> 00:45:17,589
‫انظر، ستفهم.‬

847
00:45:19,425 --> 00:45:20,801
‫الحب هو الشيء الوحيد المهم.‬

848
00:45:21,468 --> 00:45:24,763
‫إنه البوصلة الحقيقية الوحيدة.‬

849
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
‫لذا من الأفضل الرحيل بضجة هائلة.‬

850
00:45:27,975 --> 00:45:28,809
‫أجل.‬

851
00:45:34,940 --> 00:45:35,774
‫اعذروني.‬

852
00:45:43,198 --> 00:45:46,243
‫حسنًا، سأدعك تتكفل بهذا الأمر يا فتى.‬

853
00:46:01,300 --> 00:46:02,634
‫هل أنت بخير؟‬

854
00:46:03,969 --> 00:46:04,803
‫أجل.‬

855
00:46:05,929 --> 00:46:07,347
‫أنا لست بتلك الثمالة في الحقيقة،‬

856
00:46:07,431 --> 00:46:10,058
‫وضعت إصبعي في حلقي لمحاولة التقيؤ.‬

857
00:46:11,143 --> 00:46:12,102
‫لم يجد ذلك نفعًا.‬

858
00:46:16,106 --> 00:46:18,150
‫لم أتوقع رؤية أبي اليوم.‬

859
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
‫أو هذه السنة.‬

860
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
‫أجل.‬

861
00:46:24,656 --> 00:46:26,074
‫ماذا دهاهما؟‬

862
00:46:29,953 --> 00:46:31,789
‫لا أعرف.‬

863
00:46:33,081 --> 00:46:34,082
‫يتغير الناس.‬

864
00:46:34,541 --> 00:46:35,375
‫حقًا؟‬

865
00:46:36,710 --> 00:46:37,669
‫حقًا يا "توم"؟‬

866
00:46:38,837 --> 00:46:40,005
‫هل أنت خبير بذلك؟‬

867
00:46:45,511 --> 00:46:49,431
‫لماذا أنت دائمًا مرتاب وميلودرامي؟‬

868
00:46:49,515 --> 00:46:51,600
‫ثملت في الخارج فقط لأن والدك جاء؟‬

869
00:46:51,683 --> 00:46:52,559
‫أعني، تبًا لك.‬

870
00:46:52,768 --> 00:46:54,895
‫تبًا لك! تظن أن هذا سبب استيائي؟‬

871
00:46:55,103 --> 00:46:57,272
‫هذه خامس مرة يقومان بذلك.‬

872
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
‫إذًا ما الأمر؟‬

873
00:46:59,733 --> 00:47:01,610
‫ما خطبك يا "كال"؟‬

874
00:47:01,819 --> 00:47:04,279
‫لماذا أنت وغد دائمًا؟‬

875
00:47:04,404 --> 00:47:06,114
‫قلت إني "صديق مضاجعة" لك اليوم.‬

876
00:47:07,908 --> 00:47:09,159
‫أصدقاء مضاجعة.‬

877
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
‫نحن معًا منذ حوالي 10 سنوات ‬
‫وأنا صديق مضاجعة لك؟‬

878
00:47:13,705 --> 00:47:14,665
‫لم أعني ذلك.‬

879
00:47:15,707 --> 00:47:16,542
‫أنت قلت ذلك.‬

880
00:47:16,959 --> 00:47:18,001
‫هذا ما تصرفت بناءً عليه.‬

881
00:47:18,085 --> 00:47:20,254
‫لأنني ضاجعت شخصًا بينما كنت تعمل؟‬

882
00:47:20,337 --> 00:47:22,422
‫تضاجع الكثير من الناس وأنا أعمل.‬

883
00:47:22,506 --> 00:47:24,007
‫لأنك قلت إن هذا مسموح.‬

884
00:47:25,467 --> 00:47:27,344
‫أتصرف مثلك لوهلة‬

885
00:47:27,469 --> 00:47:29,805
‫وفجأة لدينا مشكلة كبيرة لعينة.‬

886
00:47:29,888 --> 00:47:30,722
‫فكر بذلك.‬

887
00:47:35,185 --> 00:47:39,731
‫انظر، إذا انتهت تجربة الجنس هذه، ‬
‫سينتهي الأمر.‬

888
00:47:39,815 --> 00:47:40,691
‫حسنًا، لا يهم.‬

889
00:47:40,774 --> 00:47:41,900
‫إنه جنس فقط.‬

890
00:47:43,819 --> 00:47:46,530
‫لكن أنت الذي قلت إنك تريد تغيير القوانين.‬

891
00:47:46,780 --> 00:47:49,700
‫أنت الذي قلت إني لا يجب أن أقلق كثيرًا،‬

892
00:47:49,908 --> 00:47:52,911
‫إنه يمكننا فعل ما يحلو لنا ومضاجعة من نريد‬

893
00:47:52,995 --> 00:47:54,162
‫ولن يؤذى أحد.‬

894
00:47:54,329 --> 00:47:55,163
‫ربما كنت مخطئًا.‬

895
00:47:57,749 --> 00:47:58,792
‫ربما أشعر بالأذى.‬

896
00:48:03,213 --> 00:48:04,756
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

897
00:48:06,633 --> 00:48:08,093
‫لا أريد أذيتك أبدًا.‬

898
00:48:10,429 --> 00:48:12,472
‫أنت تعني لي كل شيء.‬

899
00:48:16,143 --> 00:48:17,311
‫شعرت أنني منافق.‬

900
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
‫أنت كذلك.‬

901
00:48:32,910 --> 00:48:34,953
‫هل ستتوقف يومًا عن معايرتي بالماضي؟‬

902
00:48:35,120 --> 00:48:37,122
‫عندما يتوقف التاريخ عن إعادة نفسه.‬

903
00:48:38,415 --> 00:48:39,583
‫ما مضى هو تمهيد.‬

904
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
‫يا إلهي.‬

905
00:48:43,211 --> 00:48:44,046
‫"شكسبير".‬

906
00:48:44,129 --> 00:48:45,505
‫يا إلهي.‬

907
00:48:48,050 --> 00:48:49,301
‫علي التوقف عن الشرب.‬

908
00:48:49,676 --> 00:48:50,928
‫أجل.‬

909
00:48:54,222 --> 00:48:56,099
‫- سأصبح سمينًا.‬
‫- لا.‬

910
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
‫الأمر يحدث فعلًا.‬

911
00:48:58,477 --> 00:48:59,436
‫لا، لا يحدث.‬

912
00:48:59,603 --> 00:49:00,812
‫لكني أريده.‬

913
00:49:00,979 --> 00:49:03,273
‫أريد "بالم سبرينغز" في عيد الميلاد.‬

914
00:49:03,357 --> 00:49:04,316
‫إلى أي درجة تريدينها؟‬

915
00:49:07,611 --> 00:49:10,614
‫حسنًا، فلنوصلكما إلى السرير.‬

916
00:49:10,697 --> 00:49:12,074
‫نحن بخير.‬

917
00:49:12,658 --> 00:49:18,497
‫هيا يا "كالفين"، ‬
‫أفكر بكأس أخيرة صغيرة قبل النوم.‬

918
00:49:18,580 --> 00:49:19,498
‫حسنًا.‬

919
00:49:23,043 --> 00:49:24,378
‫إنهما غريبان.‬

920
00:49:25,045 --> 00:49:27,214
‫الابن المثلي سر أمه، كما يقول المثل.‬

921
00:49:50,362 --> 00:49:51,488
‫- هل ناما؟‬
‫- أجل.‬

922
00:49:52,572 --> 00:49:55,409
‫سأعطيهما حوالي نصف ساعة ‬
‫ثم سأجر "فال" إلى السيارة.‬

923
00:49:55,492 --> 00:49:56,910
‫آمل ألا أوذي ظهري.‬

924
00:49:57,995 --> 00:49:59,663
‫أشعر وكأنني أرى مستقبلي.‬

925
00:50:01,415 --> 00:50:05,919
‫تطلب مني الأمر وقتًا طويلًا ‬
‫لأدرك أننا أضعنا الكثير من سنوات عمرنا‬

926
00:50:06,003 --> 00:50:07,254
‫في محاولة تغيير بعضنا البعض.‬

927
00:50:09,506 --> 00:50:11,842
‫عليك تقبل الآخرين على حقيقتهم.‬

928
00:50:13,385 --> 00:50:16,596
‫لكن أولًا، عليك تقبل حقيقة نفسك.‬

929
00:50:19,641 --> 00:50:20,767
‫إذا لم تستطع محبة نفسك،‬

930
00:50:20,851 --> 00:50:22,769
‫كيف ستحب شخصًا آخر؟‬

931
00:50:24,730 --> 00:50:25,564
‫هذه...‬

932
00:50:26,857 --> 00:50:27,733
‫عبارة عميقة.‬

933
00:50:30,110 --> 00:50:30,944
‫أنت كاتب.‬

934
00:50:32,029 --> 00:50:32,863
‫اكتبها.‬

935
00:50:45,667 --> 00:50:46,918
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

936
00:50:49,337 --> 00:50:50,297
‫فعل ماذا؟‬

937
00:50:52,758 --> 00:50:53,592
‫أي من هذا.‬

938
00:50:55,677 --> 00:50:56,595
‫أنا و"توم".‬

939
00:51:00,098 --> 00:51:01,683
‫لا أعرف كيف يجب أن نكون.‬

940
00:51:06,605 --> 00:51:08,482
‫آسفة أني لم أستطع تعليمك.‬

941
00:51:14,946 --> 00:51:15,781
‫أمي؟‬

942
00:51:16,364 --> 00:51:17,199
‫أجل؟‬

943
00:51:19,201 --> 00:51:20,577
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

944
00:51:21,620 --> 00:51:23,163
‫وأنا أيضًا أريدك أن تكون سعيدًا.‬

945
00:51:27,626 --> 00:51:29,961
‫أمتأكدة أنك فكرت مليًا بهذا الأمر مع أبي؟‬

946
00:51:33,757 --> 00:51:35,675
‫أنا مدركة تمامًا‬

947
00:51:36,635 --> 00:51:40,555
‫أنني ربما أرتكب خطأ كبيرًا ‬
‫في الوثوق في أبيك ثانية.‬

948
00:51:42,516 --> 00:51:45,268
‫لكن ربما هو يرتكب خطأ كبيرًا في الوثوق بي.‬

949
00:51:46,937 --> 00:51:49,689
‫هو حتى لا يعرف نصف المصائب التي قمت بها ‬
‫في فترة زواجنا.‬

950
00:51:52,609 --> 00:51:58,698
‫قررت فقط أن أي شيء جيد يستحق المخاطرة.‬

951
00:52:03,245 --> 00:52:04,079
‫أفهم ذلك.‬

952
00:52:05,497 --> 00:52:06,373
‫"كالفين".‬

953
00:52:10,961 --> 00:52:13,004
‫أي شيء جيد يستحق المخاطرة.‬

954
00:52:17,134 --> 00:52:18,593
‫"الجانبان الآن"‬

955
00:53:00,218 --> 00:53:04,723
‫ترجمة: سميرة الأغا‬

